MEDION MD 18458 User Manual
Displayed below is the user manual for MD 18458 by MEDION which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
Kaffeemaschine mit Thermoskanne
Cafetière programmable avec pichet
isotherme
Koffiezetapparaat met thermoskan
Cafetera de filltro térmica
Macchina da caffè con caraffa termica
MEDION® MD 18458
Bedienungsanleitung
Notice d‘utilisation
Handleiding
Manual de instrucciones
Istruzioni per l‘uso
DE
FR
NL
ES
IT
3
Inhaltsverzeichnis
1. Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................ 4
1.1. Zeichenerklärung ..................................................................................................4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............................................................. 5
3. Sicherheitshinweise .................................................................................... 6
4. Lieferumfang ............................................................................................. 11
5. Geräteübersicht ......................................................................................... 12
6. Inbetriebnahme ......................................................................................... 14
6.1. Spüldurchgang ....................................................................................................14
6.2. Einstellen der Uhrzeit .........................................................................................14
7. Kaffeemaschine bedienen ........................................................................ 14
7.1. Einstellen der Kaffeestärke ..............................................................................15
7.2. Tropfstopp-Funktion ..........................................................................................15
7.3. Warmhaltekanne .................................................................................................15
7.4. Timer verwenden ................................................................................................16
7.5. Kaffeemaschine ausschalten ...........................................................................16
8. Reinigung und Entkalkung ....................................................................... 17
8.1. Reinigung ...............................................................................................................17
8.2. Entkalkung .............................................................................................................17
9. Entsorgung ................................................................................................. 18
10. Technische Daten ....................................................................................... 18
11. Konformitätsinformation .......................................................................... 18
12. Serviceinformationen ............................................................................... 19
13. Impressum .................................................................................................. 22
14. Datenschutzerklärung .............................................................................. 23
4
1. Informationen zu dieser
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir
wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise und die gesamte
Anleitung aufmerksam durch. Beachten Sie unbedingt die Warnungen
auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer in Reichweite auf. Wenn Sie das Ge-
rät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsan-
leitung aus, da diese ein wesentlicher Bestandteil des Produktes ist.
1.1. Zeichenerklärung
Ist ein Textabschnitt mit einem der nachfolgenden Warnsymbole gekennzeichnet,
muss die im Text beschriebene Gefahr vermieden werden, um den dort beschriebe-
nen, möglichen Konsequenzen vorzubeugen.
GEFAHR!
Warnung vor unmittelbarer Lebensgefahr!
WARNUNG!
Warnung vor möglicher Lebensgefahr und/oder
schweren irreversiblen Verletzungen!
HINWEIS!
Hinweise beachten, um Sachschäden zu vermeiden!
Weiterführende Informationen für den Gebrauch des Gerätes!
Hinweise in der Bedienungsanleitung beachten!
CE-Kennzeichnung
Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderungen
der EU-Richtlinien (siehe Kapitel „Konformitätsinformation“).
DE
FR
NL
ES
IT
5
Symbol für Wechselstrom
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver bestimmt.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Privathaushalt und ähnlichen
Haushaltsanwendungen verwendet zu werden, wie beispiels-
weise:
– in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
– in landwirtschaftlichen Anwesen;
– von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen;
– in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen und industriellen Ge-
brauch bestimmt.
Bitte beachten Sie, dass im Falle des nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauchs die Haftung erlischt:
Bauen Sie das Gerät nicht ohne unsere Zustimmung um und
verwenden Sie keine nicht von uns genehmigten oder gelie-
ferten Zusatzgeräte.
Verwenden Sie nur von uns gelieferte oder genehmigte Er-
satz- und Zubehörteile.
Beachten Sie alle Informationen in dieser Bedienungsanlei-
tung, insbesondere die Sicherheitshinweise. Jede andere Be-
dienung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Per-
sonen- oder Sachschäden führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Berei-
chen. Hierzu zählen z. B. Tankanlagen, Kraftstofflagerbereiche
oder Bereiche, in denen Lösungsmittel verarbeitet werden.
Auch in Bereichen mit teilchenbelasteter Luft (z. B. Mehl- oder
Holzstaub) darf dieses Gerät nicht verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
6
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Verletzungsgefahr für Kinder und Personen mit ver-
ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten (beispielsweise teilweise Behinderte, älte-
re Personen mit Einschränkung ihrer physischen und
mentalen Fähigkeiten) oder Mangel an Erfahrung und
Wissen (beispielsweise jüngere Kinder).
Gerät und Zubehör an einem für jüngere Kinder unerreichba-
ren Platz aufbewahren.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
Kinder unter 8 Jahren sollen vom Gerät und der Anschlusslei-
tung ferngehalten werden.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Po-
lystyrolstücke usw.) nicht in der Reichweite von Kindern la-
gern.
Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackung spielen.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
DE
FR
NL
ES
IT
7
GEFAHR!
Risiko eines Stromschlags/Kurzschlusses!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß instal-
lierte und gut erreichbare Steckdose an, die sich in der Nähe
des Aufstellortes befindet. Die örtliche Netzspannung muss
den technischen Daten des Gerätes entsprechen.
Für den Fall, dass Sie das Gerät schnell vom Netz nehmen
müssen, muss die Steckdose frei zugänglich sein.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung sowie
bei nicht vorhandener Aufsicht den Netzstecker des Gerätes
aus der Steckdose.
Ziehen Sie immer am Netztstecker, nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Ge-
genständen oder Oberflächen (z. B. Herdplatte) in Berührung
kommt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Gerät oder Netz-
kabel sichtbare Schäden aufweisen oder das Gerät herunter-
gefallen ist.
Nehmen Sie auf keinen Fall selbst Veränderungen am Gerät
vor oder versuchen, ein Geräteteil selbst zu öffnen und/oder
zu reparieren.
Lassen Sie das Netzkabel ausschließlich durch eine dafür qua-
lifizierte Fachwerkstatt instand setzen lassen oder wenden Sie
sich an den Service wenden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Benutzung das Ge-
rät sowie das Netzkabel auf Beschädigungen überprüfen.
Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab.
Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät oder das Netz-
kabel sichtbare Schäden aufweist.
8
Wenn Sie einen Transportschaden feststellen, wenden Sie sich
umgehend an den Service.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht oder unter fließendes Wasser gehalten werden oder in
feuchten Räumen verwendet werden, da dies zu einem Strom-
schlag führen kann.
Halten Sie das Gerät, das Netzkabel und den Netzstecker fern
von Waschbecken, Spülen oder ähnlichem.
Keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, z. B. Vasen
oder Getränke, auf oder in die Nähe des Geräts stellen.
Das Gerät oder das Netzkabel niemals mit feuchten oder nas-
sen Händen berühren.
Tauchen Sie das Gerät und die Kanne niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät ausschließlich in Innenräumen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose,
wenn
– Sie das Gerät reinigen,
– das Gerät feucht oder nass geworden ist,
– Sie das Gerät nicht mehr gebrauchen,
– bei fehlender Aufsicht,
– bei Gewitter.
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Bedingungen aus. Zu
vermeiden sind:
– hohe Luftfeuchtigkeit oder Nässe,
– extrem hohe oder tiefe Temperaturen,
– direkte Sonneneinstrahlung,
– offenes Feuer.
DE
FR
NL
ES
IT
9
WARNUNG!
Brandgefahr!
Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Brennbare
Gegenstände in unmittelbarer Nähe des Geräts können
sich entzünden.
Stellen Sie das Gerät nicht oberhalb einer Kochplatte oder an-
deren hitzeerzeugenden Geräten auf (Ofen,Grill, Fritteuse etc.)
auch dann nicht, wenn darüber ein Dunstabzug installiert ist.
Lassen Sie etwas Abstand zwischen dem Gerät und anderen
Geräten bzw. der Wand, so dass die Luft frei zirkulieren kann.
Decken Sie das Gerät während des Betriebs nicht ab.
Betreiben Sie das Gerät niemals in der Nähe oder unterhalb
von leicht brennbaren Gegenständen wie Gardinen, Vorhän-
gen, Papier etc.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem separaten Fernwirksystem.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Während der Kaffeezubereitung steigt heißer Wasserdampf
auf. Fassen Sie nicht in den Wasserdampf.
Während des Betriebs werden das Gehäuse des Geräts und
die Warmhalteplatte heiß. Fassen Sie während des Betriebes
daher nur an den dafür vorgesehenen Griffen an.
HINWEIS!
Möglicher Sachschaden!
Sachschaden durch unsachgemäßen Gebrauch/un-
sachgemäße Aufstellung des Geräts.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine Tischkante; es könnte kip-
pen und herunterfallen.
10
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsplat-
te hängen.
Die Edelstahlkanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet und
darf auch nicht im Backofen oder auf dem Herd vorgewärmt
werden.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle
wird und verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
Füllen Sie nur kaltes Trinkwasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie (außer zum Entkalken; siehe unten) keine andere
Flüssigkeit als Wasser in den Wasserbehälter.
Füllen Sie keine anderen Flüssigkeiten als Wasser oder Kaffee
in die Warmhaltekanne. Mineralwasser oder andere kohlen-
säurehaltige Flüssigkeiten dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie die Kanne nicht zum Warmhalten von Milch-
produkten oder Babynahrung (Gefahr von Bakterienwachs-
tum).
Lassen Sie kein ungenutztes Wasser im Wasserbehälter. Ent-
fernen Sie übriggebliebenes Wasser umgehend, um Kalk-
oder Algenbildung zu vermeiden.
Reinigen Sie die Edelstahlkanne regelmäßig und spülen Sie
diese danach gründlich mit klarem Wasser aus.
Verwenden Sie zum Reinigen keine aggressiven chemischen
Reinigungsmittel, Scheuermittel, harte Schwämme etc. - da
diese Mittel die Oberfläche zerkratzen können.
Für die Entkalkung des Gerätes beachten Sie die besonde-
ren Hinweise (siehe „8. Reinigung und Entkalkung“ auf Seite
17).
Chemische Zusätze in Möbelbeschichtungen können das Ma-
terial der Gerätefüße angreifen und Rückstände auf der Möbel-
oberfläche verursachen.
Stellen Sie das Gerät ggf. auf eine hitze- und wasserunemp-
findliche Unterlage.
DE
FR
NL
ES
IT
11
4. Lieferumfang
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder
Einatmen von Kleinteilen oder Folien.
Halten Sie die Verpackungsfolie von Kindern fern.
Überprüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrtheit der Lieferung und be-
nachrichtigen Sie uns innerhalb von 14 Tagen nach dem Kauf, falls die Lieferung
nicht komplett oder beschädigt ist.
Mit dem von Ihnen erworbenen Paket haben Sie erhalten:
• Kaffeemaschine
• Warmhaltekanne mit Durchbrühdeckel
• Filterbehälter mit Permanentfilter
• Bedienungsanleitung mit Garantieinformationen
12
5. Geräteübersicht
1
2
3
4
6
7
9
10
13
14
15
5
8
12
11
1) Permanentfilter
2) Filterträger
3) Tropfstopp-Ventil
4) Deckelöffner
5) Durchbrühdeckel
6) Warmhaltekanne
7) Bodenplatte
8) Netzkabel mit Netzstecker (auf der Rückseite, nicht dargestellt)
9) Wassertank
10) Wasserstandsanzeige
11) Bedienelemente
12) Display
DE
FR
NL
ES
IT
13
13) Filterbehälter
14) Wasserauslass
15) Aufklappbarer Filter-Tankdeckel mit Dampfaustritt
TIMER
HOUR MIN PROG MODE
CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Anzeige zur eingestellten Kaffeestärke
17) Anzeige während der Uhrzeitprogrammierung
18) Uhrzeit
19) Timer-LED (leuchtet blau)
20) Taste MODE zur Einstellung der Kaffeestärke über die Wassermenge
21) Taste PROG zur Aktivierung der Uhrzeit- bzw. Timer-Programmierung
22) Taste
23) Taste MIN zur Einstellung der Minuten
24) Taste HOUR zur Einstellung der Stunden
25) Betriebs-LED (leuchtet rot)
26) Anzeige während der Timerprogrammierung
14
6. Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Vor dem ersten Gebrauch spülen Sie die Warmhaltekanne, den Filter sowie ge-
gebenenfalls den Permanentfilter gründlich aus.
Schließen Sie die Kaffeemaschine an eine Steckdose an.
6.1. Spüldurchgang
Reinigen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie drei Brühvorgänge nur mit Wasser,
ohne Kaffee oder Filter, durchlaufen lassen.
Schütten Sie die ersten Füllungen der neuen Kaffeemaschine aus hygienischen
Gründen weg.
Der Filterbehälter besitzt einen Henkel zur Entnahme. So lässt sich dieser einfach
entnehmen.
Lassen Sie nach jedem Brühvorgang die Maschine ca. 5 Minuten abkühlen.
6.2. Einstellen der Uhrzeit
Drücken Sie die Taste PROG einmal, um das Display einzuschalten.
Nach dem ersten Anschluss an die Stromversorgung blinkt die Uhrzeitanzeige im
Display (12:00).
Drücken Sie die Taste PROG ein zweites Mal, um die Uhrzeit-Programmierung
zu starten. Im Display erscheint CLOCK.
Drücken Sie die Tasten HOUR und MIN, um die Stunden und Minuten ein-
zustellen.
7. Kaff eemaschine bedienen
Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie anhand der Skala auf dem Wasserbehälter
die benötigte Menge kaltes Wasser für die gewünschte Anzahl der Tassen in den
Behälter ein.
Für große Tassen befüllen Sie den Wassertank mit 125 ml Wasser pro Tasse.
Für kleine Tassen befüllen Sie den Wassertank mit 80 ml Wasser pro Tasse.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne von der Platte.
Legen Sie den Filterträger mit der Aussparung in Richtung Wasserauslauf in den
Filterbehälter. Klappen Sie den Henkel nach unten. Der Filterträger lässt sich nur
in eine Richtung in den Filterbehälter einlegen.
Legen Sie den Permanentfilter oder gegebenenfalls einen Papierkaffeefilter
(Größe 1x4) in den Filterbehälter ein. Achten Sie darauf, dass der Filter gleichmä-
ßig im Filtereinsatz liegt.
Geben Sie die entsprechende Menge Kaffeepulver in den Filter. Empfohlen ist
1 gehäufter Teelöffel pro großer Tasse.
Klappen Sie den Deckel zu, bis er hörbar einrastet.
DE
FR
NL
ES
IT
15
Verschließen Sie die Warmhaltekanne mit dem Durchbrühdeckel und stellen Sie
sie in das Gerät. Vergewissern Sie sich, dass Warmhaltekanne und Filterbehälter
genau übereinander positioniert sind.
Zur besseren Wärmeisolierung sollte die Warmhaltekanne vor der Be-
nutzung mit heißem Wasser ausgespült werden.
Der Deckel der Warmhaltekanne muss zur Zubereitung und zum Warmhalten des
Kaffees festgeschraubt werden.
Drücken Sie die Taste .
Die Betriebsleuchte leuchtet rot und der Brühvorgang beginnt.
Das Gerät schaltet sich 2 Minuten nach Ende des Brühvorgangs selbst-
ständig ab.
7.1. Einstellen der Kaff eestärke
Drücken Sie wiederholt die Taste MODE, um die Kaffeestärke über die Wasser-
menge einzustellen:
– Starker Kaffee (weniger Wasser)
– Mittelstarker Kaffee (normale Wassermenge)
– Leichter Kaffee (mehr Wasser)
7.2. Tropfstopp-Funktion
Die Tropfstopp-Funktion gestattet es Ihnen, noch während des Brühvorgangs den
bereits fertigen Kaffee zu servieren.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne vorsichtig von der Platte. Der Kaffeefluss vom
Filter in die Kanne wird unterbrochen; das Wasser im Filter gestaut.
Stellen Sie die Warmhaltekanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den
Filter. Es besteht sonst die Gefahr, dass der Filter überläuft.
Die Stärke des Kaffees, der in der Mitte eines Brühvorganges entnommen wurde,
kann sich von der Stärke des Kaffees nach einem vollständigen Brühvorgang unter-
scheiden.
7.3. Warmhaltekanne
Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht, damit die-
ser sich nicht festsaugen kann. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten
Zustand nur senkrecht halten.
Befüllen Sie die Warmhaltekanne immer vollständig, um die Wärme länger zu
halten. Bei einer Teilfüllung oder Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich
eine wesentlich verkürzte Warmhaltezeit.
16
Spülen Sie die Warmhaltekanne vor dem Gebrauch mit heißem Wasser aus, da-
mit der Kaffee länger heiß bleibt.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen.
Trinken Sie niemals direkt aus der Warmhaltekan-
ne und greifen Sie nicht hinein. Verschließen Sie die
Kanne immer mit dem Deckel. Der Kaffee kann ohne
Deckelentnahme ausgeschenkt werden.
Lassen Sie die Warmhaltekanne nicht unbeaufsich-
tigt in der Nähe von Kindern stehen.
7.4. Timer verwenden
Für die Verwendung des Timers muss die Uhrzeiteinstellung vorgenom-
men worden sein.
Drücken Sie die Taste PROG wiederholt, bis die Anzeige TIMER im Display er-
scheint.
Stellen Sie mit den Tasten HOUR und MIN eine Uhrzeit ein, zu der der Brüh-
vorgang starten soll.
Drücken Sie die Taste , bis die blaue Timer-LED leuchtet.
Die Kaffeemaschine startet den Brühvorgang zur eingestellten Zeit. Die blaue Timer-
LED erlischt und die rote Betriebs-LED beginnt zu leuchten.
Um den eingestellten Timer auszuschalten, drücken Sie die Taste , bis die
blaue Timer-LED im Display erlischt.
7.5. Kaff eemaschine ausschalten
Nach dem Brühvorgang schaltet sich das Gerät automatisch aus und die Betriebs-
LED erlischt.
Lassen Sie das Gerät für einen weiteren Brühvorgang 5 Minuten abkühlen.
Wenn Sie das Gerät komplett stromlos machen möchten oder längere Zeit nicht
verwenden, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Wenn Sie die Kaffeemaschine längere Zeit nicht verwenden, bewahren Sie die
Kanne immer unverschlossen auf, um Geruchs- oder Bakterienbildung zu ver-
meiden.
DE
FR
NL
ES
IT
17
8. Reinigung und Entkalkung
8.1. Reinigung
GEFAHR!
Risiko eines Stromschlags/Kurzschlusses!
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags/Kurz-
schlusses durch stromführende Teile.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr des Verbrühens durch heiße
Oberflächen und aufsteigenden Wasserdampf.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen.
Nehmen Sie die Warmhaltekanne und ggf. den Filter heraus.
Von außen reinigen Sie die Kaffeemaschine nur mit einem feuchten Tuch und
ggf. etwas mildem Spülmittel.
Verwenden Sie zum Reinigen der Warmhaltekanne keine harten Bürsten oder
schleifende Reinigungsmittel. Reinigen Sie die Kanne und den Deckel mit Was-
ser und ggf. mit etwas Spülmittel. Die Warmhaltekanne und der Deckel sollten
auf keinen Fall in Wasser getaucht werden.
Die Warmhaltekanne ist nicht spülmaschinenfest.
Reinigen Sie den Filterbehälter und den Permanentfilter von Hand.
8.2. Entkalkung
Damit das Gerät lange hält und der Brühvorgang nicht länger als nötig dauert, muss
die Kaffeemaschine regelmäßig entkalkt werden. Der Zeitabstand richtet sich nach
dem Kalkgehalt des Wassers und der Häufigkeit der Benutzung. Spätestens wenn
sich die Durchlaufzeit deutlich verlängert, muss die Maschine entkalkt werden. Wir
empfehlen eine umweltfreundliche Entkalkung mit Essig:
Dosieren Sie acht Tassen Wasser mit zwei Tassen Essig.
Füllen Sie die Flüssigkeit in den Wasserbehälter, schließen Sie den Deckel des Fil-
terbehälters und stellen Sie die Kanne unter.
18
Lassen Sie die Lösung ggf. mehrmals durchlaufen. Die Reinigungswirkung wird
verstärkt, wenn Sie nach Durchlaufen der Hälfte der Lösung das Gerät für ca.
15 Minuten ausschalten und danach den Rest der Lösung durchlaufen lassen.
Spülen Sie danach die Warmhaltekanne und den Filterbehälter gut aus.
Lassen Sie zuletzt mehrere Füllungen klares Wasser durchlaufen.
Wenn Sie einen handelsüblichen Entkalker (Chemieprodukt) verwenden möchten,
beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Lassen Sie chemische Entkalkungsmittel
nicht auf das Gehäuse oder die Platte tropfen!
9. Entsorgung
VERPACKUNG
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpa-
ckung. Verpackungen sind aus Materialien hergestellt, die umweltscho-
nend entsorgt und einem fachgerechten Recycling zugeführt werden
können.
GERÄT
Alle mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichneten Altgeräte dür-
fen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Entsprechend Richtlinie 2012/19/EU ist das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer einer geordneten Entsorgung zuzuführen.
Dabei werden im Gerät enthaltene Wertstoffe der Wiederverwertung zu-
geführt und die Belastung der Umwelt vermieden.
Geben Sie das Altgerät an einer Sammelstelle für Elektroschrott oder ei-
nem Wertstoffhof ab.
Wenden Sie sich für nähere Auskünfte an Ihr örtliches Entsorgungsun-
ternehmen oder Ihre kommunale Verwaltung.
10. Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 900 W
Füllmenge: ca. 1,2 l (entspricht 8 x 125 ml)
Abmessungen/Gewicht: ca. 22 x 16,5 x 33 cm/ ca. 2,245 kg
11. Konformitätsinformation
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen
Bestimmungen befindet:
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU
• Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU.
DE
FR
NL
ES
IT
19
12. Serviceinformationen
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie
sich zunächst an unseren Kundenservice. Es stehen Ihnen verschiedene Wege zur
Verfügung, um mit uns in Kontakt zu treten:
• In unserer Service-Community treffen Sie auf andere Benutzer sowie unsere Mit-
arbeiter und können dort Ihre Erfahrungen austauschen und Ihr Wissen weiter-
geben.
Sie finden unsere Service-Community unter community.medion.com.
• Gerne können Sie auch unser Kontaktformular unter www.medion.com/contact
nutzen.
• Selbstverständlich steht Ihnen unser Serviceteam auch über unsere Hotline oder
postalisch zur Verfügung.
Deutschland
Öffnungszeiten Multimedia-Produkte (PC, Notebook, etc.)
Mo. - Fr.: 07:00 - 23:00
Sa. / So.: 10:00 - 18:00
0201 22099-111
Haushalt & Heimelektronik
0201 22099-222
Mobiltelefon; Tablet & Smartphone
0201 22099-333
Serviceadresse
MEDION AG
45092 Essen
Deutschland
Österreich
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 08:00 - 21:00
Sa. / So.: 10:00 - 18:00 01 9287661
Serviceadresse
MEDION Service Center
Franz-Fritsch-Str. 11
4600 Wels
Österreich
20
Schweiz
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00 0848 - 33 33 32
Serviceadresse
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Schweiz
Belgien
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00 02 - 200 61 98
Serviceadresse
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Luxemburg
Öffnungszeiten Rufnummer
Mo. - Fr.: 09:00 - 19:00 34-20 808 664
Serviceadresse
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Deutschland
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/de/service/start/ zum
Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und weitere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
DE
FR
NL
ES
IT
21
Österreich
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/at/service/start/ zum
Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und weitere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Schweiz
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/ch/de/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und weitere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Belgien
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/be/nl/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und weitere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
Luxemburg
Diese und viele weitere Bedienungsanleitungen stehen Ihnen
über das Serviceportal www.medion.com/lu/de/service/start/
zum Download zur Verfügung.
Dort finden Sie auch Treiber und weitere Software zu diversen
Geräten.
Sie können auch den nebenstehenden QR Code scannen und
die Bedienungsanleitung über das Serviceportal auf Ihr mobiles
Endgerät laden.
22
13. Impressum
Copyright © 2021
Stand: 20.01.2021
Alle Rechte vorbehalten.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die
schriftliche Genehmigung des Herstellers ist verboten.
Das Copyright liegt bei der Firma:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Deutschland
Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zuerst immer unseren Kundenservice.
DE
FR
NL
ES
IT
23
14. Datenschutzerklärung
Sehr geehrter Kunde!
Wir teilen Ihnen mit, dass wir, die MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen als Ver-
antwortlicher Ihre personenbezogenen Daten verarbeiten.
In datenschutzrechtlichen Angelegenheiten werden wir durch unseren betrieb-
lichen Datenschutzbeauftragten, erreichbar unter MEDION AG, Datenschutz, Am
Zehnthof 77, D – 45307 Essen; datenschutz@medion.com unterstützt. Wir verarbei-
ten Ihre Daten zum Zweck der Garantieabwicklung und damit zusammenhängen-
der Prozesse (z. B. Reparaturen) und stützen uns bei der Verarbeitung Ihrer Daten
auf den mit uns geschlossenen Kaufvertrag.
Ihre Daten werden wir zum Zweck der Garantieabwicklung und damit zusammen-
hängender Prozesse (z. B. Reparaturen) an die von uns beauftragten Reparatur-
dienstleister übermitteln. Wir speichern Ihre personenbezogenen Daten im Regel-
fall für die Dauer von drei Jahren, um Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte zu
erfüllen.
Uns gegenüber haben Sie das Recht auf Auskunft über die betreffenden personen-
bezogenen Daten sowie auf Berichtigung, Löschung, Einschränkung der Verarbei-
tung, Widerspruch gegen die Verarbeitung sowie auf Datenübertragbarkeit.
Beim Auskunfts- und beim Löschungsrecht gelten jedoch Einschränkungen nach
den §§ 34 und 35 BDSG ( Art. 23 DS-GVO), Darüber hinaus besteht ein Beschwer-
derecht bei einer zuständigen Datenschutzaufsichtsbehörde (Art. 77 DS-GVO i. V.
m. § 19 BDSG). Für die MEDION AG ist das die Landesbeauftragte für Datenschutz
und Informationsfreiheit Nordrhein Westfalen, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf,
www.ldi.nrw.de.
Die Verarbeitung Ihrer Daten ist für die Garantieabwicklung erforderlich; ohne Be-
reitstellung der erforderlichen Daten ist die Garantieabwicklung nicht möglich.
24
DE
FR
NL
ES
IT
25
Sommaire
1. Informations concernant la présente notice d’utilisation ...................... 26
1.1. Explication des symboles .................................................................................26
2. Utilisation conforme .................................................................................. 27
3. Consignes de sécurité................................................................................ 28
4. Contenu de l’emballage ............................................................................ 33
5. Vue d’ensemble de l’appareil .................................................................... 34
6. Mise en service ........................................................................................... 36
6.1. Rinçage de la cafetière ......................................................................................36
6.2. Réglage de l’heure ..............................................................................................36
7. Utilisation de la cafetière .......................................................................... 36
7.1. Réglage de l’intensité du café .........................................................................37
7.2. Système anti-goutte ...........................................................................................37
7.3. Verseuse isotherme ............................................................................................37
7.4. Utilisation de la minuterie ................................................................................38
7.5. Arrêt de la cafetière ............................................................................................38
8. Nettoyage et détartrage ........................................................................... 39
8.1. Nettoyage ..............................................................................................................39
8.2. Détartrage..............................................................................................................39
9. Recyclage ................................................................................................... 40
10. Caractéristiques techniques ..................................................................... 40
11. Information relative à la conformité ........................................................ 40
12. Informations relatives au service après-vente ........................................ 41
13. Mentions légales ........................................................................................ 43
14. Déclaration de confidentialité .................................................................. 44
26
1. Informations concernant la présente notice
d’utilisation
Merci d’avoir choisi notre produit. Nous vous souhaitons une bonne uti-
lisation.
Veuillez lire attentivement les consignes de sécurité et la notice d’utili-
sation dans son intégralité avant la mise en service de l’appareil. Tenez
compte des avertissements figurant sur l’appareil et dans la notice d’utilisation.
Conservez toujours la notice d’utilisation à portée de main. Cette notice d’utilisation
fait partie intégrante de l’appareil. Si vous vendez ou donnez l’appareil, remettez-la
également impérativement au nouveau propriétaire.
1.1. Explication des symboles
Le danger décrit dans les paragraphes signalés par l’un des symboles d’avertisse-
ment suivants doit être évité, afin d’empêcher les conséquences potentielles évo-
quées.
DANGER !
Danger de mort imminente !
AVERTISSEMENT !
Éventuel danger de mort et/ou de blessures graves
irréversibles !
AVIS !
Respectez les consignes afin d’éviter tout dommage
matériel !
Informations complémentaires concernant l’utilisation de l’appareil !
Tenez compte des remarques contenues dans la notice d’utilisation !
Marquage CE
Les produits portant ce symbole sont conformes aux exigences des
directives de l’Union européenne (voir chapitre « Information rela-
tive à la conformité »).
DE
FR
NL
ES
IT
27
Symbole de courant alternatif
La signalétique « Triman » informe le consommateur que le produit
est recyclable, est soumis à un dispositif de responsabilité élargie
des producteurs et relève d‘une consigne de tri en France.
2. Utilisation conforme
Cet appareil sert à préparer du café à base de café moulu.
Cet appareil est destiné à un usage domestique ou à des appli-
cations domestiques similaires telles que :
– dans les cuisines pour le personnel de magasins, de bu-
reaux ou d’autres domaines professionnels ;
– dans les exploitations agricoles ;
– par des clients dans les hôtels, motels et autres établisse-
ments d’hébergement ;
– dans les chambres d’hôtes.
Le produit n’est pas destiné à un usage commercial ou industriel.
Veuillez noter qu’en cas d’utilisation non conforme, la garantie
sera annulée :
Ne transformez pas l’appareil sans notre accord et n’utilisez
pas d’accessoires auxiliaires autres que ceux autorisés ou li-
vrés par nos soins.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires li-
vrés ou autorisés par nos soins.
Tenez compte de toutes les informations contenues dans
cette notice d’utilisation, en particulier des consignes de sé-
curité. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme et peut entraîner des dommages corporels ou ma-
tériels.
28
N’utilisez pas l’appareil dans des zones potentiellement ex-
plosives. Il s’agit, par exemple, de dépôts de carburant, de
zones de stockage de carburant ou de zones dans lesquelles
des solvants sont traités. Cet appareil ne doit pas non plus
être utilisé dans des zones où l’air est chargé de particules
(par ex. poussière de farine ou de bois).
N’utilisez pas le produit en plein air.
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Risque de blessure pour les enfants et les personnes
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes (par exemple personnes partielle-
ment handicapées, personnes âgées avec diminution
de leurs capacités physiques et mentales) ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances (par exemple en-
fants plus âgés).
Conservez l’appareil et les accessoires dans un endroit hors de
portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus
de 8 ans et par des personnes présentant des capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales restreintes ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances s’ils sont surveillés ou
s’ils ont reçu des instructions pour pouvoir utiliser l’appareil
en toute sécurité et ont compris les dangers en résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance de l’appareil par l’utilisateur
ne doivent pas être exécutés par des enfants, sauf si ceux-ci
sont âgés de 8 ans et plus et sont surveillés.
Conservez le produit et l’adaptateur secteur hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
DE
FR
NL
ES
IT
29
Conservez tous les emballages utilisés (sachets, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son fonc-
tionnement.
DANGER !
Risque d’électrocution/de court-circuit !
Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû
aux pièces conductrices de courant.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant ré-
glementaire et facilement accessible située à proximité du
lieu d’installation de l’appareil. La tension secteur locale doit
correspondre à celle indiquée dans les caractéristiques tech-
niques de l’appareil.
La prise de courant doit rester accessible, s’il devait s’avérer
nécessaire de débrancher rapidement l’appareil.
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de
courant après chaque utilisation, avant chaque nettoyage ou
en l’absence de surveillance.
Débranchez toujours l’appareil en tirant au niveau de la fiche
d’alimentation, jamais sur le cordon d’alimentation.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation n’entre pas en
contact avec des objets ou surfaces brûlants (par ex. plaques
électriques).
N’utilisez pas l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même présente des dommages visibles ou si ce-
lui-ci est tombé.
Ne modifiez en aucun cas vous-même l’appareil et n’essayez
pas d’ouvrir et/ou de réparer vous-même une quelconque
pièce de l’appareil.
Afin d’éviter tout danger, faites réparer le cordon d’alimenta-
tion uniquement par un atelier spécialisé qualifié ou contac-
tez le SAV.
30
Avant la première mise en service et après chaque utilisation,
vérifiez que l’appareil et le cordon d’alimentation ne sont pas
endommagés.
Déroulez entièrement le cordon d’alimentation.
Veillez à ne pas plier ou écraser le cordon d’alimentation.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation présentent des dom-
mages visibles, ne mettez pas l’appareil en service.
Si vous constatez un dommage causé lors du transport,
contactez immédiatement le SAV.
Ne plongez en aucun cas l’appareil dans de l’eau ou d’autres li-
quides, ne le passez pas sous l’eau courante et ne l’utilisez pas
dans des pièces humides, afin d’éviter un risque d’électrocution.
Tenez l’appareil, le cordon d’alimentation et la fiche d’alimen-
tation éloignés des lavabos, des éviers, etc.
Ne placez aucun récipient rempli de liquide, par ex. un vase
ou une boisson, sur ou à proximité de l’appareil.
Ne touchez jamais l’appareil ou le cordon d’alimentation avec
les mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil et la verseuse dans de l’eau ou
tout autre liquide.
Utilisez l’appareil exclusivement en intérieur.
Débranchez la fiche d’alimentation de l’appareil de la prise de
courant
– avant de nettoyer l’appareil,
– si l’appareil est humide ou mouillé,
– si vous n’utilisez plus l’appareil,
– en l’absence de surveillance,
– en cas d’orage.
N’exposez pas l’appareil à des conditions extrêmes. À éviter :
– humidité de l’air élevée ou contact avec des liquides,
– températures extrêmement hautes ou basses,
– rayonnement direct du soleil,
– flamme nue.
DE
FR
NL
ES
IT
31
AVERTISSEMENT !
Risque d’incendie !
L’appareil chauffe fortement pendant le fonctionne-
ment. Les objets inflammables situés à proximité immé-
diate de l’appareil peuvent s’enflammer.
N’installez pas l’appareil au-dessus d’une plaque de cuisson
ou d’un autre appareil générant de la chaleur (gril, friteuse),
même si ceux-ci sont surmontés d’une hotte aspirante.
Laissez suffisamment d’espace entre l’appareil et d’autres ap-
pareils ou le mur pour permettre la circulation d’air.
Ne recouvrez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité ou en dessous d’objets
facilement inflammables tels que rideaux, voilages, papier,
etc.
Ne faites pas fonctionner l’appareil avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Lors de la préparation du café, de la vapeur brûlante
s’échappe de l’appareil. Évitez tout contact avec cette vapeur.
Le boîtier de l’appareil et la plaque chauffante chauffent for-
tement pendant le fonctionnement. Pendant le fonctionne-
ment, ne touchez donc que la poignée prévue à cet effet.
AVIS !
Dommage matériel possible !
Risque de dommage matériel en cas d’utilisation/instal-
lation incorrecte de l’appareil.
Installez l’appareil sur une surface stable et plane.
Ne posez pas l’appareil sur le bord d’une table afin d’éviter
qu’il ne bascule et tombe.
32
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre du plan de tra-
vail.
La verseuse en acier inoxydable n’est pas adaptée au four à
micro-ondes et ne peut pas être préchauffée dans un four ou
sur une cuisinière.
Disposez le cordon d’alimentation de manière à éviter tout
risque de trébuchement et n’utilisez pas de rallonge.
Remplissez le réservoir uniquement d’eau froide potable.
Ne versez jamais dans le réservoir d’eau d’autres liquides que
de l’eau (sauf pour le détartrage, voir ci-dessous).
Ne remplissez pas la verseuse isotherme d’autres liquides que
de l’eau ou du café. N’utilisez pas d’eau minérale gazeuse ou
d’autres liquides gazéifiés.
N’utilisez pas la verseuse pour maintenir au chaud des pro-
duits laitiers ou des aliments pour bébés (risque de proliféra-
tion bactérienne).
Ne laissez pas d’eau non utilisée dans le réservoir d’eau. Élimi-
nez immédiatement l’eau résiduelle afin d’éviter la formation
de calcaire ou d’algues.
Nettoyez régulièrement la verseuse en acier inoxydable et rin-
cez-la ensuite abondamment à l’eau claire.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits de nettoyage
chimiques agressifs, de détergents, d’éponges dures etc. Vous
risqueriez de rayer la surface.
Pour détartrer l’appareil, respectez les consignes spécifiques
données à la section « 8. Nettoyage et détartrage » à la page
39.
Les additifs chimiques présents dans les revêtements de certains
meubles peuvent attaquer le matériau des pieds de l’appareil et
provoquer des résidus sur la surface du meuble.
Si nécessaire, placez l’appareil sur une surface résistante à la
chaleur et à l’eau.
DE
FR
NL
ES
IT
33
4. Contenu de l’emballage
DANGER !
Risque de suffocation !
L’ingestion ou l’inhalation de petites pièces ou de films
présente un risque de suffocation.
Conservez le film d’emballage hors de portée des en-
fants.
Vérifiez si la livraison est complète et intacte et informez-nous dans un délai de
deux semaines à compter de la date d’achat si ce n’est pas le cas.
Le produit que vous avez acheté comprend :
• Cafetière
• Verseuse isotherme avec couvercle de filtration
• Boîtier porte-filtre
• Notice d’utilisation avec informations de garantie
34
5. Vue d’ensemble de l’appareil
1
2
3
4
6
7
9
10
13
14
15
5
8
12
11
1) Filtre permanent
2) Porte-filtre
3) Vanne anti-goutte
4) Bouton d’ouverture du couvercle
5) Couvercle de filtration
6) Verseuse isotherme
7) Socle
8) Cordon d’alimentation avec fiche (au dos, non représenté)
9) Réservoir d’eau
10) Indicateur de niveau d’eau
11) Éléments de commande
12) Écran
DE
FR
NL
ES
IT
35
13) Boîtier porte-filtre
14) Sortie d’eau
15) Couvercle relevable du boîtier porte-filtre avec sortie de vapeur
TIMER
HOUR MIN PROG MODE
CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Affichage de l’intensité du café souhaitée
17) Affichage pendant la programmation de l’heure
18) Heure
19) LED de minuterie (s’allume en bleu)
20) Touche MODE pour régler l’intensité du café en variant la quantité d’eau
21) Touche PROG pour activer la programmation de l’heure ou de la minuterie
22) Touche
23) Touche MIN pour régler les minutes
24) Touche HOUR pour régler l’heure
25) LED de fonctionnement (rouge)
26) Affichage pendant la programmation de la minuterie
36
6. Mise en service
Retirez tous les emballages.
Rincez soigneusement la verseuse isotherme, le filtre et éventuellement le filtre
permanent avant d’utiliser votre cafetière pour la première fois.
Branchez la cafetière dans une prise de courant.
6.1. Rinçage de la cafetière
Nettoyez la cafetière en procédant à trois percolations uniquement avec de l’eau,
sans café ni filtre.
Remplissez puis videz le réservoir de votre nouvelle cafetière plusieurs fois pour
des raisons d’hygiène.
Le boîtier porte-filtre comporte une anse permettant de le retirer plus facilement.
Après chaque percolation, laissez la cafetière refroidir env. 5 minutes.
6.2. Réglage de l’heure
Appuyez une fois sur la touche PROG pour allumer l’écran.
La première fois que vous branchez la cafetière sur une prise de courant, l’heure
(12:00) clignote sur l’écran.
Appuyez sur la touche PROG une seconde fois pour démarrer la programma-
tion de l’heure. L’écran affiche CLOCK.
Appuyez sur les touches HOUR et MIN pour régler l’heure et les minutes.
7. Utilisation de la cafetière
Ouvrez le couvercle et versez dans le réservoir d’eau, en vous repérant à la gra-
duation sur le réservoir, la quantité d’eau froide nécessaire pour le nombre de
tasses souhaité.
Pour de grandes tasses, remplissez le réservoir avec 125 ml d’eau par
tasse.
Pour de petites tasses, remplissez le réservoir avec 80 ml d’eau par tasse.
Enlevez la verseuse isotherme de la plaque.
Placez le porte-filtre dans le boîtier porte-filtre avec l’évidement dirigé vers la
sortie d’eau. Rabattez l’anse. Le porte-filtre ne peut être mis que dans un sens
dans le boîtier porte-filtre.
Mettez le filtre permanent ou éventuellement un filtre en papier (taille 1x4) dans
le boîtier porte-filtre. Veillez également à ce que le filtre soit correctement inséré
dans le support de filtre.
Versez la quantité de café moulu souhaitée dans le filtre. La quantité recomman-
dée est de 1 cuillère à café bombée par grande tasse.
Rabattez le couvercle jusqu’à ce que celui-ci s’enclenche distinctement.
DE
FR
NL
ES
IT
37
Fermez la verseuse isotherme avec le couvercle de filtration et placez-la dans
l’appareil. Assurez-vous que la verseuse isotherme et le boîtier porte-filtre sont
correctement superposés.
Pour une meilleure isolation thermique, rincez la verseuse isotherme à
l’eau chaude avant toute utilisation.
Le couvercle de la verseuse isotherme doit être correctement fermé pour la prépara-
tion et le maintien au chaud du café.
Appuyez sur la touche .
La LED de fonctionnement rouge s’allume et le processus de percolation com-
mence.
L’appareil s’éteint automatiquement 2 minutes après la fin de la percola-
tion.
7.1. Réglage de l’intensité du café
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour régler l’intensité du café
en fonction de la quantité d’eau :
– Café corsé (peu d’eau)
– Café moyen (quantité d’eau normale)
– Café léger (plus d’eau)
7.2. Système anti-goutte
Grâce au système anti-goutte, vous pouvez servir du café déjà prêt même si la per-
colation n’est pas encore terminée.
Enlevez la verseuse isotherme de la plaque avec précaution. L’écoulement du
café du filtre dans la verseuse est interrompu ; l’eau s’accumule dans le filtre.
Replacez la verseuse isotherme sous le filtre dans les 30 secondes, sans quoi le
filtre risque de déborder.
L’intensité du café prélevé au milieu du processus de percolation peut différer de
celle du café prélevé en fin de percolation.
7.3. Verseuse isotherme
Pour des raisons techniques, la fermeture n’est pas hermétique afin
d’éviter tout effet de ventouse. Tenez donc toujours la verseuse iso-
therme à la verticale lorsque cette dernière est remplie.
Remplissez toujours la verseuse isotherme complètement afin de préserver la
chaleur plus longtemps. En cas de remplissage partiel ou de conservation d’un
volume restant, la chaleur est préservée bien moins longtemps.
38
Avant toute utilisation, rincez la verseuse isotherme à l’eau chaude pour mainte-
nir le café au chaud plus longtemps.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Les surfaces qui deviennent très chaudes pendant la
percolation présentent un risque de brûlure.
Ne buvez jamais à la verseuse isotherme et ne la sai-
sissez jamais directement. Fermez toujours la ver-
seuse avec le couvercle. Le café peut être versé sans
retirer le couvercle.
Ne laissez jamais la verseuse isotherme à proximité
d’enfants sans surveillance.
7.4. Utilisation de la minuterie
Pour utiliser la minuterie, vous devez régler l’heure de la cafetière.
Appuyez plusieurs fois sur la touche PROG jusqu’à ce que l’affichage TIMER
s’affiche à l’écran.
Avec les touches HOUR et MIN, programmez l’heure à laquelle le processus
de percolation doit commencer.
Appuyez sur la touche jusqu’à ce que la LED bleue de la minuterie s’allume.
La cafetière démarrera alors la percolation à l’heure réglée. La LED bleue de la minu-
terie s’éteint et la LED de fonctionnement rouge s’allume.
Pour désactiver la minuterie, appuyez sur la touche jusqu’à ce que la LED
bleue de la minuterie s’éteigne à l’écran.
7.5. Arrêt de la cafetière
À l’issue du processus de percolation, l’appareil s’éteint automatiquement et la LED
de fonctionnement également.
Laissez l’appareil refroidir 5 minutes avant de démarrer un nouveau processus
de percolation.
Pour couper complètement la cafetière du réseau électrique ou si vous n’avez
plus l’intention de l’utiliser pendant un certain temps, débranchez la fiche d’ali-
mentation de la prise de courant.
Si vous n’utilisez pas la cafetière pendant une période prolongée, rangez tou-
jours la verseuse ouverte afin d’éviter toute formation d’odeurs ou de bactéries.
DE
FR
NL
ES
IT
39
8. Nettoyage et détartrage
8.1. Nettoyage
DANGER !
Risque d’électrocution/de court-circuit !
Il existe un risque de choc électrique/court-circuit dû
aux pièces conductrices de courant.
Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de
courant avant tout nettoyage
Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout
autre liquide.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure !
Les surfaces très chaudes et la montée de vapeur pré-
sentent un risque de brûlure.
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Enlevez la verseuse isotherme et retirez éventuellement le filtre.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière uniquement avec un chiffon humide et éven-
tuellement un peu de produit vaisselle doux.
N’utilisez ni brosse dure ni produits nettoyants corrosifs pour nettoyer la ver-
seuse isotherme. Nettoyez la verseuse et le couvercle à l’eau et éventuellement
avec un peu de produit vaisselle. Ne plongez en aucun cas la verseuse à café et
le couvercle dans l’eau.
La verseuse isotherme n’est pas compatible avec le lave-vaisselle.
Nettoyez à la main le boîtier porte-filtre et le filtre permanent.
8.2. Détartrage
Pour augmenter la durée de vie de l’appareil et éviter que la percolation ne dure
plus longtemps que nécessaire, détartrez régulièrement votre cafetière. Les inter-
valles de détartrage dépendent de la teneur en calcaire de l’eau et de la fréquence
d’utilisation de la cafetière. Au plus tard dès que l’écoulement du café dure nette-
ment plus longtemps que de coutume, la cafetière doit être détartrée. Nous recom-
mandons un détartrage respectueux de l’environnement au vinaigre :
Mélangez huit tasses d’eau et deux tasses de vinaigre.
Versez le liquide dans le réservoir d’eau, fermez le couvercle du boîtier porte-
filtre et placez la verseuse dessous.
40
Laissez la solution s’écouler (plusieurs fois si nécessaire). L’effet du nettoyage est
renforcé si vous laissez s’écouler la moitié de la solution et éteignez l’appareil
pendant env. 15 minutes avant de faire passer le reste de la solution.
Rincez ensuite soigneusement la verseuse isotherme et le boîtier porte-filtre.
Faites encore s’écouler plusieurs réservoirs remplis d’eau claire pour rincer la
cafetière.
Si vous utilisez un détartrant vendu dans le commerce (produit chimique), suivez les
instructions du fabricant.
Ne laissez pas de détartrant chimique goutter sur le boîtier
ou la plaque !
9. Recyclage
EMBALLAGE
L’appareil est placé dans un emballage afin de le protéger contre tout
dommage pendant le transport. Les emballages sont fabriqués à partir
de matériaux qui peuvent être éliminés de manière écologique et remis
à un service de recyclage approprié.
APPAREIL
Il est interdit d’éliminer les appareils usagés portant le symbole ci-contre
avec les déchets ménagers.
Conformément à la directive 2012/19/UE, l’appareil doit être éliminé de
manière réglementaire lorsqu’il arrive en fin de cycle de vie.
Les matériaux recyclables contenus dans l’appareil seront recyclés, ce
qui permet de respecter l’environnement.
Remettez l’appareil usagé à un point de collecte de déchets électriques
et électroniques ou auprès d’une déchetterie.
Pour de plus amples renseignements, adressez-vous à l’entreprise de
collecte des déchets locale ou à votre municipalité.
10. Caractéristiques techniques
Tension secteur : 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Puissance : 900 W
Capacité : env. 1,2 l (soit 8 x 125 ml)
Dimensions/poids : env. 22 x 16,5 x 33 cm/env. 2,245 kg
11. Information relative à la conformité
Par la présente, le fabricant déclare que cet appareil est conforme aux
exigences essentielles et autres dispositions pertinentes :
• Directive CEM 2014/30/UE
• Directive basse tension 2014/35/UE
• Directive RoHS 2011/65/UE.
DE
FR
NL
ES
IT
41
12. Informations relatives au service après-
vente
Si votre appareil ne fonctionne pas de la manière dont vous le souhaitez, veuillez
d’abord vous adresser à notre service après-vente. Vous disposez des moyens sui-
vants pour entrer en contact avec nous :
• Au sein de notre Service Community, vous pouvez discuter avec d’autres utili-
sateurs ainsi qu’avec nos collaborateurs pour partager vos expériences et vos
connaissances.
Vous pouvez accéder à notre Service Community ici :
community.medion.com.
• Vous pouvez également utiliser notre formulaire de contact disponible ici :
www.medion.com/contact.
• Notre équipe du service après-vente se tient également à votre disposition via
notre assistance téléphonique ou par courrier.
France
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven : 9h00 à 19h00 02 43 16 60 30
Adresse du service après-vente
MEDION France
75 Rue de la Foucaudière
72100 LE MANS
France
Suisse
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven : 7h00 à 23h00
Sam/Dim : 10h00 à 18h00 0848 - 33 33 32
Adresse du service après-vente
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Suisse
42
Belgique
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven : 9h00 à 19h00 02 - 200 61 98
Adresse du service après-vente
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Luxembourg
Horaires d’ouverture Hotline SAV
Lun - Ven : 9h00 à 19h00 34 - 20 808 664
Adresse du service après-vente
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
France
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/fr/service/accueil/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
Suisse
La présent notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/ch/fr/service/start/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
DE
FR
NL
ES
IT
43
Belgique
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/be/fr/service/accueil/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
Luxembourg
La présente notice d’utilisation et bien d’autres sont disponibles
au téléchargement sur le portail de service après-vente
www.medion.com/lu/fr/.
Vous pourrez également y trouver des pilotes et d’autres logi-
ciels pour différents appareils.
Vous pouvez également scanner le code QR ci-contre pour char-
ger la notice d’utilisation sur un appareil mobile via le portail de
service.
13. Mentions légales
Copyright © 2021
Date : 20.01.2021
Tous droits réservés.
La présente notice d’utilisation est protégé par les droits d’auteur.
Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme
que ce soit est interdite sans l’autorisation préalable écrite du fabricant.
L’entreprise suivante possède les droits d’auteur :
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Allemagne
Veuillez noter que l’adresse ci-dessus n’est pas celle du service des retours. Contac-
tez toujours notre service après-vente d’abord.
44
14. Déclaration de confi dentialité
Chère cliente, cher client,
Nous vous informons que nous, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen,
sommes responsables du traitement de vos données personnelles.
En matière de protection des données, nous sommes assistés par le délégué à
la protection des données personnelles de notre entreprise, que vous pouvez
contacter à l’adresse MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D - 45307 Essen ;
datenschutz@medion.com. Nous traitons vos données dans le cadre du déroule-
ment de la garantie et des processus connexes (p. ex. des réparations) et basons le
traitement de vos données sur le contrat de vente que nous avons conclu.
Nous transmettons vos données aux prestataires de services de réparation que
nous avons mandatés dans le cadre du déroulement de la garantie et des processus
connexes (p. ex. des réparations). En règle générale, nous conservons vos données
personnelles pendant une durée de trois ans afin de respecter vos droits de garan-
tie légaux.
Vous avez le droit d’obtenir des informations sur les données personnelles vous
concernant ainsi que de les faire rectifier, supprimer, limiter leur traitement, vous
opposer à leur traitement et à leur transmission.
Toutefois, les droits d’information et de suppression sont soumis à des restrictions
en vertu des §§ 34 et 35 des dispositions légales allemandes spéciales en matière
de protection des données conformément à la loi fédérale allemande sur la protec-
tion des données (BDSG) (art. 23 GDPR), et il existe également un droit de recours
auprès d’une autorité de surveillance compétente en matière de protection des
données (art. 77 GDPR en relation avec le § 19 des dispositions légales allemandes
spéciales en matière de protection des données conformément à la loi fédérale alle-
mande sur la protection des données (BDSG)). En cas de recours auprès de MEDION
AG, adressez-vous au responsable de la protection des données et de la liberté d’in-
formation de Rhénanie-du-Nord-Westphalie, Postfach 200444, 40212 Düsseldorf,
www.ldi.nrw.de.
Le traitement de vos données est nécessaire pour le déroulement de la garantie ;
sans la mise à disposition des données nécessaires, le déroulement de la garantie
n’est pas possible.
DE
FR
NL
ES
IT
45
Inhoudsopgave
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing ............................................... 46
1.1. Betekenis van de symbolen .............................................................................46
2. Gebruiksdoel .............................................................................................. 47
3. Veiligheidsvoorschriften........................................................................... 48
4. Inhoud van de levering ............................................................................. 53
5. Overzicht van het apparaat ...................................................................... 54
6. Ingebruikname .......................................................................................... 56
6.1. Doorspoelen .........................................................................................................56
6.2. Tijd instellen ..........................................................................................................56
7. Koffiezetapparaat gebruiken ................................................................... 56
7.1. Instellen van de koffiesterkte ..........................................................................57
7.2. Druppelstopfunctie ............................................................................................57
7.3. Thermoskan ..........................................................................................................57
7.4. Timer gebruiken ..................................................................................................58
7.5. Koffiezetapparaat uitschakelen .....................................................................58
8. Schoonmaken en ontkalken ..................................................................... 59
8.1. Reiniging ................................................................................................................59
8.2. Ontkalken ...............................................................................................................59
9. Afvalverwerking ........................................................................................ 60
10. Technische gegevens ................................................................................. 60
11. Conformiteitsinformatie ........................................................................... 61
12. Service-informatie ..................................................................................... 61
13. Colofon ....................................................................................................... 63
14. Privacy statement ...................................................................................... 64
46
1. Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Hartelijk dank dat u voor ons product hebt gekozen. Wij wensen u veel
plezier met het apparaat.
Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledige gebruiksaanwijzing
aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de
waarschuwingen op het product en in de gebruiksaanwijzing in acht.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd binnen handbereik. Als u het apparaat verkoopt
of doorgeeft, geef dan altijd ook deze gebruiksaanwijzing mee, omdat deze een
belangrijk onderdeel van het product is.
1.1. Betekenis van de symbolen
Als een tekstgedeelte is gemarkeerd met een van de volgende
waarschuwingssymbolen, moet het in de tekst beschreven gevaar worden
vermeden om de daar genoemde mogelijke risico’s te voorkomen.
GEVAAR!
Waarschuwing voor acuut levensgevaar!
WAARSCHUWING!
Waarschuwing voor mogelijk levensgevaar en/of
ernstig blijvend letsel!
LET OP!
Neem de aanwijzingen in acht om materiële schade
te voorkomen!
Meer informatie over het gebruik van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing in acht!
CE-markering
Producten die zijn gemarkeerd met dit symbool, voldoen
aan de eisen van de EU-richtlijnen (zie het hoofdstuk
'Conformiteitsinformatie').
Symbool voor wisselstroom
DE
FR
NL
ES
IT
47
2. Gebruiksdoel
Het apparaat is bedoeld voor het zetten van koffie met gemalen
koffiebonen.
Dit product is bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens
en voor vergelijkbare huishoudelijke toepassingen zoals:
– in keukens voor de medewerkers van winkels, kantoren en
andere bedrijven;
– op boerderijen;
– door klanten in hotels, motels en andere accommodaties;
– in bed and breakfasts.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel en industrieel
gebruik.
Houd er rekening mee dat bij gebruik van het apparaat
voor een ander doel dan dat waarvoor het is bestemd, de
aansprakelijkheid komt te vervallen:
bouw het apparaat zonder onze toestemming niet
om en gebruik het niet in combinatie met hulp- of
aanbouwapparaten die niet door ons zijn goedgekeurd of
geleverd.
Gebruik uitsluitend door ons geleverde of goedgekeurde
reserveonderdelen en accessoires.
Neem alle informatie in deze gebruiksaanwijzing en in het
bijzonder de veiligheidsvoorschriften in acht. Iedere andere
vorm van gebruik geldt als niet in overeenstemming met het
gebruiksdoel en kan letsel of materiële schade tot gevolg
hebben.
Gebruik het product niet in omgevingen waar gevaar
voor explosies bestaat. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
tankinstallaties, opslagplaatsen voor brandstof en ruimtes
waar oplosmiddelen worden verwerkt. Ook in omgevingen
waar veel fijnstof voorkomt (bijvoorbeeld meel- of houtstof),
mag dit apparaat niet worden gebruikt.
Gebruik het product niet in de openlucht.
48
3. Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Gevaar voor letsel bij kinderen en bij personen met
een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking
(zoals personen met een handicap en ouderen met een
lichamelijke en geestelijke beperking) of met gebrek
aan kennis en ervaring (zoals oudere kinderen).
Bewaar het apparaat en de accessoires buiten het bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperking of met gebrek aan kennis en/of
ervaring, mits iemand toezicht op hen houdt of hen instructie
heeft gegeven hoe ze het apparaat veilig kunnen gebruiken
en ze hebben begrepen welke gevaren het gebruik van het
apparaat met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden
uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en er
iemand toezicht op hen houdt.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het
apparaat en de aansluitkabel worden gehouden.
Bewaar al het gebruikte verpakkingsmateriaal (zakken,
stukken polystyreen enzovoort) buiten het bereik van
kinderen.
Laat kinderen niet met de verpakking spelen.
Laat het apparaat niet aanstaan zonder dat er iemand bij is.
DE
FR
NL
ES
IT
49
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken of
kortsluiting door onderdelen die onder spanning staan.
Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact in de buurt van
het apparaat. De lokale netspanning moet overeenkomen
met de technische gegevens van het apparaat.
Zorg ervoor dat het stopcontact vrij toegankelijk is, zodat het
apparaat zo nodig snel kan worden losgekoppeld van het
stroomnet.
Trek de stekker telkens na gebruik uit het stopcontact. Doe dit
ook vóór elke reinigingsbeurt en als er niemand in de buurt is
die het apparaat in het oog kan houden.
Trek altijd aan de stekker, nooit aan het netsnoer.
Let erop dat het netsnoer niet in contact komt met hete
voorwerpen of oppervlakken (bijvoorbeeld een kookplaat).
Gebruik het apparaat niet als het apparaat zelf of het netsnoer
zichtbaar is beschadigd of het apparaat is gevallen.
Breng in geen geval op eigen initiatief veranderingen aan
het apparaat aan en probeer niet om een onderdeel van het
apparaat zelf te openen en/of te repareren.
Laat het netsnoer uitsluitend repareren bij een professioneel
reparatiebedrijf of neem contact op met het Service Center
om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Controleer het apparaat en het netsnoer vóór het eerste
gebruik en telkens na gebruik op beschadigingen.
Wikkel het netsnoer helemaal af.
Zorg ervoor dat er geen knikken in het netsnoer komen en
dat het nergens klem zit.
Neem het apparaat niet in gebruik als het apparaat zelf of het
netsnoer zichtbaar is beschadigd.
50
Neem bij transportschade onmiddellijk contact op met het
Service Center.
Het apparaat mag niet worden ondergedompeld in water of
andere vloeistoffen of onder stromend water worden gehouden
en het mag niet worden gebruikt in vochtige ruimtes, omdat dit
een elektrische schok tot gevolg kan hebben.
Houd het apparaat, het netsnoer en de stekker uit de buurt
van wastafels, gootstenen en dergelijke.
Zet geen met vloeistof gevulde voorwerpen, zoals vazen of
glazen, op of in de buurt van het apparaat.
Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met natte
handen.
Dompel het apparaat en de kan nooit onder in water of een
andere vloeistof.
Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer:
– u het apparaat gaat reinigen;
– het apparaat vochtig of nat is geworden;
– u het apparaat niet meer gebruikt;
– er niemand in de buurt is die het apparaat in het oog kan
houden;
– bij onweer.
Stel het apparaat niet bloot aan extreme omstandigheden.
Vermijd:
– hoge luchtvochtigheid en vocht;
– extreem hoge en lage temperaturen;
– direct zonlicht;
– open vuur.
DE
FR
NL
ES
IT
51
WAARSCHUWING!
Brandgevaar!
Tijdens gebruik wordt het apparaat heet. Brandbare
voorwerpen in de onmiddellijke nabijheid van het
apparaat kunnen ontvlammen.
Zet het apparaat niet neer boven een kookplaat of andere
apparaten die warmte afgeven (grill, friteuse), zelfs niet als er
daarboven een afzuigkap is geïnstalleerd.
Laat wat ruimte tussen het apparaat en andere apparatuur
en tussen het apparaat en de wand, zodat de lucht vrij kan
circuleren.
Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van of onder licht
brandbare voorwerpen zoals vitrages, gordijnen, papier
enzovoort.
Gebruik het apparaat niet met een externe tijdschakelaar of
een aparte afstandsbediening.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete
oppervlakken en opstijgende waterdamp.
Tijdens het koffiezetten stijgt er hete stoom op. Raak deze
stoom niet aan.
Tijdens het gebruik worden de behuizing van het apparaat
en de warmhoudplaat heet. Pak het apparaat daarom tijdens
gebruik alleen vast bij de daarvoor bestemde handgrepen.
LET OP!
Mogelijke materiële schade!
Materiële schade door onjuist gebruik of ondeskundige
opstelling van het apparaat.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat niet op de rand van een tafel, omdat het
dan kan kantelen en vallen.
52
Laat het netsnoer niet over de rand van het werkblad hangen.
De roestvrijstalen kan is niet geschikt voor de magnetron
en mag ook niet in de oven of op het fornuis worden
voorverwarmd.
Zorg ervoor dat er niemand over het netsnoer kan struikelen.
Gebruik geen verlengsnoer.
Vul het waterreservoir alleen met koud drinkwater.
Vul het waterreservoir niet met andere vloeistoffen dan water
(behalve voor het ontkalken, zie hieronder).
Doe geen andere vloeistoffen in de thermoskan dan water
of koffie. Mineraalwater of andere koolzuurhoudende
vloeistoffen mogen niet worden gebruikt.
Gebruik de kan niet voor het warmhouden van
melkproducten of babyvoeding (risico op groei van
bacteriën).
Laat geen ongebruikt water in het waterreservoir staan.
Verwijder achtergebleven water direct om kalkafzetting en
algvorming te voorkomen.
Maak de roestvrijstalen kan regelmatig schoon en spoel hem
daarna grondig met schoon water.
Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve chemische
reinigingsmiddelen, schuurmiddelen, harde sponzen
enzovoort. Hierdoor kunnen er krassen op het oppervlak
komen.
Neem voor het ontkalken van het apparaat de speciale
aanwijzingen in acht (zie „8. Schoonmaken en ontkalken“ op
blz. 59).
Chemische additieven in meubelcoatings kunnen het materiaal
van de pootjes van het apparaat aantasten en vlekken op het
meubeloppervlak veroorzaken.
Plaats het apparaat eventueel op een hitte- en
vochtbestendige ondergrond.
DE
FR
NL
ES
IT
53
4. Inhoud van de levering
GEVAAR!
Verstikkingsgevaar!
Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of
inademen van kleine onderdelen of folie.
Houd verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen.
Controleer of de levering volledig en onbeschadigd is, en neem binnen 14
dagen na aankoop contact met ons op als dat niet het geval is.
Het door u gekochte pakket moet het volgende bevatten:
• Koffiezetapparaat
• Thermoskan met doorloopdeksel
• Filterhouder
• Gebruiksaanwijzing met informatie over de garantie
54
5. Overzicht van het apparaat
1
2
3
4
6
7
9
10
13
14
15
5
8
12
11
1) Permanent filter
2) Filterhouder
3) Druppelstopklep
4) Dekselopener
5) Doorloopdeksel
6) Thermoskan
7) Bodemplaat
8) Netsnoer met stekker (aan de achterkant, niet weergegeven)
9) Waterreservoir
10) Aanduiding waterniveau
11) Bedieningselementen
12) Display
DE
FR
NL
ES
IT
55
13) Filterhouder
14) Wateruitloop
15) Opklapbaar filter- en reservoirdeksel met stoomafvoer
TIMER
HOUR MIN PROG MODE
CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicatie ingestelde koffiesterkte
17) Indicatie tijdprogrammering
18) Tijd
19) Timer-led (brandt blauw)
20) Toets MODE voor het instellen van de sterkte van de koffie via de
hoeveelheid water
21) Toets PROG voor het activeren van de tijd- en/of timerprogrammering
22) Toets
23) Toets MIN voor het instellen van de minuten
24) Toets HOUR voor het instellen van de uren
25) Controle-led (brandt rood)
26) Indicatie timerprogrammering
56
6. Ingebruikname
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Spoel de thermoskan, het filter en indien aanwezig het permanente filter goed
uit voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Steek de stekker van het koffiezetapparaat in een stopcontact.
6.1. Doorspoelen
Reinig het koffiezetapparaat door drie keer alleen water door het apparaat te
laten lopen, zonder koffie en zonder filter.
Gooi de eerste koffie die u met het nieuwe koffiezetapparaat heeft gezet uit
hygiënische overwegingen weg.
Aan de filterhouder zit een hengsel waaraan de houder uit het apparaat kan worden
gehaald. Daarmee kunt u het filter uit het apparaat halen.
Laat het apparaat elke keer wanneer u koffie hebt gezet, circa 5 minuten
afkoelen.
6.2. Tijd instellen
Druk één keer op de toets PROG om het display in te schakelen.
De eerste keer dat het apparaat wordt aangesloten op het stroomnet, knippert de
tijdsaanduiding op het display (12:00).
Druk de toets PROG nog een keer in om de tijdprogrammering te starten. Op
het display verschijnt CLOCK.
Druk de toetsen HOUR en MINin om de tijd in te stellen.
7. Koffi ezetapparaat gebruiken
Open het deksel en vul het waterreservoir aan de hand van de daarop
aangebrachte schaalaanduiding met de benodigde hoeveelheid koud water
voor het gewenste aantal kopjes.
Voor grote koppen vult u het waterreservoir met 125 ml water per kop.
Voor kleine koppen vult u het waterreservoir met 80 ml water per kop.
Haal de thermoskan van de warmhoudplaat.
Plaats het binnenfilter met de uitsparing richting de wateruitloop in de
filterhouder. Klap het hengsel neer. Het binnenfilterr kan maar op één manier in
de filterhouder worden geplaatst.
Plaats het permanente filter of een papieren koffiefilter (maat 1x4) in de
filterhouder. Let erop dat het filter gelijkmatig in de filterinzet ligt.
Doe de gewenste hoeveelheid gemalen koffie in het filter. Aanbevolen wordt
1 volle theelepel per grote kop.
Klap het deksel dicht tot het hoorbaar vastklikt.
DE
FR
NL
ES
IT
57
Sluit de thermoskan met het doorloopdeksel en zet de kan in het apparaat.
Controleer of de thermoskan en filterhouder precies boven elkaar zijn geplaatst.
Voor een betere warmte-isolatie moet de thermoskan vóór gebruik met
heet water worden gespoeld.
Het deksel van de thermoskan moet voor het zetten en warmhouden van de koffie
worden vastgedraaid.
Druk op de toets .
Het controlelampje brandt rood en het koffiezetten begint.
Het apparaat wordt 2 minuten na afloop van het koffiezetten
automatisch uitgeschakeld.
7.1. Instellen van de koffi esterkte
Druk de toets MODE meerdere keren in om via de hoeveelheid water de
sterkte van de koffie in te stellen:
– sterke koffie (minder water)
– matig sterke koffie (normale hoeveelheid water)
– minder sterke koffie (meer water)
7.2. Druppelstopfunctie
Met de druppelstopfunctie is het mogelijk om nog tijdens het zetten al koffie te
schenken.
Neem de thermoskan voorzichtig van de warmhoudplaat. Er loopt geen koffie
meer door het filter de kan in; het water blijft in het filter.
Zet de thermoskan binnen 30 seconden weer onder het filter. Anders bestaat
het risico dat het filter overloopt.
De sterkte van de koffie die wordt ingeschonken tijdens het zetten, kan anders zijn
dan de sterkte van de koffie die pas na het zetten wordt ingeschonken.
7.3. Thermoskan
De sluiting sluit niet hermetisch om vastzuigen ervan te voorkomen.
Daarom mag de thermoskan in gevulde toestand alleen rechtop worden
gehouden.
Vul de thermoskan altijd volledig om de warmte langer vast te houden. Als de
kan gedeeltelijk wordt gevuld of als er een restje koffie wordt bewaard, blijft de
inhoud aanzienlijk minder lang warm.
Spoel de thermoskan vóór gebruik met heet water om, zodat de koffie langer
warm blijft.
58
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete
oppervlakken.
Drink nooit direct uit de thermoskan en grijp
er niet in. Sluit de kan altijd met het deksel. Bij
het uitschenken hoeft het deksel niet te worden
verwijderd of vastgehouden.
Laat de thermoskan niet zonder toezicht in de buurt
van kinderen staan.
7.4. Timer gebruiken
Voordat u de timer gaat gebruiken, moet de tijd zijn ingesteld.
Druk de toets PROG meerdere malen in tot de indicatie TIMER op het display
verschijnt.
Stel met de toetsen HOUR en MIN het tijdstip in waarop het koffiezetten
moet beginnen.
Druk de toets in tot de blauwe timer-led brandt.
Het koffiezetapparaat begint op de ingestelde tijd met koffiezetten. De blauwe
timer-led gaat uit en de rode controle-led gaat aan.
Om de ingestelde timer uit te schakelen, drukt u de toets in tot de blauwe
timer-led op het display uit gaat.
7.5. Koffi ezetapparaat uitschakelen
Na het koffiezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en gaat de
controle-led uit.
Laat het apparaat voordat u weer begint met koffiezetten eerst 5 minuten
afkoelen.
Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat helemaal stroomloos wilt
maken of gedurende langere tijd niet gebruikt.
Berg als u het koffiezetapparaat gedurende langere tijd niet gebruikt de kan
altijd zonder deksel op om geurtjes en de vorming van bacteriën te voorkomen.
DE
FR
NL
ES
IT
59
8. Schoonmaken en ontkalken
8.1. Reiniging
GEVAAR!
Gevaar voor elektrische schokken/kortsluiting!
Er bestaat gevaar voor elektrische schokken of
kortsluiting door onderdelen die onder spanning staan.
Trek voordat u het apparaat gaat schoonmaken de
stekker uit het stopcontact.
Dompel het apparaat nooit onder in water of een
andere vloeistof.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar voor brandwonden door hete
oppervlakken en opstijgende waterdamp.
Laat het apparaat vóór het schoonmaken afkoelen.
Verwijder de thermoskan en eventueel het filter.
Maak het koffiezetapparaat aan de buitenkant alleen schoon met een vochtige
doek en eventueel een beetje mild afwasmiddel.
Gebruik voor het schoonmaken van de thermoskan geen harde borstel of
schuurmiddel. Maak de kan en het deksel schoon met water en eventueel
mild afwasmiddel. De thermoskan en het deksel mogen nooit in water worden
ondergedompeld.
De thermoskan is niet geschikt voor de vaatwasser.
Reinig de filterhouder en het permanente filter met de hand.
8.2. Ontkalken
Om de levensduur van het koffiezetapparaat te verlengen en het koffiezetten niet
langer te laten duren dan nodig is, moet het koffiezetapparaat regelmatig worden
ontkalkt. Hoe vaak dit moet gebeuren, hangt af van de hardheid van het water
en van de frequentie waarmee het apparaat wordt gebruikt. Het apparaat moet
uiterlijk worden ontkalkt wanneer de doorlooptijd duidelijk langer wordt. Wij
adviseren een milieuvriendelijke ontkalking met azijn:
Meet acht kopjes water af en voeg hieraan twee kopjes azijn toe.
Doe deze oplossing in het waterreservoir, sluit het deksel van de filterhouder en
zet de thermoskan onder de uitloop.
60
Laat de oplossing indien nodig meerdere keren doorlopen. De reinigende
werking wordt versterkt als u het apparaat nadat de helft van de oplossing is
doorgelopen circa 15 minuten uitschakelt en daarna de rest van de oplossing
laat doorlopen.
Spoel de thermoskan en filterhouder goed uit.
Vul het waterreservoir tot slot een paar keer met schoon water en laat dit door
het apparaat lopen.
Als u een in de handel verkrijgbare ontkalker (chemisch product) wilt gebruiken,
neem dan de aanwijzingen van de fabrikant in acht.
Voorkom dat er chemisch
ontkalkingsmiddel op de behuizing of de warmhoudplaat druppelt!
9. Afvalverwerking
VERPAKKING
Het apparaat zit ter bescherming tegen transportschade in
een verpakking. Verpakkingen zijn gemaakt van materialen die
milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en vakkundig kunnen
worden gerecycled.
APPARAAT
Gebruikte apparaten met het hiernaast afgebeelde pictogram mogen
niet bij het gewone huishoudelijke afval worden gedeponeerd.
Volgens richtlijn 2012/19/EU moet het apparaat aan het einde van de
levensduur volgens de voorschriften worden afgevoerd.
Hierbij worden voor hergebruik geschikte stoffen in het apparaat
gerecycled, zodat belasting van het milieu wordt voorkomen.
Lever het gebruikte apparaat in bij een inzamelpunt voor elektrisch afval
of bij een afvalsorteercentrum.
Neem voor meer informatie contact op met het lokale
afvalverwerkingsbedrijf of met uw gemeente.
10. Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V ~ 50/60 Hz
Vermogen: 900 W
Inhoud: ca. 1,2 l (gelijk aan 8 x 125 ml)
Afmetingen/gewicht: ca. 22 x 16,5 x 33 cm / ca. 2,245 kg
DE
FR
NL
ES
IT
61
11. Conformiteitsinformatie
Hierbij verklaart de fabrikant dat dit apparaat in overeenstemming is
met de fundamentele eisen en de overige toepasselijke voorschriften:
• EMC-richtlijn 2014/30/EU
• Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
12. Service-informatie
Wanneer uw apparaat niet zoals gewenst of verwacht functioneert, neem dan
contact op met onze klantenservice. U heeft verschillende mogelijkheden, om met
ons contact op te nemen:
• In onze Service Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en
daar kunt u uw ervaringen uitwisselen en uw kennis delen.
U vindt onze Service Community onder community.medion.com.
• U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder
www.medion.com/contact.
• En bovendien staat ons serviceteam ook via de hotline of per post ter
beschikking.
Nederland
Openingstijden Hotline Klantenservice
Werkdagen: 08.30 - 21.00 uur
Zaterdag: 10.00 - 18:00 uur
Feestdagen: 10.00 - 14.00 uur
0900 - 2352534
Buiten deze tijden kunt u op het genoemde nummer te allen tijde gebruik
maken van onze voicemaildienst met terugbeloptie.
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
62
België
Openingstijden Service Hotline
Ma - vr: 09:00 - 19:00 02 - 200 61 98
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Luxemburg
Openingstijden Klantenservice
Ma - vr: 09:00 - 19:00 34 - 20 808 664
Serviceadres
MEDION B.V.
John F.Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Nederland
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/nl/service/start/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de
gebruiksaanwijzing via het serviceportaal downloaden op uw
mobiele eindapparaat.
België
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/be/nl/service/start/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de
gebruiksaanwijzing via het serviceportaal downloaden op uw
mobiele eindapparaat.
DE
FR
NL
ES
IT
63
Luxemburg
Deze en vele andere gebruiksaanwijzingen staan ter beschikking
om te downloaden via het serviceportaal
www.medion.com/lu/fr/.
Daar vindt u ook drivers en andere software voor verschillende
apparaten.
Ook kunt u de QR-code hiernaast scannen en de
gebruiksaanwijzing via het serviceportaal downloaden op uw
mobiele eindapparaat.
13. Colofon
Copyright © 2021
Stand: 20.01.2021
Alle rechten voorbehouden.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd.
Verveelvoudiging in mechanische, elektronische of welke andere vorm dan ook
zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant is verboden.
Het copyright berust bij de firma:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Duitsland
Houd er rekening mee dat het bovenstaande adres geen retouradres is. Neem eerst
contact op met onze klantenservice.
64
14. Privacy statement
Beste klant!
Wij delen u mee dat wij, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, als
verwerkingsverantwoordelijke uw persoonsgegevens verwerken.
In aangelegenheden die te maken hebben met het recht op gegevensbescherming,
worden wij bijgestaan door de functionaris voor gegevensbescherming van onze
onderneming, die bereikbaar is onder MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof
77, D-45307 Essen; datenschutz@medion.com. Wij verwerken uw gegevens ten
behoeve van de garantieafwikkeling en daarmee samenhangende processen (bijv.
reparaties) en baseren ons bij de verwerking van uw gegevens op de met ons
gesloten koopovereenkomst.
Wij zullen uw gegevens voor de garantieafwikkeling en daarmee samenhangende
processen (bijv. reparaties) doorgeven aan de dienstverleners die de reparaties in
opdracht van ons uitvoeren. Wij slaan uw persoonsgegevens gewoonlijk op voor
de duur van drie jaar om ervoor te zorgen dat uw wettelijke garantieaanspraken
kunnen worden vervuld.
U hebt tegenover ons het recht op informatie over de betreffende
persoonsgegevens en op rectificatie, wissing, beperking van de verwerking,
bezwaar tegen de verwerking en op gegevensoverdraagbaarheid.
Ten aanzien van het recht op informatie en wissing gelden evenwel beperkingen
volgens § 34 en § 35 van de Duitse wet bescherming persoonsgegevens (BDSG)
(art. 23 AVG). Bovendien hebt u het recht om een klacht in te dienen bij een
toezichthoudende autoriteit (art. 77 AVG juncto § 19 BDSG). Voor MEDION AG is dat
de functionaris voor gegevensbescherming en informatievrijheid van de deelstaat
Noordrijn-Westfalen (Landesbeauftragte für Datenschutz und Informationsfreiheit
Nordrhein Westfalen), Postbus 200444, 40212 Düsseldorf. www.ldi.nrw.de.
De verwerking van uw gegevens is noodzakelijk voor de garantieafwikkeling;
zonder dat de vereiste gegevens beschikbaar worden gesteld, is het niet mogelijk
om de garantie af te wikkelen.
DE
FR
NL
ES
IT
65
Índice
1. Información acerca de este manual de instrucciones ............................. 66
1.1. Explicación de los símbolos .............................................................................66
2. Uso conforme a lo previsto ....................................................................... 67
3. Indicaciones de seguridad ........................................................................ 68
4. Volumen de suministro ............................................................................. 73
5. Vista general del aparato .......................................................................... 74
6. Puesta en servicio ...................................................................................... 76
6.1. Lavado .....................................................................................................................76
6.2. Ajuste de la hora ..................................................................................................76
7. Uso de la cafetera eléctrica ....................................................................... 76
7.1. Ajuste de la intensidad del café .....................................................................77
7.2. Función antigoteo...............................................................................................77
7.3. Jarra termo.............................................................................................................77
7.4. Uso del temporizador ........................................................................................78
7.5. Apagado de la cafetera eléctrica ...................................................................78
8. Limpieza y descalcificación ...................................................................... 79
8.1. Limpieza .................................................................................................................79
8.2. Descalcificación ...................................................................................................79
9. Eliminación ................................................................................................. 80
10. Datos técnicos ............................................................................................ 80
11. Información de conformidad .................................................................... 80
12. Informaciones de asistencia técnica ........................................................ 81
13. Aviso legal .................................................................................................. 81
14. Declaración de privacidad ........................................................................ 82
66
1. Información acerca de este manual de
instrucciones
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto. Le deseamos que
disfrute con este aparato.
Antes de la puesta en servicio, lea atentamente las indicaciones de segu-
ridad y todo el manual. Tenga en cuenta las advertencias que aparecen
en el propio aparato y en el manual de instrucciones.
Mantenga siempre a mano el manual de instrucciones. En caso de que venda o
transfiera el aparato, entregue imprescindiblemente también este manual de ins-
trucciones, ya que constituye una parte esencial del producto.
1.1. Explicación de los símbolos
Si una parte de texto está marcada con uno de los siguientes símbolos de adverten-
cia, deberá evitarse el peligro descrito en el mismo para prevenir las posibles conse-
cuencias indicadas en él.
PELIGRO!
Advertencia de peligro de muerte inminente.
ADVERTENCIA!
Advertencia de posible peligro de muerte y/o lesio-
nes graves irreversibles.
AVISO!
Respete las indicaciones para evitar daños materia-
les.
Información más detallada para el uso del aparato.
Respete las indicaciones del manual de instrucciones.
Marcado CE
Los productos marcados con este símbolo cumplen los requisitos de
las directivas de la UE (véase el capítulo «Información de conformi-
dad»).
DE
FR
NL
ES
IT
67
Símbolo de corriente alterna
2. Uso conforme a lo previsto
El aparato ha sido concebido para la preparación de café con
café molido.
Este aparato está diseñado para uso doméstico y otras aplicacio-
nes similares a la doméstica, por ejemplo:
– en cocinas para empleados ubicadas en comercios, oficinas
y otros ámbitos profesionales;
– en instalaciones agrícolas;
– para clientes en hoteles, moteles y otras instalaciones resi-
denciales;
– en pensiones.
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial ni comer-
cial.
Tenga en cuenta que cualquier uso indebido del aparato conlle-
va la pérdida de la garantía:
No realice ninguna modificación en el aparato sin nuestra au-
torización, ni utilice ningún equipo suplementario que no
haya sido suministrado o autorizado por nuestra parte.
Utilice exclusivamente accesorios y recambios suministrados
u homologados por nosotros.
Tenga en cuenta toda la información contenida en este ma-
nual de instrucciones, especialmente las indicaciones de se-
guridad. Cualquier otro uso se considerará contrario al uso
previsto y puede provocar daños materiales o personales.
Nunca utilice el aparato en zonas con peligro de explosión.
Por ejemplo, en estaciones de servicio, zonas de almacena-
miento de combustibles o zonas en las que se procesan disol-
ventes. El aparato tampoco se debe utilizar en entornos con
aire contaminado de partículas (p. ej., polvo de harina o de se-
rrín).
68
Nunca utilice el aparato al aire libre.
3. Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Peligro de lesiones para niños y personas con capacida-
des mentales, sensoriales o físicas reducidas (como per-
sonas parcialmente discapacitadas, personas mayores
con limitaciones en sus capacidades físicas y mentales)
o con falta de experiencia y conocimiento (como niños
mayores).
El aparato y los accesorios se deben guardar en un lugar fuera
del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8
años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales y por aquellas que no tengan la suficiente experien-
cia o conocimientos, siempre que sean supervisadas o hayan
recibido las correspondientes instrucciones sobre el manejo
seguro y hayan comprendido los peligros resultantes.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no de-
ben ser llevados a cabo por niños, a no ser que tengan 8 años
o más y sean supervisados.
Mantenga alejados del aparato y del cable de conexión a los
niños menores de 8 años.
Guarde todos los materiales de embalaje usados (bolsas, pie-
zas de poliestireno, etc.) fuera del alcance de los niños.
No deje que los niños jueguen con el embalaje.
No deje el aparato sin vigilancia durante su funcionamiento.
DE
FR
NL
ES
IT
69
PELIGRO!
¡Riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito!
Existe riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito debido
a las piezas conductoras de electricidad.
Conecte el aparato exclusivamente a una toma de corrien-
te debidamente instalada y accesible que se encuentre cerca-
na al lugar de instalación. La tensión de red local debe corres-
ponderse con los datos técnicos del aparato.
Es necesario poder acceder libremente a la toma de corrien-
te por si se necesita desenchufar con rapidez el aparato en un
momento dado.
Después de cada uso, antes de cada limpieza y cuando no
esté vigilándolo, desenchufe el aparato de la toma de corrien-
te.
Tire siempre de la clavija de enchufe y no del cable de alimen-
tación de red.
Asegúrese de que el cable de alimentación de red no entre en
contacto con objetos o superficies calientes (p. ej., placas de
cocina).
No ponga en marcha el aparato si este o el cable de alimenta-
ción de red presentan daños visibles o si se ha caído el apara-
to.
Nunca modifique el aparato por cuenta propia, ni abra o repa-
re ningún componente del aparato.
Repare el cable de alimentación de red solo a través de un ta-
ller autorizado o diríjase a nuestro servicio técnico para evitar
accidentes.
Antes de utilizarlo por primera vez y después de cada uso,
compruebe si hay daños en el aparato o en el cable de ali-
mentación de red.
Desenrolle el cable de alimentación de red por completo.
No doble ni aplaste el cable de alimentación de red.
70
No ponga en marcha el aparato si este o el cable de alimenta-
ción de red presentan daños visibles.
Si detecta daños de transporte, diríjase de inmediato al servi-
cio técnico.
El aparato no se debe sumergir en agua ni otros líquidos, enjua-
garse con agua ni utilizarse en espacios húmedos, dado que se
podría producir una descarga eléctrica.
Mantenga el aparato, el cable de red y la clavija de enchufe
alejados de lavabos, fregaderos y lugares similares.
No coloque objetos llenos de líquido, p. ej., jarrones o bebi-
das, sobre el aparato o cerca del mismo.
Nunca toque el aparato o el cable de alimentación de red con
las manos mojadas.
Nunca sumerja el aparato ni la jarra en agua u otros líquidos.
Utilice el aparato únicamente en interiores.
Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando
– limpie el aparato,
– este se haya mojado o esté húmedo,
– ya no necesite el aparato,
– no lo esté vigilando,
– se produzca una tormenta.
No exponga el aparato a condiciones extremas. Se debe evi-
tar:
– una alta humedad del aire o humedad en general,
– temperaturas extremadamente altas o bajas,
– la radiación solar directa,
– llama abierta.
DE
FR
NL
ES
IT
71
ADVERTENCIA!
¡Peligro de incendio!
Durante el funcionamiento el aparato se calienta. Los
objetos inflamables situados junto al aparato pueden
encenderse.
No coloque el aparato encima de una placa de cocina u otros
aparatos que produzcan calor (como una plancha o una frei-
dora); tampoco si por encima se encuentra un extractor.
Deje un poco de distancia entre el aparato y otros aparatos o
hacia la pared para que el aire pueda circular libremente.
No cubra el aparato durante su funcionamiento.
Nunca utilice el aparato cerca o debajo de objetos fácilmente
inflamables como visillos, cortinas, papel, etc.
No utilice el aparato con un temporizador externo, ni con un
sistema de telecontrol independiente.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies
calientes y el vapor de agua ascendente.
Durante la preparación de café sale vapor de agua caliente.
No ponga sus manos en el vapor.
Durante su funcionamiento, la carcasa del aparato y la placa
de calentamiento se calientan. Por ello, durante el funciona-
miento agarre la cafetera solo por las asas previstas para ello.
AVISO!
¡Posibles daños materiales!
Daños materiales debidos a un uso inadecuado/instala-
ción inadecuada del aparato.
Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana.
No coloque el aparato en el borde de una mesa, ya que po-
dría volcar y caerse.
No deje que el cable de red quede colgando por encima del
borde de la encimera.
72
La jarra de acero inoxidable no es adecuada para el microon-
das ni tampoco debe precalentarse en el horno o la cocina.
Asegúrese de que no se pueda tropezar con el cable de ali-
mentación de red y no utilice cables de prolongación.
Llene el depósito únicamente con agua potable fría.
No introduzca ningún líquido en el depósito que no sea agua
(excepto para descalcificar el aparato; véase más abajo).
No llene la jarra termo con ningún líquido que no sea agua o
café. No debe utilizarse agua mineral ni otros líquidos carbo-
natados.
No utilice la jarra para mantener calientes productos lácteos
ni alimentos para bebés (peligro de proliferación bacteriana).
No deje en el depósito de agua el agua que no se haya utiliza-
do. Retire inmediatamente el agua sobrante para evitar la for-
mación de restos de cal y algas.
Limpie la jarra de acero inoxidable periódicamente y después
lávela bien con abundante agua limpia.
Para limpiar, no utilice productos de limpieza agresivos basa-
dos en sustancias químicas, abrasivos, estropajos, etc. porque
pueden rayar la superficie.
Para la descalcificación del aparato tenga en cuenta las indi-
caciones especiales (véase «8. Limpieza y descalcificación» en
la página 79).
Los aditivos químicos en revestimientos para muebles pueden
dañar el material de las patas del aparato y dejar residuos en la
superficie del mueble.
De ser necesario, coloque el aparato sobre una superficie re-
sistente al calor y al agua.
DE
FR
NL
ES
IT
73
4. Volumen de suministro
PELIGRO!
¡Peligro de asfixia!
Existe peligro de asfixia por la ingestión o inhalación de
piezas pequeñas o láminas de plástico.
Mantenga la lámina de plástico del embalaje alejada
de los niños.
Compruebe la integridad del suministro y avísenos en un plazo de 14 días des-
pués de su compra en caso de que presentara algún daño o estuviera incomple-
to.
Con el paquete que ha adquirido recibirá lo siguiente:
• cafetera eléctrica
• jarra termo con tapa de goteo
• portafiltro
• manual de instrucciones con información sobre la garantía
74
5. Vista general del aparato
1
2
3
4
6
7
9
10
13
14
15
5
8
12
11
1) Filtro fijo
2) Soporte de filtro
3) Válvula antigoteo
4) Abridor de tapa
5) Tapa de goteo
6) Jarra termo
7) Placa base
8) Cable de alimentación de red con clavija (en la parte posterior; no aparece
en la imagen)
9) Depósito de agua
10) Indicador del nivel de agua
11) Elementos de control
DE
FR
NL
ES
IT
75
12) Pantalla
13) Portafiltro
14) Salida de agua
15) Tapa del depósito del filtro plegable con salida de vapor
TIMER
HOUR MIN PROG MODE
CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicador para la intensidad del café ajustada
17) Indicador durante la programación de la hora
18) Hora
19) LED de temporizador (se enciende en azul)
20) Tecla MODE para ajustar la intensidad del café en función de la cantidad de
agua
21) Tecla PROG para activar la programación de la hora o el temporizador
22) Tecla
23) Tecla MIN para ajustar los minutos
24) Tecla HOUR para ajustar las horas
25) LED de servicio (se enciende en rojo)
26) Indicador durante la programación del temporizador
76
6. Puesta en servicio
Retire todos los materiales de embalaje.
Antes del primer uso enjuague bien la jarra termo, el filtro y, dado el caso, el fil-
tro fijo.
Enchufe la cafetera a una toma de corriente.
6.1. Lavado
Limpie la cafetera eléctrica haciendo hervir tres veces la cafetera eléctrica solo
con agua, sin café ni filtro.
Por motivos de higiene, tire las primeras cargas de la cafetera eléctrica nueva.
El portafiltro posee un asa para que se pueda extraer. De este modo, puede retirar-
se fácilmente.
Deje enfriar la máquina aprox. 5 minutos después de cada proceso de prepara-
ción del café.
6.2. Ajuste de la hora
Pulse la tecla PROG una vez para encender la pantalla.
Después de la primera conexión a la toma de corriente parpadea la indicación de
hora en la pantalla (12:00).
Pulse de nuevo la tecla PROG para iniciar la programación de la hora. En la
pantalla aparece CLOCK.
Pulse las teclas HOUR y MIN para ajustar la hora.
7. Uso de la cafetera eléctrica
Abra la tapa del depósito de agua y llénelo, según la escala que se encuentra en
el depósito, echando la cantidad de agua fría adecuada para el número de tazas
que desee preparar.
Para tazas grandes llene el depósito de agua con 125 ml de agua por
taza.
Para tazas pequeñas llene el depósito de agua con 80 ml de agua por
taza.
Retire la jarra termo de la placa.
Deposite el soporte de filtro con la ranura en dirección a la salida de agua en el
portafiltro. Empuje el asa hacia abajo. El soporte de filtro solo se puede colocar
en una dirección dentro del portafiltro.
Coloque el filtro fijo o, dado el caso, un filtro de café de papel (tamaño 1×4) en el
portafiltro. Asegúrese de que el filtro esté colocado de manera uniforme.
Llene el filtro con la cantidad de café molido correspondiente. Se recomienda
1 cucharilla de café colmada por taza grande.
Cierre la tapa hasta que encaje de forma audible.
DE
FR
NL
ES
IT
77
Cierre la jarra termo con la tapa de goteo y colóquela en el aparato. Asegúrese
de que la jarra termo y el portafiltro estén exactamente posicionados uno sobre
otro.
Para un mejor aislamiento térmico, antes del uso la jarra termo debería
aclararse con agua caliente.
La tapa de la jarra termo debe atornillarse bien para la preparación y mantener ca-
liente el café.
Pulse la tecla .
La luz de servicio se enciende en color rojo y se inicia el proceso de preparación del
café.
El aparato se apaga automáticamente 2 minutos tras finalizar el proceso
de preparación del café.
7.1. Ajuste de la intensidad del café
Pulse repetidamente la tecla MODE para ajustar la intensidad del café en fun-
ción de la cantidad de agua:
– café intenso (menos agua)
– café de intensidad media (cantidad de agua normal)
– café suave (más agua)
7.2. Función antigoteo
La función antigoteo le permite servir el café que ya esté hecho antes de que el pro-
ceso de preparación haya terminado completamente.
Retire con cuidado la jarra termo de la placa. El chorro de café del filtro a la jarra
se interrumpe y el agua se retiene en el filtro.
Vuelva a colocar la jarra termo debajo del filtro antes de que transcurran 30 se-
gundos. De otro modo, existe el peligro de que el filtro rebose.
La concentración del café que se extraiga en medio del proceso de preparación
puede diferir de la concentración del café después de que haya terminado comple-
tamente el proceso de preparación.
7.3. Jarra termo
Por motivos técnicos, el cierre no es totalmente estanco para que no
pueda quedarse pegado por succión. Por este motivo, cuando está llena
la jarra termo solo debe mantenerse en posición vertical.
78
Llene siempre la jarra termo completamente para mantener el calor durante más
tiempo. En caso de un llenado parcial o de guardar una cantidad residual, se ob-
tendrá un tiempo de mantenimiento del calor considerablemente reducido.
Antes del uso aclare bien la jarra termo con agua caliente para que el café se
mantenga caliente durante más tiempo.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras por superficies calien-
tes.
Nunca beba directamente de la jarra termo ni intro-
duzca las manos. Cierre siempre la jarra con la tapa.
El café puede servirse sin necesidad de extraer la
tapa.
No deje la jarra termo sin supervisión cerca de niños.
7.4. Uso del temporizador
Para poder utilizar el temporizador se debe haber ajustado la hora.
Pulse la tecla PROG varias veces hasta que en la pantalla aparezca la indica-
ción TIMER.
Con las teclas HOUR y MIN ajuste una hora en la que debe iniciarse el pro-
ceso de preparación del café.
Pulse la tecla hasta que el LED de temporizador azul se encienda.
La cafetera eléctrica empezará el proceso de preparación del café a la hora progra-
mada. El LED de temporizador azul se apaga y el LED de servicio rojo se enciende.
Para apagar el temporizador ajustado pulse la tecla hasta que en la pantalla
se apague el LED de temporizador azul.
7.5. Apagado de la cafetera eléctrica
Tras el proceso de preparación del café, el aparato se apaga automáticamente así
como el LED de servicio.
Antes de iniciar un nuevo proceso de preparación del café, deje que el aparato
se enfríe durante 5 minutos.
Si desea dejar el aparato totalmente sin corriente o dejar de utilizarlo durante un
tiempo prolongado, desenchúfelo.
En caso de no utilizar la cafetera eléctrica durante un periodo prolongado, guar-
de la jarra siempre abierta para evitar la formación de malos olores o bacterias.
DE
FR
NL
ES
IT
79
8. Limpieza y descalcifi cación
8.1. Limpieza
PELIGRO!
¡Riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito!
Existe riesgo de descarga eléctrica/cortocircuito debido
a las piezas conductoras de electricidad.
Desenchufe la clavija de la toma de corriente antes
de proceder a la limpieza
Nunca sumerja el aparato en agua ni otros líquidos.
ADVERTENCIA!
¡Peligro de sufrir lesiones!
Existe el peligro de quemaduras a causa de superficies
calientes y el vapor de agua ascendente.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
Retire la jarra termo y, dado el caso, el filtro.
Limpie la cafetera por fuera solo con un paño húmedo y eventualmente con un
poco de detergente suave.
Para limpiar la jarra termo no utilice cepillos duros ni productos de limpieza
abrasivos. Limpie la jarra y la tapa con agua y, dado el caso, con un poco de de-
tergente. En ningún caso, la jarra de café ni la tapa deberían sumergirse en agua.
La jarra termo no es apta para el lavavajillas.
Limpie a mano el portafiltro y el filtro fijo.
8.2. Descalcifi cación
Para que el aparato tenga una larga vida útil y el proceso de preparación del café no
dure más de lo necesario, hay que descalcificar la cafetera eléctrica regularmente.
Los intervalos varían según la concentración de cal en el agua y la frecuencia de uti-
lización. A más tardar, cuando el tiempo de paso del café se haga considerablemen-
te más largo, es el momento de descalcificar la máquina. Recomendamos una des-
calcificación respetuosa con el medioambiente, con vinagre:
Dosifique ocho tazas de agua con dos tazas de vinagre.
Llene el depósito de agua con el líquido, cierre la tapa del portafiltro y coloque la
jarra debajo.
Eventualmente se puede repetir varias veces el proceso con la solución prepa-
rada. El efecto limpiador se verá potenciado si, después de pasar la mitad de la
solución, apaga el aparato durante unos 15 minutos aproximadamente y luego
deja que pase el resto del líquido.
80
A continuación, enjuague bien la jarra termo y el portafiltro.
Por último, realice varios procesos de hervido solo con agua limpia.
Si desea utilizar un descalcificador habitual (producto químico), tenga en cuenta las
indicaciones del fabricante.
No permita que los agentes descalcificantes químicos
goteen sobre la carcasa o la placa.
9. Eliminación
EMBALAJE
El aparato se envía embalado para protegerlo de posibles daños duran-
te el transporte. Los embalajes están hechos con materiales que pueden
desecharse de forma respetuosa con el medioambiente y llevarse a un
punto de reciclaje.
APARATO
Los residuos eléctricos o electrónicos marcados con este símbolo no de-
ben eliminarse con la basura doméstica normal.
De acuerdo con la Directiva 2012/19/UE, al final de su vida útil el aparato
debe llevarse a un punto de recogida de residuos adecuado.
De este modo, es posible reutilizar o reciclar los materiales y componen-
tes reutilizables del aparato y proteger el medioambiente.
Lleve el aparato usado a un punto de reciclaje o de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Para más información, diríjase a la empresa municipal de recogida de re-
siduos o a las autoridades locales pertinentes.
10. Datos técnicos
Tensión de red: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia: 900 W
Capacidad: aprox. 1,2 l (corresponde a 8 × 125 ml)
Dimensiones/peso: aprox. 22 × 16,5 × 33 cm/aprox.
2,245 kg
11. Información de conformidad
Por la presente, el fabricante declara que este aparato cumple los requi-
sitos básicos y el resto de disposiciones pertinentes:
• Directiva 2014/30/UE sobre compatibilidad electromagnética
• Directiva 2014/35/UE sobre baja tensión
• Directiva 2011/65/UE sobre restricciones de sustancias peligrosas.
DE
FR
NL
ES
IT
81
12. Informaciones de asistencia técnica
En caso de que su aparato no funcione según deseado y esperado, diríjase en pri-
mer lugar a nuestro servicio de atención al cliente. Dispone de distintos medios
para ponerse en contacto con nosotros:
• Si lo desea, también puede utilizar nuestro formulario de contacto que encon-
trará en www.medion.com/contact.
• Por supuesto, nuestro equipo de asistencia técnica también está a su disposición
a través de nuestra línea directa o por correo postal.
Horario Hotline de posventa
Lu-Vi: 08:30-17:30 (+34) 91 904 28 00
Dirección de asistencia técnica
MEDION Service Center
Visonic S.A.
c/ Miguel Faraday, 6
Parque Empresarial “La Carpetania”, N-IV Km. 13
28906 Getafe, Madrid
España
Puede descargarse tanto este como muchos otros manuales de
instrucciones a través del portal de servicio
www.medion.com/es/servicio/inicio/.
Allí también encontrará controladores y otro software sobre dis-
tintos aparatos.
También puede escanear el código QR adjunto y cargar el ma-
nual de instrucciones en su dispositivo móvil a través del portal
de servicio.
13. Aviso legal
Copyright © 2021
Versión: 20.01.2021
Reservados todos los derechos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor.
Queda prohibida la reproducción mecánica, electrónica o de cualquier otro tipo sin
la autorización por escrito del fabricante.
82
El copyright pertenece a la empresa:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Alemania
Tenga en cuenta que la dirección indicada arriba no es una dirección para devolu-
ciones. Póngase siempre primero en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
14. Declaración de privacidad
Apreciado cliente:
Por el presente le comunicamos que nosotros, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307
Essen, procesamos sus datos personales en calidad de responsables.
En el caso de las cuestiones legales relacionadas con la protección de datos, esta-
mos a su disposición a través de nuestro responsable de la protección de datos em-
presarial al que puede localizar en MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77, D –
45307 Essen; datenschutz@medion.com. Por nuestra parte, procesamos sus datos
para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p. ej. repara-
ciones) y, además, nos ayudan al procesar sus datos en el contrato de compra cele-
brado con nosotros.
Para fines de ejecución de la garantía y con ello procesos relacionados (p. ej. repara-
ciones) transferiremos sus datos al proveedor de servicios de reparación encargado
por nosotros. Por lo general, almacenamos sus datos personales durante tres años
para satisfacer sus derechos legales de prestación de garantía.
Frente a nosotros, tiene derecho a información sobre los datos personales que le
afectan, así como a corrección, borrado, limitación del procesamiento, revocación
contra el procesamiento, así como transferibilidad de los datos.
En el caso del derecho de información y borrado, se aplican sin embargo limitacio-
nes según §§ 34 y 35 de la Ley Federal de Protección de Datos (BDSG) (art. 23 del
RGPD). Además, existe un derecho de apelación ante una autoridad de supervisión
de la protección de datos responsable (art. 77 del RGPD en combinación con § 19
BDSG). Para MEDION AG es el responsable federal de protección de datos y libertad
de información de Renania del Norte-Westfalia, ap. correos 200444, 40212 Düssel-
dorf. www.ldi.nrw.de.
El procesamiento de sus datos es necesario para la ejecución de la garantía; en caso
de no facilitarse dichos datos, no será posible la ejecución de la garantía.
DE
FR
NL
ES
IT
83
Contenuto
1. Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso .......................... 84
1.1. Spiegazione dei simboli ....................................................................................84
2. Utilizzo conforme ...................................................................................... 85
3. Indicazioni di sicurezza ............................................................................. 86
4. Contenuto della confezione ...................................................................... 91
5. Panoramica dell’apparecchio ................................................................... 92
6. Messa in funzione ...................................................................................... 94
6.1. Procedura di lavaggio ........................................................................................94
6.2. Impostazione dell’orario ...................................................................................94
7. Utilizzo della macchina per il caffè ........................................................... 94
7.1. Impostazione della concentrazione del caffè ...........................................95
7.2. Funzione antigocciolamento ..........................................................................95
7.3. Caraffa termica .....................................................................................................95
7.4. Utilizzo del timer .................................................................................................96
7.5. Spegnimento della macchina per il caffè ...................................................96
8. Pulizia e rimozione del calcare ................................................................. 97
8.1. Pulizia ......................................................................................................................97
8.2. Rimozione del calcare ........................................................................................97
9. Smaltimento............................................................................................... 98
10. Dati tecnici ................................................................................................. 98
11. Informazioni sulla conformità .................................................................. 98
12. Informazioni relative al servizio di assistenza ........................................ 99
13. Note legali ................................................................................................ 100
14. Informativa sulla protezione dei dati personali .................................... 101
84
1. Informazioni relative alle presenti
istruzioni per l’uso
La ringraziamo per l’acquisto di questo prodotto. Ci auguriamo che sia
soddisfatto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e interamente le in-
dicazioni di sicurezza e le presenti istruzioni per l’uso. Osservare le av-
vertenze riportate sull’apparecchio e nelle istruzioni per l’uso.
Tenere le istruzioni per l’uso sempre a portata di mano. Esse sono parte integrante
del prodotto e, in caso di vendita o cessione dello stesso, devono essere consegnate
al nuovo proprietario.
1.1. Spiegazione dei simboli
Quando un paragrafo è contrassegnato da uno dei seguenti simboli di avvertenza è
necessario evitare il pericolo indicato per prevenire le possibili conseguenze descrit-
te.
PERICOLO!
Pericolo letale immediato!
AVVERTENZA!
Possibile pericolo letale e/o pericolo di lesioni gravi
irreversibili!
AVVISO!
Seguire le indicazioni al fine di evitare danni mate-
riali!
Ulteriori informazioni sull’utilizzo dell’apparecchio.
Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso!
Marchio CE
I prodotti contrassegnati da questo simbolo soddisfano i requisiti
delle direttive UE (vedere il capitolo “Informazioni sulla conformità”).
DE
FR
NL
ES
IT
85
Simbolo della corrente alternata
2. Utilizzo conforme
L’apparecchio è destinato alla preparazione di caffè con caffè in
polvere.
L’apparecchio è destinato all’utilizzo domestico o similare, ad
esempio:
– nelle cucine allestite per i collaboratori di negozi, uffici e al-
tri ambienti professionali;
– in tenute agricole;
– da parte dei clienti di hotel, motel e altre strutture ricettive;
– in bed & breakfast.
L’apparecchio non è destinato all’uso professionale o industriale.
L’utilizzo non conforme comporta il decadimento della garanzia:
Non modificare l’apparecchio senza la nostra approvazione e
non utilizzare alcun altro apparecchio ausiliario non approva-
to o non fornito da noi.
Utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio e accessori forniti
o approvati da noi.
Attenersi a tutte le indicazioni fornite nelle presenti istruzio-
ni per l’uso, in particolare alle indicazioni di sicurezza. Qualsi-
asi altro utilizzo è considerato non conforme e può provocare
danni a persone o cose.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosio-
ne, quali, per esempio, stazioni di servizio, zone di stoccaggio
carburanti o aree adibite alla lavorazione di solventi. L’appa-
recchio non deve inoltre essere utilizzato in ambienti con alte
concentrazioni di polveri fini nell’aria (ad es. polvere di farina
o legno).
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
86
3. Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di lesioni per bambini e persone con ridot-
te capacità fisiche, sensoriali o intellettive (ad esempio
persone parzialmente disabili, anziani con capacità fisi-
che o intellettive ridotte) o con carenza di esperienza e
di conoscenze (ad esempio bambini grandi).
Tenere l’apparecchio e gli accessori fuori dalla portata dei
bambini.
Il presente apparecchio può essere utilizzato a partire da
un’età di 8 anni e anche da persone con capacità fisiche, sen-
soriali o intellettive ridotte o con carenza di esperienza e/o di
conoscenze, a condizione che siano sorvegliate o istruite circa
l’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che abbiano compreso i pe-
ricoli che ne derivano.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzatore non devo-
no essere eseguite dai bambini, a meno che questi non abbia-
no almeno 8 anni e non siano sorvegliati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione elettrica fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Tenere tutti i materiali di imballaggio utilizzati (sacchetti, pez-
zi di polistirolo ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
Non lasciare che i bambini giochino con gli imballaggi.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è in funzione.
DE
FR
NL
ES
IT
87
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito dovuto alla
presenza di componenti sotto tensione.
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa con mes-
sa a terra, installata a norma, ben accessibile e posta in prossi-
mità del luogo di utilizzo. La tensione di rete locale deve corri-
spondere a quella indicata nei dati tecnici dell’apparecchio.
La presa deve essere liberamente accessibile per consentire
di scollegare rapidamente l’apparecchio dalla rete elettrica in
caso di emergenza.
Staccare la spina dalla presa dopo ogni utilizzo, prima di ogni
pulizia e nel caso in cui l’apparecchio non sia sorvegliato.
Per estrarre la spina dalla presa elettrica tirare la spina, non il
cavo di alimentazione.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non entri in contatto
con oggetti o superfici calde (ad es. fornelli).
Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso
o il cavo di alimentazione presentano danni visibili o in caso
di caduta dell’apparecchio.
Non apportare in nessun caso modifiche all’apparecchio e
non tentare di aprire e/o riparare autonomamente un compo-
nente dell’apparecchio.
Al fine di escludere eventuali pericoli, affidare le riparazioni
del cavo di alimentazione esclusivamente a un centro specia-
lizzato oppure rivolgersi al servizio di assistenza.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, e in segui-
to dopo ogni uso, verificare che l’apparecchio e il cavo di ali-
mentazione non siano danneggiati.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione.
Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione.
Non mettere in funzione l’apparecchio se lo stesso o il cavo di
alimentazione presentano danni visibili.
88
Nel caso si riscontrino danni dovuti al trasporto, rivolgersi im-
mediatamente al servizio di assistenza.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi, non tenerlo
sotto acqua corrente e non collocarlo in ambienti umidi. Ciò può
provocare scosse elettriche.
Tenere l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina lonta-
ni da lavandini, lavabi e simili.
Non collocare oggetti contenenti liquidi, per es. vasi o bevan-
de, sopra l’apparecchio o in sua prossimità.
Non toccare mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio e la caraffa in acqua o altri
liquidi.
Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti chiusi.
Estrarre la spina dell’apparecchio dalla presa elettrica, quando
– si pulisce l’apparecchio,
– l’apparecchio è umido o bagnato,
– non si utilizza più l’apparecchio,
– quando l’apparecchio è incustodito,
– in caso di temporale.
Non esporre l’apparecchio a condizioni estreme. Occorre evi-
tare:
– elevata umidità dell’aria e umidità in generale;
– temperature estremamente alte o basse,
– raggi diretti del sole,
– fiamme libere.
DE
FR
NL
ES
IT
89
AVVERTENZA!
Pericolo d’incendio!
L’apparecchio diventa molto caldo quando è in funzio-
ne. Eventuali oggetti infiammabili nelle immediate vici-
nanze dell’apparecchio potrebbero incendiarsi.
Non posizionare l’apparecchio sopra un piano cottura o sopra
altri apparecchi che generano calore (griglie, friggitrici), nem-
meno se al di sopra di questi è installata una cappa aspirante.
Lasciare uno spazio sufficiente tra la macchina per il caffè e al-
tri apparecchi o la parete, in modo da consentire all’aria di cir-
colare liberamente.
Non coprire l’apparecchio durante il funzionamento.
Non utilizzare mai l’apparecchio sotto o in prossimità di og-
getti facilmente infiammabili come tende, teli, carta ecc.
Non utilizzare l’apparecchio con un timer esterno o con un si-
stema di controllo a distanza separato.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici
roventi e alla fuoriuscita di vapore.
Durante la preparazione del caffè sale del vapore molto caldo.
Non avvicinare le mani al vapore caldo.
Durante il funzionamento, il corpo dell’apparecchio e la pia-
stra termica si scaldano molto. Pertanto, quando la macchina
per il caffè è in funzione, toccare solo le apposite impugnatu-
re.
AVVISO!
Possibili danni materiali!
Pericolo di danni materiali in caso di utilizzo/posiziona-
mento improprio dell’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana.
Non posizionare l’apparecchio sul bordo di un tavolo per evi-
tare che possa ribaltarsi e cadere.
90
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda oltre il bordo
del piano di lavoro.
La caraffa in acciaio inox non è adatta all’uso nel forno a mi-
croonde e non deve essere riscaldata prima in forno o sui for-
nelli.
Assicurarsi che non vi sia il rischio di inciampare nel cavo di
alimentazione e non utilizzare prolunghe.
Versare solo acqua potabile fredda nel serbatoio dell’acqua.
Non versare nel serbatoio liquidi diversi dall’acqua (tranne
quelli usati per la rimozione del calcare, vedere sotto).
Non versare nella caraffa termica liquidi diversi da acqua o
caffè. Non utilizzare acqua gassata o altri liquidi contenenti
anidride carbonica.
Non utilizzare la caraffa per mantenere caldi alimenti a base di
latte o alimenti per neonati (pericolo di proliferazione batteri-
ca).
Non lasciare acqua inutilizzata nel serbatoio. Togliere subito
l’acqua residua per evitare la formazione di calcare o di alghe.
Pulire periodicamente la caraffa in acciaio inox e sciacquarla
successivamente con abbondante acqua pulita.
Per la pulizia, non utilizzare detergenti chimici aggressivi, de-
tergenti abrasivi, spugne dure ecc. che possono graffiare la
superficie.
Per la rimozione del calcare, seguire le indicazioni specifiche
(vedere “8. Pulizia e rimozione del calcare” a pagina 97).
Gli additivi chimici dei rivestimenti dei mobili possono intaccare
il materiale dei piedini dell’apparecchio, che quindi possono la-
sciare residui sul mobile.
Eventualmente posizionare l’apparecchio su una base resi-
stente al calore e all’acqua.
DE
FR
NL
ES
IT
91
4. Contenuto della confezione
PERICOLO!
Pericolo di soffocamento!
Pericolo di soffocamento in caso di ingestione o inala-
zione di componenti piccoli o pellicole dell’imballaggio.
Tenere la pellicola dell’imballaggio fuori dalla porta-
ta dei bambini.
Verificare la completezza e l’integrità della confezione e comunicare l’eventuale
incompletezza o danneggiamento della fornitura entro 14 giorni dall’acquisto.
La confezione acquistata include:
• Macchina per il caffè
• Caraffa termica con coperchio forato
• Contenitore del filtro
• Istruzioni per l’uso con informazioni sulla garanzia
92
5. Panoramica dell’apparecchio
1
2
3
4
6
7
9
10
13
14
15
5
8
12
11
1) Filtro permanente
2) Portafiltro
3) Valvola salvagocce
4) Tasto apri-coperchio
5) Coperchio forato
6) Caraffa termica
7) Piastra termica
8) Cavo di alimentazione con spina (sul retro, non raffigurato)
9) Serbatoio dell’acqua
10) Indicatore del livello dell’acqua
11) Comandi
12) Display
DE
FR
NL
ES
IT
93
13) Contenitore del filtro
14) Apertura per la fuoriuscita dell’acqua
15) Coperchio del serbatoio con filtro e apertura per la fuoriuscita del vapore
TIMER
HOUR MIN PROG MODE
CLOCK
12:00
2324
25
26
16
17
18
202122
19
16) Indicazione della concentrazione del caffè impostata
17) Indicazione durante la programmazione dell’ora
18) Ora
19) LED del timer (luce blu)
20) Tasto MODE per impostare la concentrazione del caffè mediante la quanti-
tà d’acqua
21) Tasto PROG per attivare la programmazione dell’orario o del timer
22) Tasto
23) Tasto MIN per l’impostazione dei minuti
24) Tasto HOUR per l’impostazione delle ore
25) LED di funzionamento (luce rossa)
26) Indicazione durante la programmazione del timer
94
6. Messa in funzione
Rimuovere tutto il materiale di imballaggio.
Prima di iniziare a utilizzare la macchina, sciacquare accuratamente la caraffa ter-
mica, il filtro ed eventualmente il filtro permanente.
Collegare la macchina per il caffè a una presa elettrica.
6.1. Procedura di lavaggio
Pulire la macchina per il caffè effettuando tre preparazioni con sola acqua, senza
caffè o filtro.
Per motivi igienici gettare l’acqua filtrata durante le prime preparazioni della
nuova macchina per il caffè.
Il contenitore del filtro è dotato di un manico che ne agevola l’estrazione.
Dopo ogni preparazione di caffè lasciare raffreddare la macchina per ca. 5 minu-
ti.
6.2. Impostazione dell’orario
Premere una volta il tasto PROG per accendere il display.
La prima volta che l’apparecchio viene collegato alla rete elettrica, sul display lam-
peggia l’orario (12:00).
Premere una seconda volta il tasto PROG per avviare l’impostazione dell’ora-
rio. Sul display viene visualizzata l’indicazione CLOCK.
Premere i tasti HOUR e MIN per impostare le ore e i minuti.
7. Utilizzo della macchina per il caff è
Aprire il coperchio e riempire il serbatoio con l’acqua fredda necessaria per il nu-
mero di tazze desiderato, facendo riferimento alla scala graduata riportata sul
serbatoio stesso.
In caso di tazze grandi riempire il serbatoio dell’acqua con 125 ml di ac-
qua per ogni tazza.
In caso di tazze piccole riempire il serbatoio con 80 ml di acqua per ogni
tazza.
Togliere la caraffa termica dalla piastra.
Inserire il portafiltro nel contenitore del filtro prestando attenzione che l’apertu-
ra sia rivolta in direzione dell’uscita dell’acqua. Ribaltare il manico verso il basso.
Il portafiltro può essere inserito nel contenitore del filtro in un’unica direzione.
Inserire nel contenitore del filtro il filtro permanente oppure un filtro di carta per
il caffè (dimensione 1x4). Assicurarsi che il filtro sia sistemato in modo uniforme
nel contenitore.
Versare nel filtro la quantità necessaria di caffè in polvere. Si consiglia di usare
1 cucchiaino colmo di caffè in polvere per ogni tazza grande.
Chiudere il coperchio in modo che si blocchi in posizione con un clic.
DE
FR
NL
ES
IT
95
Chiudere la caraffa con il coperchio forato e inserirla nella macchina. Assicurar-
si che il contenitore del filtro e la caraffa termica siano posizionati esattamente
uno sopra all’altra.
Per garantire un migliore isolamento termico, prima di utilizzare la caraf-
fa sciacquarla con acqua bollente.
Per preparare il caffè e per mantenerlo in caldo è necessario che il coperchio della
caraffa termica sia avvitato.
Premere il tasto .
Il LED di funzionamento si accende con luce rossa e inizia la preparazione del caffè.
L’apparecchio si spegne automaticamente 2 minuti dopo la fine della
preparazione del caffè.
7.1. Impostazione della concentrazione del caff è
Premere ripetutamente il tasto MODE per impostare la concentrazione del
caffè mediante la quantità d’acqua:
– Caffè molto concentrato (meno acqua)
– Caffè a media concentrazione (quantitativo d’acqua normale)
– Caffè poco concentrato (più acqua)
7.2. Funzione antigocciolamento
La funzione antigocciolamento consente di servire il caffè già pronto quando è an-
cora in corso la preparazione.
Togliere con cautela la caraffa termica dalla piastra. Il flusso di caffè dal filtro alla
caraffa viene interrotto, l’acqua si ferma nel filtro.
Riposizionare la caraffa sotto il filtro entro 30 secondi, altrimenti si rischia che il
caffè fuoriesca dal filtro.
La concentrazione del caffè servito durante la preparazione può essere diversa dalla
concentrazione del caffè al termine della preparazione.
7.3. Caraff a termica
Per motivi tecnici, il coperchio della caraffa non è a chiusura ermetica
per evitare la formazione di un vuoto che ne impedisca l’apertura. Per-
tanto, tenere la caraffa in verticale quando è piena.
Riempire sempre completamente la caraffa in modo da mantenere più a lungo
la temperatura costante. Se la caraffa viene riempita solo in parte o se viene con-
servata una quantità residua di caffè, la durata di mantenimento in caldo si ridu-
ce notevolmente.
96
Prima di usare la caraffa termica, sciacquarla con acqua bollente in modo che il
caffè rimanga caldo più a lungo.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature a causa di superfici molto calde.
Non bere mai direttamente dalla caraffa termica e
non inserivi le dita. Chiudere sempre la caraffa con il
coperchio. Il caffè può essere versato senza togliere il
coperchio.
Non lasciare la caraffa termica incustodita nelle vici-
nanze dei bambini.
7.4. Utilizzo del timer
Per utilizzare il timer è necessario avere impostato l’orario.
Premere ripetutamente il tasto PROG fino a che sul display non compare l’in-
dicazione TIMER.
Con i tasti HOUR e MIN impostare l’orario in cui si vuole avviare automatica-
mente la preparazione del caffè.
Premere il tasto finché non si accende il LED blu del timer.
La macchina avvia la preparazione del caffè all’orario impostato. Il LED blu del timer
si spegne e si accende il LED di funzionamento rosso.
Per disattivare il timer impostato, premere il tasto fino a che il LED blu sul di-
splay non si spegne.
7.5. Spegnimento della macchina per il caff è
Una volta terminata la preparazione del caffè, l’apparecchio e il LED di funziona-
mento si spengono automaticamente.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 5 minuti prima di procedere con
un’altra preparazione.
Se si desidera scollegare completamente l’apparecchio dalla rete elettrica o se si
prevede di non utilizzarlo per lungo tempo, staccare la spina dalla presa di cor-
rente.
Se si prevede di non utilizzare la macchina per il caffè per lungo tempo, conser-
vare la caraffa senza coperchio per evitare la formazione di odori e batteri.
DE
FR
NL
ES
IT
97
8. Pulizia e rimozione del calcare
8.1. Pulizia
PERICOLO!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito!
Pericolo di scossa elettrica/cortocircuito dovuto alla
presenza di componenti sotto tensione.
Prima di pulire l’apparecchio estrarre la spina dalla
presa.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri li-
quidi.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni!
Pericolo di scottature dovuto alla presenza di superfici
roventi e alla fuoriuscita di vapore.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Togliere la caraffa termica e il filtro, se inserito.
Pulire l’esterno della macchina per il caffè usando solo un panno umido ed even-
tualmente un detergente delicato.
Per pulire la caraffa termica non utilizzare spazzole dure o detergenti abrasivi.
Lavare la caraffa e il coperchio con acqua ed eventualmente un po’ di detersivo
per stoviglie delicato. Non immergere per nessun motivo la caraffa e il coperchio
in acqua.
La caraffa termica non è adatta al lavaggio in lavastoviglie.
Lavare il contenitore del filtro e il filtro permanente a mano.
8.2. Rimozione del calcare
Affinché l’apparecchio duri a lungo e la preparazione del caffè non impieghi più
tempo del necessario, occorre rimuovere periodicamente il calcare dalla macchi-
na. L’intervallo di tempo con cui eseguire questa operazione dipende dalla durez-
za dell’acqua e dalla frequenza di utilizzo della macchina. Se i tempi di preparazione
dovessero aumentare notevolmente, è necessario rimuovere il calcare. Si consiglia
di eseguire questa operazione in modo ecologico utilizzando aceto:
mescolare otto tazze d’acqua e due tazze di aceto.
Versare la soluzione ottenuta nel serbatoio dell’acqua, chiudere il coperchio del
contenitore del filtro e posizionarvi sotto la caraffa termica.
98
Filtrare la soluzione, eventualmente più volte. L’efficacia pulente aumenta se,
dopo avere lasciato filtrare la metà della soluzione, si spegne l’apparecchio per
ca. 15 minuti prima di filtrare il resto.
Successivamente sciacquare con cura la caraffa termica e il contenitore del filtro.
Infine, filtrare più volte solo acqua.
Se si desidera utilizzare un prodotto anticalcare (chimico) reperibile in commercio,
attenersi alle istruzioni del relativo produttore.
Non lasciare sgocciolare i prodotti
anticalcare chimici sul corpo della macchina o sulla piastra termica!
9. Smaltimento
IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge l’apparecchio da eventuali danni durante il tra-
sporto. Gli imballaggi sono prodotti con materiali che possono essere
smaltiti nel rispetto dell’ambiente e destinati a un corretto riciclaggio.
APPARECCHIO
Tutti gli apparecchi usati contrassegnati con il simbolo a lato non devo-
no essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici.
Come previsto dalla direttiva 2012/19/UE, al termine del ciclo di vita
dell’apparecchio occorre smaltirlo correttamente.
In questo modo i materiali contenuti nell’apparecchio verranno riciclati
e si ridurrà l’impatto ambientale.
Consegnare l’apparecchio usato a un punto di raccolta per rifiuti elettrici
o a un centro di smaltimento.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi all’azienda locale di smaltimento o
all’amministrazione comunale.
10. Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V~ 50/60 Hz
Potenza: 900 W
Capacità: ca. 1,2 l (corrispondente a 8 x 125 ml)
Dimensioni/peso: ca. 22 x 16,5 x 33 cm/ca. 2,245 kg
11. Informazioni sulla conformità
Il produttore dichiara che il presente apparecchio è conforme ai requisiti
basilari e alle altre disposizioni rilevanti:
• Direttiva EMV 2014/30/UE
• Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE.
DE
FR
NL
ES
IT
99
12. Informazioni relative al servizio di
assistenza
Nel caso in cui il dispositivo non funzioni come desiderato o come previsto, per pri-
ma cosa contattare il nostro servizio clienti. Esistono diversi modi per mettersi in
contatto con noi.
• In alternativa è possibile compilare il modulo di contatto disponibile alla pagina
www.medion.com/contact.
• Il nostro team di assistenza è raggiungibile anche via telefonicamente.
Italia
Orari di apertura Assistenza Post-Vendita
Lun.-ven.: 9.00-17.00 02 - 360 003 40
Indirizzo del servizio di assistenza
Teleca Lab S.R.L.
Medion c/o
Via Daniele da Torricella, 42
42122 Reggio Emilia RE
Italia
Svizzera
Orari di apertura Assistenza Post-Vendita
Lun.-ven.: 9.00-19.00 0848 - 33 33 32
Indirizzo del servizio di assistenza
MEDION/LENOVO Service Center
Ifangstrasse 6
8952 Schlieren
Svizzera
Italia
Queste e altre istruzioni per l’uso possono essere scaricate dal
portale dell’assistenza www.medion.com/it/.
Lì sono disponibili anche driver e altri software per diversi dispo-
sitivi.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR ripor-
tato a fianco e scaricare le istruzioni per l’uso dal portale dell’as-
sistenza utilizzando un dispositivo portatile.
100
Svizzera
Queste e altre istruzioni per l’uso possono essere scaricate dal
portale dell’assistenza www.medion.com/ch/de/service/start/.
Lì sono disponibili anche driver e altri software per diversi dispo-
sitivi.
È inoltre possibile effettuare una scansione del codice QR ripor-
tato a fianco e scaricare le istruzioni per l’uso dal portale dell’as-
sistenza utilizzando un dispositivo portatile.
13. Note legali
Copyright © 2021
Ultimo aggiornamento: 20.01.2021
Tutti i diritti riservati.
Le presenti istruzioni per l’uso sono protette da copyright.
È vietata la riproduzione in forma meccanica, elettronica e in qualsiasi altra forma
senza l’autorizzazione scritta da parte del produttore.
Il copyright appartiene all’azienda:
MEDION AG
Am Zehnthof 77
45307 Essen
Germania
L’indirizzo riportato sopra non è quello a cui spedire la merce resa. Per prima cosa
contattare sempre il nostro servizio clienti.
DE
FR
NL
ES
IT
101
14. Informativa sulla protezione dei dati
personali
Egregio cliente!
La informiamo che noi, MEDION AG, Am Zehnthof 77, 45307 Essen, Germania, siamo
responsabili del trattamento dei suoi dati personali.
In materia di protezione dei dati siamo supportati dal nostro incaricato azienda-
le, che può essere contattato presso MEDION AG, Datenschutz, Am Zehnthof 77,
D - 45307 Essen, Germania; datenschutz@medion.com. Trattiamo i suoi dati ai fini
dell’elaborazione della garanzia e dei processi eventualmente connessi (ad es. ripa-
razioni) e basiamo l’elaborazione dei suoi dati sul contratto di acquisto concluso con
noi.
Trasmetteremo i suoi dati ai fornitori di servizi di riparazione da noi incaricati per la
gestione della garanzia e dei relativi processi (ad es. riparazioni). Di norma, conser-
viamo i suoi dati personali per un periodo di tre anni al fine di rispettare i suoi diritti
di garanzia previsti dalla legge.
Nei nostri confronti ha il diritto all’informazione sui dati personali interessati, non-
ché alla correzione, cancellazione, limitazione dell’elaborazione, opposizione all’ela-
borazione e alla trasferibilità dei dati.
I diritti d’informazione e di cancellazione sono tuttavia soggetti a restrizioni ai sen-
si dei §§ 34 e 35 secondo le speciali disposizioni legali tedesche in materia di prote-
zione dei dati in conformità con la BDSG (art. 23 GDPR). Sussiste inoltre un diritto di
ricorso presso un’autorità di controllo competente per la protezione dei dati (art. 77
GDPR in combinato disposto con l’articolo 19 secondo le speciali disposizioni lega-
li tedesche in materia di protezione dei dati in conformità con la BDSG). Per MEDION
AG, si tratta dell’incaricato regionale per la protezione dei dati e la libertà d’informa-
zione della Renania Settentrionale-Vestfalia, casella postale 200444, 40212 Düsseld-
orf, www.ldi.nrw.de.
L’elaborazione dei suoi dati è necessaria per la gestione della garanzia; senza la di-
sponibilità dei dati necessari tale gestione non è possibile.
102