Moulinex DJ753315 User Manual
Displayed below is the user manual for DJ753315 by Moulinex which is a product in the Electric Graters category. This manual has pages.
Related Manuals
Ref. 2 506131
12
34
56
78
910
11 12
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
FI
EL
TR
AR
E
D
F
B
A
C
E1 E2 E3
FA
DA
SV
NO
12
34
56
78
910
11 12
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
FI
EL
TR
AR
1
1
2
!!
E
D
F
B
A
C
E1 E2 E3
FA
DA
SV
NO
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
FI
EL
TR
AR
FA
DA
SV
NO
p. 1 - 4
p. 5 - 8
p. 9 - 12
p. 13 - 16
p. 17 - 20
p. 21 - 24
p. 25 - 28
p. 29 - 32
p. 33 - 36
p. 37 - 42
p. 46 - 43
p. 50 - 47
p. 51 - 54
p. 55 - 58
p. 59 - 62
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page1
12
34
56
78
910
11 12
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
FI
EL
TR
AR
E
D
F
B
A
C
E1 E2 E3
2
!! 1
FA
DA
SV
NO
12
34
56
78
910
11 12
FR
NL
EN
DE
ES
IT
PT
FI
EL
TR
AR
E
D
F
B
A
C
E1 E2 E3
"click"
FA
DA
SV
NO
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Pagea3
1
ABloc moteur
BBouton marche / arrêt
CPoussoir
DMagasin à cônes / cheminée
ECônes
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
E1 Cône Râpé (orange)
E2 Cône Tranché (vert clair)
E3 Cône Gratté (jaune)
FAccessoire de rangement
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une
utilisation non-conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil est conforme aux règles
techniques et aux normes en vigueur.
• Il est conçu pour fonctionner uniquement en
courant alternatif. Nous vous demandons avant
la première utilisation de vérifier que la tension
du réseau correspond bien à celle indiquée sur
la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne pas poser, ni utiliser cet appareil sur une
plaque chaude ou à proximité d’une flamme
(cuisinière à gaz).
• N’utiliser le produit que sur un plan de travail
stable à l’abri des projections d’eau. Ne le
retournez pas.
• Pour éviter les accidents et les dégâts matériels
de l’appareil, toujours garder les mains et les
ustensiles de cuisine à l’écart des lames et des
cônes en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil pendant plus
de 2 minutes en continu.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil à vide ainsi
qu’avec tous les cônes rangés.
• Ne pas hacher de viande.
• Ne jamais retirer les cônes avant l’arrêt complet
du moteur.
• Ne jamais introduire les aliments avec les mains,
toujours utiliser le poussoir.
• Ne pas utiliser le produit pour des aliments trop
consistants : (sucre, viande).
• L’appareil doit être débranché :
- s’il y a une anomalie pendant le
fonctionnement,
- avant chaque nettoyage ou entretien,
- après chaque utilisation.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon.
• N’utiliser un prolongateur qu’après avoir vérifié
que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre,
- si les cônes sont détériorés ou incomplets.
• Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation
si on le laisse sans surveillance et avant la mise
en place ou le retrait des cônes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• Ne pas utiliser de cônes ou de pièces de
rechange autre que celles fournies par les
centres de service après-vente agréés.
• Le produit a été conçu pour un usage
domestique. La garantie et la responsabilité du
fabriquant ne sauraient s’appliquer en cas
d’usage professionnel, d’utilisation inappropriée
ou de non respect du manuel d’utilisation.
• Nettoyez les accessoires (cônes, magasin à
cônes et poussoir) à l’eau savonneuse. Rincez
puis séchez soigneusement.
ATTENTION : Les lames des cônes sont
extrêmement aiguisées, maniez les cônes
avec précaution en les saisissant toujours par
la partie plastique.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
FR
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page1
3
RECETTES
CÔNES PREPARATION INGREDIENTS CONSEILS
Cône orange
RAPÉ
(E1)
Coleslaw
(pour 4 personnes)
¼ de chou blanc,
2 carottes, 3 cuillères à
soupe de mayonnaise,
3 cuillères à soupe de crème
liquide,
2 cuillères à soupe de
vinaigre, 2 cuillères à soupe
de sucre en poudre.
Emincez le chou blanc à l’aide du
cône “tranché” (E2) et râpez les
carottes avec le cône “râpé” (E1).
Mélangez-les dans un saladier.
Préparez l’assaisonnement en
mélangeant la mayonnaise, la crème
liquide, l’huile, le vinaigre et le sucre.
Assaisonnez les légumes râpés avec
la sauce, mélangez et laissez reposer
1 heure au réfrigérateur.
Cône vert clair
TRANCHÉ
(E2)
Salade grecque
(pour 4 personnes)
1 concombre,
2 grosses tomates,
1 poivron rouge, 1 poivron
vert, 1 oignon blanc moyen,
200 g de feta,
50g d’olives noires (facultatif),
4 cuillères à soupe d’huile,
1 citron,
30 g d’herbes fraîches
(au choix : basilic, persil,
menthe, coriandre).
Tranchez le concombre en fines
lamelles à l’aide du cône “tranché”
(E2). Coupez les poivrons en 2, enlevez
les pépins et les cavités. Emincez les
poivrons et l’oignon. Découpez les
tomates et la feta en petits dés. Dans
un saladier, mélangez tous ces
ingrédients et ajoutez les olives.
Préparez l’assaisonnement en
mélangeant l’huile au jus de citron.
Mélangez délicatement et parsemez
la salade d’herbes fraîches ciselées.
Cône jaune
GRATTÉ
(E3)
Gratin de pommes
aux amandes
(pour 4 personnes)
6 pommes,
60 g de sucre cassonade,
50 g de beurre,
50 g d’amandes entières,
20 cl de crème,
1 cuillère à café de cannelle.
Pelez, épépinez et coupez les
pommes en quartiers. Tranchez en
lamelles avec le cône “tranché” (E2)
et faites-les revenir avec 30 g de
beurre. Beurrez légèrement un plat à
gratin et disposez les pommes
caramélisées au fond. Réduisez les
amandes en poudre à l’aide du
cône “gratté” (E3). Dans un saladier,
mélangez la poudre d’amandes,
crème et cannelle. Versez le mélange
obtenu sur les pommes, saupoudrez
de sucre cassonade. Enfournez le
plat à 160°C (45 min).
CONSEILS POUR OBTENIR DE BONS RÉSULTATS :
Les ingrédients que vous utilisez doivent être fermes pour
obtenir des résultats satisfaisants et éviter toute
accumulation d’aliment dans le magasin.
Ne pas utiliser l’appareil pour râper ou trancher des
aliments trop durs tels que le sucre ou morceaux de
viande. Coupez les aliments pour les introduire plus
facilement dans la cheminée du magasin.
2
UTILISATION
ATTENTION : Avant de faire fonctionner l’appareil, assurez-vous que le cône soit parfaitement
positionné sur l’entraîneur (fig. 3 & 4). Votre produit est équipé d’un bouton marche / arrêt (B).
Pour fonctionner en continu, maintenez-le appuyé.
QUESTIONS FREQUENTES :
• Sélectionnez le cône correspondant à
l’utilisation voulue.
• Positionnez le magasin à cônes (D) sur le
blocmoteur (A) (fig.1) en réalisant un ¼ de tour
vers la gauche (fig. 2).
• Placez le cône choisi dans l’ouverture à l’avant
du magasin (D), le cône doit être correctement
positionné jusqu’au fond de l’entraîneur (fig.3).
• Branchez l’appareil.
• Appuyez une ou deux fois sur le bouton
marche/arrêt (B) pour verrouiller le cône (fig. 4).
• Introduire les aliments par la cheminées du
magasin (D), et poussez les aliments à l’aide
du poussoir (C) (fig. 6).
• Pour changer de cône, faites pivoter le
magasin (D) d’un ¼ de tour vers la droite
(fig. 7), puis remettez-le en position verticale
(fig. 8). Retirez le cône (fig. 9).
Utilisez le cône préconisé pour chaque type d’aliment :
Questions Réponses
• “Le cône ne tient pas bien en place dans
le magasin, je n’entends pas de clip”.
• “Je n’arrive pas à enlever l’accessoire
après utilisation”.
• “Le magasin à cône est assez dur à mettre
en place et à retirer, est-ce normal ?»
Assurez-vous simplement que le cône est engagé bien à fond
(fig.3). C’est ensuite la mise en route du produit avant d’introduire
un aliment qui permet le bon verrouillage du cône (fig.4).
Pour retirer le cône après utilisation, déverrouillez (fig.7) puis
reverrouillez le magasin (fig.8) et le cône tombera de lui-même
(fig.9).
Oui, tout à fait lorsque le produit est neuf. Au fur et à mesure des
utilisations, il deviendra de plus en plus facile à installer et à retirer.
Attention : appuyer d’abord sur le bouton
marche/arrêt avant d’introduire des aliments
dans la cheminée (fig. 5).
Cône
“râpé”
E1
(orange)
Cône
“tranché”
E2
(vert clair)
* Cône
“gratté”
E3
(jaune)
Carottes X X
Courgettes X X
Pommes de terre X X
Concombres X X
Poivrons X
Oignons X
Betteraves X
Chou (blanc/rouge) X
Pommes X
Parmesan X
Gruyère X X
Chocolat X X
Pain sec / biscottes X
Noisettes/noix/amandes X
Noix de coco X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page2
5
AMotorblok
BAan/uit-knop
CDuwstaaf
DMagazijn voor kegels/aanvoerbuis
EKegels
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
E1 Kegel voor raspen (oranje)
E2 Kegel voor snijden (lichtgroen)
E3 Kegel voor raspen van harde producten bijv.
Parmezaanse kaas (geel)
FOpbergaccessoire
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u uw apparaat voor het eerst gaat
gebruiken: gebruik dat niet conform de
gebruiksaanwijzing is ontslaat de fabrikant van
elke aansprakelijkheid.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat is conform de geldende
technische regels en normen.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt om op
wisselstroom te werken. Wij vragen u daarom
om vooraf aan het eerste gebruik te controleren
of de spanning van uw elektrische installatie
inderdaad overeenstemt met die op het
typeplaatje van het apparaat staat vermeldt.
• Zet of gebruik uw apparaat nooit op een hete
plaat of in de nabijheid van open vuur
(gasfornuis).
• Gebruik dit apparaat alleen op een stabiel
werkvlak en buiten bereik van opspattend water.
Draai het niet ondersteboven.
• Om ongelukken en materiële schade aan het
apparaat te voorkomen dient u uw handen en
keukengerei altijd ver van de messen en
bewegende kegels te houden.
• Het apparaat niet langer dan 2 minuten
continu gebruiken.
• Het apparaat niet leeg gebruiken, of met de
kegels in het opbergaccessoire.
• Geen vlees malen.
• De kegels nooit verwijderen voordat de motor
geheel gestopt is.
• De voedingsmiddelen nooit met de hand
invoeren, gebruik hiervoor altijd de duwstaaf.
• Gebruik het apparaat niet voor te vaste
voedingsmiddelen: (suiker, vlees).
• U dient de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken:
- indien er tijdens het gebruik een storing
optreedt,
- vooraf aan elke onderhouds- of
reinigingshandeling,
- na elk gebruik.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te halen.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u vooraf
heeft gecontroleerd dat het in goede staat
verkeerd.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden
gebruikt indien:
- het op de grond is gevallen,
- de kegels beschadigt of niet langer
compleet zijn.
• Trek de stekker van het apparaat altijd uit het
stopcontact indien het zonder toezicht blijft en
vooraf aan het inbrengen of verwijderen van de
kegels.
• Indien het snoer is beschadigd dient het door
de fabrikant, de klantenservice of een
gelijkwaardig gekwalificeerde persoon te
worden vervangen om zo elke kans op gevaar
te vermijden.
• Gebruik geen andere kegels of onderdelen dan
door de erkende service centers worden
geleverd.
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik
ontworpen. De garantie en aansprakelijkheid
van de fabrikant zullen niet langer van
toepassing zijn in het geval van een
beroepsmatig gebruik, oneigenlijk gebruik of
wanneer de instructies in de handleiding niet
zijn opgevolgd.
• Reinig de accessoires (kegels, magazijn voor
kegels en duwstaaf) met warm sop. Spoel ze af
en droog ze vervolgens zorgvuldig.
NB: De snijvlakken van de kegels zijn bijzonder
scherp, ga bijzonder voorzichtig met de kegels
om en pak ze altijd bij het kunststof deel vast.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
4
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
RANGEMENT
RECYCLAGE
•Débranchez toujours l’appareil avant de
nettoyer le bloc moteur (A).
• Ne pas immerger le bloc moteur, ne pas le
passer sous l’eau. Nettoyer le bloc moteur à
l’aide d’un chiffon humide. Séchez-le
soigneusement.
• Le magasin (D), le poussoir (C), les cônes (E1,
E2, E3) et l’accessoire de rangement (F)
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier
du haut en utilisant le programme « ECO » ou
« PEU SALE ».
• Manipulez les cônes avec précaution car
les lames des cônes sont extrêmement
aiguisées.
• En cas de coloration des parties plastique par
des aliments tels que les carottes, frottez-les avec
un chiffon imbibé d’huile alimentaire, puis
procédez au nettoyage habituel.
• Tous les cônes (E1, E2, E3) peuvent se ranger
sur l’appareil.
Empilez les 3 cônes (fig.10) et positionnez-les
dans l’ouverture à l’avant du magasin (D)
(fig.11). L’accessoire de rangement (F) se
clipse sur l’ouverture à l’avant du magasin (D)
(fig.11).
• Rangement du cordon : poussez le cordon
dans la cavité prévue à cet effet (CORD
STORAGE) (fig.12).
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE :
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années.
Toutefois, le jour où vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas dans votre poubelle ou dans une
décharge mais apportez-le au point de collecte mis en place par votre commune (ou dans une
déchetterie le cas échéant).
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
NL
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page4
7
RECEPTEN
KEGELS GERECHTEN INGREDIËNTEN TIPS
Oranje kegel
RASPEN
(E1)
Coleslaw
(voor 4 personen)
¼ witte kool, 2 wortels,
3 eetlepels mayonaise,
3 eetlepels vloeibare room,
2 eetlepels azijn,
2 eetlepels poedersuiker.
Snij de witte kool in stukjes met
behulp van de kegel voor snijden
(E2) en rasp de wortels met de kegel
voor raspen (E1).
Meng dit in een kom. Bereid de saus
door de mayonaise, vloeibare room,
olie, azijn en de suiker.
Overgiet de geraspte groenten met
de saus, meng en laat 1 uur in de
koelkast staan.
Licht-groene
kegel
SNIJDEN
(E2)
Griekse salade
(voor 4 personen)
1 komkommer,
2 grote tomaten,
1 rode paprika,
1 groene paprika,
1 middelgrote witte ui,
200 g fetakaas,
50 g zwarte olijven
(facultatief), 4 eetlepels olie,
1 citroen,
30 g verse kruiden (naar
keuze: basilicum, peterselie,
mint, koriander).
Snijd de komkommer in dunne
plakjes met behulp van de kegel voor
snijden (E2). Snij de paprika’s
doormidden, haal de zaadlijsten eruit.
Hak de paprika’s en ui klein.
Snij de tomaten en de fetakaas in
dobbelsteentjes. Meng al deze
ingrediënten in een kom en voeg de
olijven toe. Bereid de saus door de
olie met het citroensap te mengen.
Mix dit geheel voorzichtig en bestrooi
de salade met verse fijngeknipte
kruiden.
Gele kegel
VOOR RASPEN
(E3)
Appelgratin
met amandelen
(voor 4 personen)
6 appels,
60 g bruine suiker,
50 g boter,
50 g hele amandelen,
20 cl room,
1 theelepel kaneel.
Schil de appels, haal het klokhuis
eruit en snijd ze in kwarten. Snijd in
reepjes met behulp van de kegel
voor snijden (E2) en fruit deze reepjes
in 30 g boter. Smeer een ovenschaal
met een beetje boter in en leg de
gekaramelliseerde appels op de
bodem. Maal de amandelen tot
poeder met behulp van de kegel
voor raspen (E3). Meng in een kom
het amandelpoeder, de room en de
kaneel. Giet dit mengsel op de
appels en bestrooi met bruine suiker.
Zet in de oven bij 160°C (45 min).
TIPS OM GOEDE RESULTATEN TE VERKRIJGEN:
Om goede resultaten te krijgen dienen de door u
gebruikte ingrediënten stevig te zijn en dient u het
ophopen van voedingsmiddelen in het magazijn te
vermijden. Gebruik het apparaat niet voor het raspen
van te harde voedingsmiddelen zoals suiker of stukken
vlees.
Snij de voedingsmiddelen eerst kleiner om ze zo
gemakkelijker in de aanvoerbuis van het magazijn in te
kunnen voeren.
6
GEBRUIK
LET OP: Controleer, voordat u het apparaat laat werken, of de kegel goed op de aandrijfas
geplaatst is (fig. 3 & 4). Het product is voorzien van een aan/uit-knop (B). Druk hierop voor een
continue werking.
VEEL GESTELDE VRAGEN:
• Selecteer de bij het gewenste gebruik horende
kegel.
• Zet het kegelmagazijn (D) op het motorblok (A)
(fig.1) en draai dit een kwartslag naar links
(fig.2).
• Plaats de gekozen kegel in de opening aan de
voorzijde van het magazijn (D), de kegel moet
goed op de aandrijfas geplaatst worden (fig.3).
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Druk één of twee keer op de aan/uit-knop (B)
om de kegel te vergrendelen (fig.4).
• Doe het voedsel in de vulschacht van het
magazijn (D) en duw dit met behulp van de
aandrukstop (C) (fig.6).
• Draai voor het wisselen van de kegel het
magazijn (D) een kwartslag naar rechts (fig.7)
en zet het daarna in de verticale stand (fig.8).
Verwijder de kegel (fig.9).
Vragen Antwoorden
• “De kegel blijft niet goed in het magazijn
op zijn plaats zitten ik hoor geen klik”.
• “Het lukt me niet om na het gebruik het
accessoire te verwijderen”.
• “Het kegelmagazijn is moeilijk te plaatsen
en te verwijderen, is dat normaal?»
Controleer of de kegel goed vastgeklikt is (fig.3). Daarna kan de
kegel goed vergrendeld worden wanneer na het plaatsen van het
voedsel het product wordt ingeschakeld (fig.4).
Voor het verwijderen van de kegel na gebruik moet u het magazijn
ontgrendelen (fig.7) en vervolgens weer vergrendelen (fig.8), de
kegel zal dan vanzelf vallen (fig.9).
Ja, dat is normaal, wanneer het product nieuw is. In de loop van de
tijd zal het installeren en verwijderen steeds gemakkelijker gaan.
Let op: druk eerst op de aan/uit-knop
voordat u het voedsel in de vulschacht doet
(fig.5).
Gebruik voor elk type voedingsmiddel de voorgeschreven kegel :
Kegel
raspen
E2
(oranje)
Kegel
snijden
E4
(lichtgroen)
Kegel
fijn snijden
E4
(lichtgroen)
Carottes X X
Courgettes X X
Aardappels X X
Komkommer X X
Paprika X
Uien X
Bietjes X
Kool (wit/rood) X
Appels X
Parmezaanse kaas X
Gruyèrekaas X X
Chocolade X X
Droog brood / beschuit X
Hazelnoten / walnoten / amandelen
X
Kokosnoot X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page6
9
AMotor unit
BOn/off switch
CPusher
DCone holder/ feed tube
ECones
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
E1 Grating cone (orange)
E2 Slicing cone (light green)
E3 Extra fine grating cone (yellow)
FStorage accessory
•Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time: the
manufacturer shall not accept any liability in the
event of any use that does not comply with the
instructions.
•This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
•Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
•This appliance conforms to the applicable
technical regulations and standards.
•This device is designed to work with alternating
current only. We would ask you, before using it
for the first time, to check that the voltage of your
mains network corresponds to the voltage given
on the rating plate on the appliance.
•Do not place or use this appliance on a
hotplate or near to a naked flame (gas cooker).
•Only use the appliance on a flat, stable, heat-
resistant work surface away from water splashes.
Do not turn it over.
•To avoid accidents and damage to the
appliance, always keep hands and kitchen
utensils away from the moving blades and
cones.
•Do not operate it for more than 2 minutes
continuously at any one time.
•Do not operate the appliance empty or with any
of the cones stored.
•Do not chop, grate or slice raw or cooked meat.
•Do not remove the cones until the motor has
completely stopped.
•Never introduce food using your hands, always
use the pusher
•Do not use the appliance for food with too thick
a consistency: e.g. sugar, meat
•The appliance must be unplugged:
- If there is any malfunction when it is
operating,
- each time it is cleaned or maintained,
- after each use.
•Never unplug the appliance by pulling on the
cable.
•Only use an extension lead after checking that
it is in perfect working order.
•No domestic appliance should be used if:
- it has been dropped on the floor,
- If the cones are damaged or incomplete.
•Always unplug the appliance if you are to leave
it unattended and before you assemble it or
remove the cones.
•If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly qualified person,
in order to avoid any danger.
•Do not use cones or spare parts other than
those provided by the approved after sales
centres.
•This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Clean the accessories (cones, cone store and
pusher) with soapy water. Rinse and dry
thoroughly.
WARNING: The cone blades are extremely
sharp. Handle the cones carefully, always
holding them by the plastic part.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
SAFETY INSTRUCTIONS
8
HET APPARAAT REINIGEN
OPBERGEN
RECYCLEN
•Trek altijd de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het motorblok (A)
reinigt.
•Dompel het motorblok niet onder, houdt het niet
onder de lopende kraan. Reinig het motorblok
met behulp van een vochtige doek. Droog het
daarna zorgvuldig af.
•Het magazijn (D), de duwstaaf (C), de kegels
(E1, E2, E3) en het opbergaccessoire (F)
kunnen in de vaatwasmachine gereinigd
worden, in de bovenste korf op het programma
« ECO » of « LICHT VUIL ».
•Ga voorzichtig met de kegels om want de
snijvlakken van de kegels zijn bijzonder
scherp.
•In het geval kunststof delen door
voedingsmiddelen zoals worteltjes verkleuren,
wrijft u deze met een in voedingsolie
gedrenkte doek; vervolgens reinigt u deze
delen zoals gewoonlijk.
• Alle kegels (E1, E2, E3) kunnen op het
apparaat opgeborgen worden.
Stapel de 3 kegels (fig.10) en plaats ze in de
opening aan de voorzijde van het magazijn
(D) (fig.11). Het opbergaccessoire (F) wordt
op de opening aan de voorzijde van het
magazijn (D) vastgeklikt (fig.11).
• Opbergen van het snoer: duw het snoer in de
hiervoor bedoelde holte (CORD STORAGE)
(fig.12).
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN HET EIND VAN DE LEVENSCYCLUS
Uw apparaat werd ontworpen om gedurende vele jaren dienst te doen.
Wanneer u echter op een dag besluit het te vervangen, werp het dan niet met het huisvuil weg
maar breng het naar het hiervoor door de gemeente ingerichte verzamelpunt (of een milieustraat
indien van toepassing).
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het apparaat verwerkt
kan worden.
EN
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page8
11
RECIPES
CONES PREPARATIONS INGREDIENTS TIPS
Orange cone
GRATING
(E1)
Coleslaw
(serves 4)
¼ white cabbage,
2 carrots,
3 tablespoons mayonnaise,
3 tablespoons cream,
2 tablespoons wine vinegar,
2 tablespoons caster sugar.
Slice the white cabbage using the
Slicing cone (E2) and grate the
carrots using the Grating cone (E1).
Mix them in a bowl. Prepare the
dressing by mixing the mayonnaise,
cream, oil, vinegar and sugar.
Season the grated vegetables with
the sauce, stir and leave to stand for
1 hour in the refrigerator.
Light green
cone
SLICING
(E2)
Greek salad
(serves 4)
1 cucumber,
2 large tomatoes,
1 red pepper,
1 green pepper,
1 medium white onion,
200 g feta cheese,
50 g black olives (optional),
4 tablespoons olive oil,
1 lemon,
30 g fresh herbs (choose
one: basil, parsley, mint,
coriander)
Slice the cucumber into thin slices
using the Slicing cone (E2).
Cut the peppers into 2, remove the
seeds and white parts. Slice the onion
and the peppers.
Cut the tomatoes and feta cheese
into small cubes. Mix all the
ingredients in a large bowl, and add
the olives. Prepare the dressing by
mixing the oil with the lemon juice.
Mix gently and sprinkle the salad with
chopped fresh herbs.
Yellow cone
EXTRA FINE
GRATING
(E3)
Apple gratin with
almonds
(serves 4)
6 apples,
60 g brown sugar,
50 g butter,
50 g whole almonds,
200 ml cream,
1 teaspoon ground
cinnamon.
Peel, seed and cut the apples into
quarters. Slice using the Slicing cone
(E2) and brown with 30 g of butter.
Lightly butter an oven dish and
arrange the caramelised apples at
the bottom. Grate the almonds to a
powder using the Extra Fine Grating
cone (E3). In a bowl, mix the ground
almonds, cream and cinnamon. Pour
the mixture over the apples and
sprinkle with brown sugar. Bake the
dish at 160°C (45 min).
Tips for good results:
The ingredients you use must be firm to get
satisfactory results and avoid accumulation of
food in the holder.
Do not use the appliance to grate or slice food
that is too hard such as sugar or pieces of meat.
Cut the food to make it easier to feed through
the feeder tube.
10
USE
WARNING: Before running the appliance, always make sure that the cone is perfectly positioned
on the motor drive unit (Figs.3 & 4). Your product is fitted with an On/Off button (B). To run the
appliance continuously, hold this button down.
F.A.Q. :
• Choose the cone which corresponds to the
desired use.
• Fit the cone holder (D) on the motor unit (A)
(Fig.1) by giving it a quarter turn to the left
(Fig.2).
• Place the chosen cone into the opening at the
front of the holder (D). The cone should be
correctly positioned all the way into the drive
(Fig.3).
• Plug in the appliance.
• Press the On/Off button (B) once or twice to
lock the cone (Fig.4).
• Insert the food through the feed tube (D) and
push the food down using the pusher (C)
(Fig.6).
• To change the cone, turn the holder (D) a
quarter turn to the right (Fig.7), then return it to
the upright position (Fig.8). Remove the cone
(Fig.9).
Questions Answers
• "The Cone is not properly held in place in
the holder, I can't hear the clip lock".
• "I can't remove the accessory after use".
• “The cone holder is fairly hard to fit and
remove, is this normal?"
Simply ensure that the cone is slotted all the way onto the drive
(Fig.3). Press the on/off button first before inserting food into the feed
tube to ensure the cone is correctly locked into place (Fig.4).
To remove the cone after use, unlock (Fig.7) the holder then relock
the holder (Fig.8) and the cone will fall out by itself (Fig.9).
Yes when the appliance is new. With use it will become easier to
install and remove.
Warning: Press the On/Off button first before
inserting food into the feeder (Fig.5).
Use the cone recommended for each type of food:
Grating
cone E1
(orange)
Slicing
cone E2
(light green)
Extra fine Grating
cone E3
(yellow)
Carrots X X
Courgettes X X
Potatoes X X
Cucumber X X
Pepper X
Onions X
Beets X
Cabbage (white/red) X
Apples X
Parmesan cheese X
Gruyère X X
Chocolate X X
Dry bread/biscuits X
Hazelnuts/walnuts/almonds X
Coconuts X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page10
13
AMotorblock
BAn / Aus Knopf
CStopfer
DTrommelgehäuse/ Einfüllstutzen
ETrommeln
SICHERHEITSHINWEISE
E1 Trommel Raspeln (orange)
E2 Trommel Schneiden (hellgrün)
E3 Trommel Reiben (gelb)
(je nach Modell)
FTrommelhalter
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
ersten Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam
durch: bei unsachgemäßem Gebrauch
entgegen der Gebrauchsanweisung
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Der Hersteller behält sich das Recht vor im
Interesse des Verbrauchers, technische
Änderungen der Eigenschaften und der
Bestandteile vorzunehmen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Geräts
vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät entspricht den gültigen
technischen Regeln und Normen.
• Es darf ausschließlich mit Wechselstrom
betrieben werden. Vor der ersten
Inbetriebnahme müssen Sie, sich vergewissern,
dass die Spannung Ihrer Elektroinstallation der
auf dem Typenschild des Geräts angegebenen
Betriebsspannung entspricht.
• Das Gerät darf nicht auf heiße Platten oder in
die Nähe einer offenen Flamme (Gasherd)
gestellt oder an derartigen Orten betrieben
werden.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Arbeitsflächen
benutzt und muss vor Wasserspritzern geschützt
werden. Drehen Sie das Gerät nicht um.
• Zur Vermeidung von Unfällen und Schäden an
dem Gerät muss stets darauf geachtet werden,
dass Hände und Küchenutensilien nicht in die
Nähe der laufenden Trommeln und Schneiden
geraten.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw.
während des Betriebs nicht über dem Gerät
hängen.
• Lassen Sie das Gerät nie länger als 2 Minuten
im Dauerbetrieb laufen.
• Das Gerät darf nicht leer oder mit mehreren
Trommeln gleichzeitig in Betrieb genommen
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht zum zerkleinern
von Fleisch.
• Nehmen Sie die Trommeln nicht vor dem
völligen Stillstand des Motors heraus.
• Führen Sie die Lebensmittel niemals mit den
Händen ein, sondern benutzen Sie dazu stets
den Stopfer.
• Nehmen Sie das Gerät nicht mit Lebensmitteln
mit einer besonders festen Konsistenz in Betrieb:
(Zucker, Fleisch).
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs
Funktionsstörungen auftreten,
- vor allen Reinigungs- und
Instandhaltungsmaßnahmen,
- nach jeder Benutzung.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Streckdose.
• Überzeugen Sie sich vor der Benutzung eines
Verlängerungskabels von dessen einwandfreien
Zustand.
• Elektrogeräte dürfen nicht benutzt werden:
- wenn sie zu Boden gefallen sind,
- wenn die Trommeln beschädigt oder nicht
vollständig sind.
• Stecken Sie das Gerät stets aus, wenn es
unüberwacht bleibt sowie vor dem Einsetzen
und Herausnehmen der Trommeln.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um
jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom
Hersteller, dem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen
oder mit einer Wärmequelle in Berührung
kommen und ziehen Sie es nicht über scharfe
Kanten.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen
Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
• Benutzen Sie ausschließlich von den
zugelassenen Kundendienstcentern
vertriebenes Zubehör und Ersatzteile.
• Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch
bestimmt.
• Der Hersteller übernimmt bei gewerblicher,
unsachgemäßer oder nicht den Angaben der
Gebrauchsanweisung entsprechenden
Nutzung des Geräts weder Garantie noch
Haftung.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
12
CLEANING THE APPLIANCE
STORAGE
RECYCLING
• Always unplug the appliance before cleaning
the motor unit (A).
• Do not immerse the motor unit, do not run it
under water. Wipe the motor unit down with a
damp cloth. Dry it carefully.
• The store (D), the cones (E1, E2, E3) and the
storage accessory (F) can go in the
dishwasher basket at the top using the “ECO”
or “LIGHT SOIL” programme.
• Handle the cones with care because their
blades are extremely sharp.
• Should the plastic parts become stained with
foodstuffs such as carrots, rub them with a cloth
dipped in a little cooking oil and then clean as
usual.
• All of the cones (E1, E2, E3) can be stored on
the appliance.
Stack the three cones (Fig.10) and position
them in the opening at the front of the holder
(D) (Fig.11). The storage accessory (F) clips
over the opening at the front of the holder (D)
(Fig.11).
• Storing the power cord: push the cord into the
cavity provided for this purpose (CORD
STORAGE) (Fig.12).
END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Your appliance is designed to operate for many years.
However, the day you plan to replace it, do not throw it away with normal household rubbish or in a
landfill but take it to a suitable collection point.
Environment protection first!
Your appliance contains a lot of recoverable or recyclable material.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
If you have any problems or queries please call our Helpline:
0845 602 1454 – UK
01 677 4003 – Ireland
or consult our web site: www.moulinex.co.uk
DE
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page12
15
REZEPTE
TROMMEL REZEPT ZUTATEN ZUBEREITUNG
Orange
Trommel
RASPELN
(E1)
Krautsalat
(für 4 Personen)
¼ Kopf weißer Kohl,
2 Karotten,
3 Esslöffel Mayonnaise,
3 Esslöffel flüssige Sahne,
2 Esslöffel Essig,
2 Esslöffel Puderzucker.
Schneiden Sie den Kohl mit der
Trommel Schneiden (E2) klein und
raspeln Sie die Karotten mit der
Trommel Raspeln (E1). Vermischen Sie
die beiden Zutaten in einer großen
Schüssel. Bereiten Sie die Sauce zu:
vermischen Sie Mayonnaise, flüssige
Sahne, Öl, Essig und Zucker
miteinander.
Geben Sie die Sauce über das
geraspelte Gemüse und lassen Sie es
1 Stunde im Kühlschrank ruhen.
Hellgrüne
Trommel
SCHNEIDEN
(E2)
Griechischer Salat
(für 4 Personen)
1 Gurke, 2 große Tomaten,
1 rote Paprikaschote,
1 grüne Paprikaschote,
1 mittelgroße weiße Zwiebel,
200 g Feta-Käse,
50 g schwarze Oliven
(wenn gewünscht),
4 Esslöffel Öl,
1 Zitrone,
30 g frische Kräuter (nach
Wahl: Basilikum, Petersilie).
Schneiden Sie die Gurke mit der
Trommel Schneiden (E2) in dünne
Scheiben. Halbieren Sie die
Paprikaschoten und entfernen Sie die
Kerne und die weißen Innenhäute.
Schneiden Sie die Paprikaschoten
und die Zwiebel in dünne Scheiben.
Schneiden Sie die Tomaten und den
Feta-Käse in kleine Würfel. Vermischen
Sie alle Zutaten in einer Schüssel
miteinander und geben Sie die
Oliven dazu. Bereiten Sie die Sauce
zu: vermischen Sie das Öl mit dem
Zitronensaft. Mischen Sie den Salat
vorsichtig durch und bestreuen Sie
ihn mit klein geschnittenen frischen
Kräutern.
Gelbe
Trommel
Reiben
(E3)
Apfelauflauf mit
Mandeln
(für 4 Personen)
6 Äpfel,
60 g Brauner Zucker,
50 g Butter,
50 g ganze Mandeln,
200 ml Sahne,
1 Teelöffel Zimt.
Schälen Sie die Äpfel, entfernen Sie die
Kerne und schneiden Sie sie in Viertel.
Schneiden Sie die Apfelviertel mit der
Trommel Schneiden (E2) in Scheiben
und braten Sie diese in 30 g Butter an.
Buttern Sie eine Auflaufform ein wenig
und legen Sie die karamellisierten
Apfelscheiben hinein. Mahlen Sie die
Mandeln mit der Trommel Reiben (E3).
Vermischen Sie das Mandelpulver, die
Sahne und den Zimt in einer großen
Schüssel. Verteilen Sie diese Mischung
auf den Äpfeln und bestreuen Sie das
Ganze mit Braunem Zucker. Bei 160°C
überbacken (45 min).
Tipps zum Gelingen:
Die verwendeten Lebensmittel müssen fest sein,
um ein gutes Ergebnis zu erzielen und ein
Festsetzen von Lebensmitteln im
Trommelgehäuse zu vermeiden. Das Gerät darf
nicht zum Reiben oder Schneiden von
besonders harten Lebensmitteln wie Zucker oder
Fleischstücken benutzt werden.
Schneiden Sie die Lebensmittel klein, um sie
leichter in den Einfüllstutzen einführen zu können.
14
• Reinigen Sie die Zubehörteile (Trommeln,
Trommelgehäuse und Stopfer) mit
Seifenwasser. Sorgfältig abspülen und
trocknen.
VORSICHT: Die Schneiden der Trommeln sind
ausgesprochen scharf; gehen Sie deshalb
vorsichtig mit den Trommeln um und fassen
Sie sie nur an ihren Plastikteilen an.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass die Trommel fest auf der
Spindel sitzt (Abb. 3 & 4). Ihr Gerät ist mit einem An/Aus Knopf (B) ausgestattet. Zum Dauerbetrieb muss
dieser kontinuierlich gedrückt werden.
• Wählen Sie die gewünschte Trommel.
• Setzen Sie das Trommelgehäuse für die
Trommeln (D) auf den Motorblock (A) (Abb. 1)
und drehen Sie es um eine Vierteldrehung nach
links (Abb. 2).
• Setzen Sie die gewünschte Trommel in die
Öffnung auf der Vorderseite des
Trommelgehäuses (D) ein; die Trommel muss fest
und gänzlich auf der Spindel sitzen (Abb. 3).
• Schließen Sie das Gerät an.
• Drücken Sie ein oder zwei Mal den An/Aus Knopf
(B), um die Trommel zu verriegeln (Abb.4).
• Geben Sie die Zutaten in den Einfüllstutzen (D)
und schieben Sie sie mit dem Stopfer (C)
weiter (Abb.6).
• Drehen Sie zum Einlegen einer anderen
Trommel das Trommelgehäuse (D) um eine
Vierteldrehung nach rechts (Abb. 7) und
setzen Sie es wieder senkrecht ein (Abb. 8).
Nehmen Sie die Trommel heraus (Abb. 9).
Benutzen Sie die für die jeweiligen Lebensmittel geeignete Trommel:
Fragen Antworten
• “Die Trommel rastet nicht ein.”
• “Das Zubehörteil lässt sich nach dem
Gebrauch nicht mehr abnehmen.”
• “Das Einsetzen und Herausnehmen des
Trommelgehäuses geht schwer, ist das
normal?”
Vergewissern Sie sich zunächst, dass die Trommel fest eingedrückt ist
(Abb. 3). Die Trommel wird erst richtig festgesetzt, wenn das Gerät
vor dem Eingeben der Zutaten in Betrieb gesetzt wird (Abb. 4).
Entriegeln (Abb. 7) und verriegeln Sie das Trommelgehäuse (Abb.
8) zum Herausnehmen der Trommel nach dem Gebrauch und die
Trommel fällt von selbst heraus (Abb. 9).
Ja, bei einem neuen Gerät ist das ganz normal. Im Laufe der Zeit
wird das Einsetzen und Herausnehmen des Trommelgehäuses
immer einfacher.
Achtung: Drücken Sie erst den An/Aus Knopf
und geben Sie anschließend die Zutaten in
den Einfüllstutzen (Abb. 5).
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH
Trommel
Raspeln
E2 (orange)
Trommel
Schneiden
E4
(hellgrün)
Trommel
Reiben
E5
(gelb)
Karotten X X
Zucchini X X
Kartoffeln X X
Gurken X X
Paprikaschoten X
Zwiebeln X
Rote Beete X
Kohl (weiß/rot) X
Äpfel X
Parmesan X
Gruyère-Käse X X
Schokolade X X
Trockenes Brot/Löffelbiskuits X
Haselnüsse/Walnüsse/Mandeln
X
Kokosnuss X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page14
17
ABloque motor
BBotón de encendido / apagado
CEmpujador
DAdaptador de conos / chimenea
EConos
E1 Cono de rallado (naranja)
E2 Cono de corte de lonchas (verde claro)
E3 Cono de picado (amarillo)
FAccesorio de recogida
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría
al fabricante de cualquier responsabilidad.
• Este aparato no está diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con
falta de experiencia o de conocimientos, salvo
si éstas están vigiladas por una persona
responsable de su seguridad o han recibido
instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Este aparato cumple las normas técnicas y las
reglamentaciones en vigor.
• Este aparato está diseñado para funcionar
únicamente con corriente alterna. Antes de
utilizar el aparato por primera vez deberá
asegurarse de que la tensión de la red se
corresponde con la indicada en la placa de
características eléctricas.
• No coloque ni utilice este aparato sobre una
placa caliente o cerca de una llama (cocina
de gas).
• Utilice el aparato sobre una superficie de
trabajo estable, protegido de las salpicaduras
de agua. No lo gire, cuando lo este utilizando.
• Para evitar accidentes y daños materiales del
aparato, mantenga las manos y los utensilios de
cocina alejados de las cuchillas y de los conos
en movimiento.
• No ponga en marcha el aparato durante más
de 2 minutos seguidos.
• No ponga a funcionar el aparato vacío ni con
todos los conos guardados.
• No pique carne.
• No retire nunca los conos antes de que el motor
se haya detenido completamente.
• No introduzca nunca los alimentos con las
manos; utilice siempre el empujador.
• No utilice el aparato para alimentos demasiado
consistentes: (azúcar, carne).
• El aparato deberá estar desconectado:
- si se produce alguna anomalía durante su
funcionamiento,
- antes de cada limpieza o mantenimiento,
- después de utilizarlo.
• No desconecte nunca el aparato tirando del
cable.
• Utilice una extensión sólo tras haber
comprobado que éste se encuentra en
perfecto estado.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- si ha caído al suelo,
- si los conos están estropeados o
incompletos.
• Desconecte siempre el aparato de la
electricidad si se deja sin vigilancia y antes de
montar/desmontar los conos.
• En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser cambiado por el
fabricante, por su servicio postventa o por una
persona con una cualificación similar con el fin
de evitar cualquier peligro.
• No utilice conos o refacciones diferentes de las
que se suministran en los centros de servicio
postventa autorizados.
• El producto está diseñado para un uso
doméstico. La garantía y la responsabilidad del
fabricante no podrán verse comprometidas en
caso de un uso profesional, de un uso
inapropiado o del incumplimiento del manual
del usuario.
ANTES DE PRIMER USO
• Lave los accesorios (conos, adaptador de
conos y empujador) con agua jabonosa.
Aclárelos y séquelos a continuación.
ATENCIÓN: Las cuchillas de los conos están
muy afiladas; manipule los conos con
precaución agarrándolos siempre por la
parte plástica.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
CONSEJOS DE SEGURIDAD
16
REINIGUNG DES GERÄTS
AUFBEWAHRUNG
RECYCLING
•Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung des
Motorblocks (A) stets aus.
• Tauchen Sie den Motorblock (A) niemals ins
Wasser und halten Sie ihn nicht unter fließendes
Wasser. Reinigen Sie den Motorblock (A) mit
einem feuchten Tuch. Trocknen Sie ihn
anschließend sorgfältig.
• Das Trommelgehäuse (D), der Stopfer (C) und
die Trommeln (E1, E2, E3) sowie den
Trommelhalter (F) können mit dem „ECO“ oder
dem „LEICHT VERSCHMUTZT“ Programm im
oberen Korb der Spülmaschine gereinigt werden.
• Gehen Sie vorsichtig mit den Trommeln um,
da die Schneiden der Trommeln
ausgesprochen scharf sind.
• Wenn die Plastikteile des Geräts durch
Lebensmittel wie Karotten eingefärbt wurden:
Reiben Sie sie mit einem mit Speiseöl getränkten
Tuch ab und reinigen Sie sie danach wie
gewohnt.
• Alle Trommeln (E1, E2, E3) können in dem
Gerät untergebracht werden.
Setzen Sie die 3 Trommeln (Abb.10)
aufeinander und legen Sie sie in die Öffnung
an der Vorderseite des Trommelgehäuses (D)
ein (Abb.11).
Das Zubehörteil zur Aufbewahrung (F) wird auf
die Öffnung an der Vorderseite des
Trommelgehäuses (D) angeklipst (Abb.11).
• Aufbewahrung des Stromkabels: Verstauen Sie
das Stromkabel in der dafür vorgesehenen
Staufach (CORD STORAGE) (Abb.12).
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
ES
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page16
19
RECETAS
CONOS PREPARACIÓN INGREDIENTES CONSEJOS
Cono naranja
RALLADO
(E1)
Coleslaw
(para 4 personas)
¼ de col blanca,
2 zanahorias,
3 cucharadas soperas de
mayonesa,
3 cucharadas soperas de
nata líquida,
2 cucharadas soperas de
vinagre,
2 cucharadas soperas de
azúcar en polvo.
Corte en láminas la col blanca con
el cono de corte en de lonchas (E2)
y ralle las zanahorias con el cono de
rallado (E1). Mézclelas en una
ensaladera. Prepare el aliño
mezclando la mayonesa, la nata
líquida, el aceite, el vinagre y el
azúcar.
Sazone las verduras picadas con la
salsa, mézclelas y deje reposar 1 hora
en el frigorífico.
Cono verde
claro
CORTE DE
LONCHAS
(E2)
Ensalada griega
(para 4 personas)
1 pepino,
2 tomates grandes,
1 pimiento rojo,
1 pimiento verde,
1 cebolla blanca mediana,
200 g de feta,
50 g de aceitunas negras
(opcional), 4 cucharadas
soperas de aceite, 1 limón,
30 g de hierbas frescas
(a escoger: albahaca,
perejil, menta, cilantro).
Corte el pepino en lonchas finas con
el cono de corte de lonchas (E2).
Corte los pimientos en 2, retíreles las
pepitas y los restos. Corte en láminas
los pimientos y la cebolla.
Pique los tomates y el feta en dados
pequeños. En una ensaladera,
mezcle todos estos ingredientes y
añada las aceitunas. Prepare el aliño
mezclando el aceite con el zumo de
limón. Mezcle con cuidado y
espolvoree la ensalada con hierbas
frescas picadas.
Cono amarillo
PICADO
(E3)
Gratinado de manzanas
con almendras
(para 4 personas)
6 manzanas,
60 g de azúcar moreno,
50 g de mantequilla,
50 g de almendras enteras,
20 cl de nata,
1 cucharada pequeña de
canela.
Pele, despepite y corte las manzanas
en gajos. Píquelas en láminas con el
cono de corte en lonchas (E2) y
saltéelas con 30 g de mantequilla.
Engrase ligeramente con mantequilla
una bandeja para gratinar y coloque
las manzanas caramelizadas en el
fondo. Reduzca las almendras a
polvo con el cono de picado (E3). En
una ensaladera, mezcle el polvo de
almendras, la nata y la canela. Vierta
la mezcla sobre las manzanas y
espolvoree el azúcar moreno. Hornee
a 160°C (45 min).
Consejos para obtener buenos resultados:
Los ingredientes que utilicen deberán estar
duros para obtener unos resultados
satisfactorios y evitar cualquier acumulación de
alimento en el adaptador.
No utilice el aparato para rallar o cortar
alimentos demasiado duros como el azúcar o
trozos de carne. Corte los alimentos para
introducirlos con mayor facilidad por la
chimenea del adaptador.
18
USO
ATENCIÓN: Antes de poner a funcionar el aparato, asegúrese de que el cono se encuentra
perfectamente colocado en el accionador (fig. 3 & 4).
Su producto está equipado con un botón de encendido/apagado (B). Para funcionar en
continuo, manténgalo presionado.
PREGUNTAS FRECUENTES:
• Seleccione el cono correspondiente al uso
que desee.
• Coloque la cámara de conos (D) en el
bloque motor (A) (fig.1) girándola ¼ de
vuelta hacia la izquierda (fig.2).
• Coloque el cono seleccionado en la abertura
de la parte delantera de la cámara (D), el
cono debe colocarse correctamente hasta el
fondo del accionador (fig.3).
• Enchufe el aparato.
• Pulse una o dos veces el botón de encendido/
apagado (B) para bloquear el cono (fig.4).
• Introduzca los alimentos por la chimenea de
la cámara (D) y empújelos con el empujador
(C) (fig.6).
• Para cambiar de cono, gire la cámara (D) ¼
de vuelta hacia la derecha (fig.7), y a
continuación colóquela en posición vertical
(fig.8). Retire el cono (fig.9).
Utilice el cono recomendado para cada tipo de alimento:
Preguntas Respuestas
•“El cono no se sujeta en su sitio en la
cámara, no oigo ningún clip”.
•“No consigo retirar el accesorio después de
utilizarlo”.
•“La cámara de cono resulta bastante dura de
introducir en su sitio y de retirar, ¿es normal?"
Asegúrese simplemente de que el cono esté bien encajado en el
fondo (fig.3). Luego, la puesta en marcha del aparato, antes de
introducir un alimento, permitirá el correcto bloqueo del cono (fig.4).
Para retirar el cono después de utilizarlo, desbloquee (fig.7) y a
continuación vuelva a bloquear la cámara (fig.8) y el cono caerá
por sí mismo (fig.9).
Sí, sobre todo cuando el producto está nuevo. A medida que lo vaya
utilizando, resultará cada vez más fácil de instalar y de retirar.
Atención: pulse primero el botón de
encendido/apagado antes de introducir
alimentos por la chimenea (fig. 5).
Cono
de rallado
E1
(naranja)
Cono de corte de
lonchas
E2
(verde claro)
* Cono
de picado
E3
(amarillo)
Zanahoria X X
Calabacín X X
Patata X X
Pepino X X
Pimiento X
Cebolla X
Remolacha X
Col (blanca/roja) X
Manzana X
Parmesano X
Gruyère X X
Chocolate X X
Pan seco/ biscottes X
Avellanas/nueces/almendras
X
Coco X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page18
RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA
21
ABlocco motore
BPulsante funzionamento inizio/stop
CPressino
DVano per coni / imboccatura
EConi
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
E1 Cono Grattugia (arancione)
E2 Cono Affetta (verde chiaro)
E3 Cono Trita (giallo) (secondo il modello)
FAccessorio per la conservazione
• Leggete con attenzione le istruzioni d’uso prima
di utilizzare il vostro apparecchio per la prima
volta. Un utilizzo non conforme alle istruzioni
descritte solleva il costruttore da qualsiasi
responsabilità.
• Quest'apparecchio non deve essere usato da
persone (compresi i bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all'uso dell'apparecchio
• É consigliato sorvegliare i bambini affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Questo apparecchio è conforme alle normative
tecniche e ai regolamenti in vigore.
• É concepito per funzionare solo con corrente
alternata. Al primo utilizzo vi si chiede di
verificare che la tensione di rete corrisponde a
quella indicata sulla targa situata
sull’apparecchio.
• Non appoggiare, né utilizzare questo
apparecchio sopra un elemento caldo o in
prossimità di una fiamma (cucina a gas).
• Utilizzare il prodotto solo su un piano di lavoro
stabile al riparo da fonti d’acqua. Non ribaltarlo.
• Per evitare incidenti e il danneggiamento dei
materiali, tenete lontane le mani e gli utensili
dalle lame e dai coni in movimento.
• Non far funzionare l’apparecchio per piú di
2 minuti consecutivi.
• Non mettere in funzione l’apparecchio a vuoto
o con tutti i coni riposti nel vano/imboccatura.
• Non tritare carne.
• Mai ritirare i coni prima che il motore sia
completamente fermo.
• Mai introdurre alimenti con le mani, utilizzare il
pressino.
• Non utilizzare il prodotto per alimenti troppo
consistenti : (zucchero, carne).
• L’apparecchio deve essere smontato :
- se esiste una anomalia durante il
funzionamento,
- prima di ogni pulizia o intervento,
- dopo ogni utilizzo.
• Mai scollegare l’apparecchio tirando dal cavo.
• Non utilizzare prolunghe se non dopo aver
verificato che queste siano in perfetto stato.
• Un apparecchio elettrodomestico non deve
essere utilizzato :
- se è caduto per terra,
- se i coni sono deteriorati o incompleti.
• Scollegare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se lo si lascia senza
sorveglianza e prima o dopo aver posizionato i
coni.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, tramite
l’assistenza post-vendita o una persona
qualificata, al fine di evitare qualsiasi pericolo.
• Non utilizzare coni o parti di ricambio diversi da
quelli in dotazione nei centri post-vendita
autorizzati.
• Il prodotto è stato progettato per un uso
domestico. Non si applica garanzia né è
responsabilità del fabbricante qualsiasi uso
professionale, utilizzo improprio o mancato
rispetto del manuale d’uso.
AL PRIMO UTILIZZO
• Pulire gli accessori (coni, vano coni e pressino)
con acqua insaponata. Sciacquare e
asciugare con attenzione.
ATTENZIONE : Le lame dei coni sono
estremamente affilate, maneggiate i coni
con precauzione prendendoli dalla parte in
plastica.
20
LIMPIEZA DEL APARATO
RECOGIDA
RECICLAJE
•Desconecte siempre el aparato antes de
limpiar el bloque motor (A).
•No sumerja el bloque motor ni lo pase por el
agua. Limpie del bloque motor con un paño
humedecido. Séquelo cuidadosamente.
• El adaptador (D), el empujador (C), los conos
(E1, E2, E3) y el accesorio de recogida (F)
pueden lavarse en el lavavajillas, en la cesta
superior, utilizando el programa "ECO" o "POCO
SUCIO".
• Manipule los conos con precaución ya que sus
cuchillas están muy afiladas.
• En caso de coloración de las partes de plástico
por alimentos como las zanahorias, frótelas con
un paño humedecido con aceite alimentario y
a continuación límpielas normalmente.
• Todos los conos (E1, E2, E3) pueden
guardarse en el aparato.
Apile los 3 conos (fig.10) y colóquelos en la
abertura, en la parte delantera de la cámara
(D) (fig.11). El accesorio de colocación (F) se
encaja en la abertura de la parte delantera
de la cámara (D) (fig.11).
• Recogida del cable: empuje el cable en la
cavidad prevista para ello (CORD STORAGE)
(fig.12).
FIN DE LA VIDA ÚTIL DE UN PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
Su aparato está diseñado para funcionar durante muchos años.
No obstante, el día que se plantee cambiarlo no lo tire a la basura ni a un contenedor, llévelo a un
centro de recolección especifico para este fin.
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recolección para que se lleve a cabo su tratamiento.
Para España :
220-240 V - 50-60 Hz - 150 W
Para México :
120 V∼60 Hz - 150 W
IT
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page20
23
RICETTE
CONI PREPARAZIONE INGREDIENTI INDICAZIONI
Cono
arancione
GRATTUGIA.
(E1)
Coleslaw
(per 4 persone)
¼ di cavolo bianco,
2 carote,
3 cucchiai di maionese,
3 cucchiai di panna liquida,
2 cucchiai di aceto,
2 cucchiai di zucchero in
polvere.
Riducete il cavolo bianco con il cono
Affetta (E2) e sminuzzate le carote
con il cono Grattugia (E1). Unite
questi ingredienti in un’insalatiera.
Preparate il condimento mescolando
la maionese, la panna liquida, l’olio,
l’aceto e lo zucchero. Condite le
verdure sminuzzate con questa salsa
e lasciate riposare un’ora in frigo.
Cono
verde chiaro
AFFETTA
(E2)
Insalata greca
(per 4 persone)
1 cetriolo, 2 pomodori grossi,
1 peperone rosso,
1 peperone verde,
1 cipolla bianca media,
200 g di feta,
50 g di olive nere
(facoltativo),4 cucchiai
d’olio,
1 limone,
30 g di erbe aromatiche
fresche (a scelta : basilico,
prezzemolo, menta,
coriandolo).
Riducete il cetriolo a lamelle fini con il
cono Affetta (E2). Tagliate i peperoni
in due e privateli dei semini.
Sminuzzate i peperoni e la cipolla.
Tagliate i pomodori e la feta a piccoli
dadi. In un’insalatiera, unite tutti gli
ingredienti e aggiungetevi le olive.
Preparate il condimento mescolando
olio e succo di limone. Versate
sull’insalata insieme alle erbe
aromatiche fresche tritate.
Cono giallo
Trita
(E3)
Gratin di mele e
mandorle
(per 4 persone)
6 mele,
60 g di zucchero di canna,
50 g di burro,
50 g di mandorle intere,
20 cl di panna,
1 cucchiaino di cannella.
Sbucciate le mele, privatele dei semi
e tagliatele in quarti. Riducetele a
lamelle con il cono Affetta (E2) e
fatele rinvenire in 30 g di burro.
Imburrate leggermente una placca
da gratin e disponete le mele
caramellate sul fondo. Riducete le
mandorle in polvere con il cono Trita
(E3). In un’insalatiera, mescolate la
polvere di mandorle, la panna e la
cannella. Versate il composto
ottenuto sulle mele e cospargete di
zucchero di canna. Infornate a 160°C
(45 min).
Consigli per ottenere buoni risultati :
Gli ingredienti che utilizzate devono essere solidi
per ottenere risultati soddisfacenti ed evitare
accumuli di cibo nel vano.
Non utilizzare l’apparecchio per tritare o
affettare alimenti troppo duri come lo zucchero
o i pezzi di carne.
Tagliate gli alimenti per facilitare l’introduzione
nell’imboccatura.
22
UTILIZZO
Utilizzate il cono adatto ad ciascun tipo di alimento :
ATTENZIONE: Prima di fare funzionare l’apparecchio, assicuratevi che il cono sia perfettamente
posizionato sul trascinatore (fig. 3 & 4).
Il prodotto è dotato di un pulsante on/off (B). Per funzionare in modo continuo, tenetelo premuto.
DOMANDE FREQUENTI:
• Selezionate il cono corrispondete all’utilizzo
voluto.
• Posizionate il vano per coni (D) sul blocco
motore (A) (fig.1) realizzando un ¼ di giro verso
sinistra (fig.2).
• Mettete il cono scelto nell’apertura sulla parte
anteriore del vano (D), il cono deve essere
posizionato correttamente fino al fondo del
trascinatore (fig.3).
• Collegate l’apparecchio alla corrente.
• Premete una o due volte il pulsante on/off (B)
per bloccare il cono (fig.4).
• Inserite gli alimenti attraverso l’imboccatura
del vano (D), e spingete gli alimenti usando il
pressino (C) (fig.6).
• Per cambiare cono, fate ruotare il vano (D) di
un ¼ di giro verso destra (fig.7), poi rimettetelo
in posizione verticale (fig.8). Togliete il cono
(fig.9).
Domande Risposte
• “Il cono non rimane ben posizionato nel
vano, non sento nessun clic”.
• “Non riesco a togliere l’accessorio dopo
l’uso”.
• “Il vano per coni è piuttosto duro da
posizionare e da togliere, è normale?»
Assicuratevi semplicemente che il cono sia inserito bene a fondo
(fig.3). È poi l’avviamento del prodotto prima di inserire un alimento
a permettere il corretto bloccaggio del cono (fig.4).
Per togliere il cono dopo l’uso, sbloccate (fig.7) poi ribloccate il
vano (fig.8) e il cono cadrà da solo (fig.9).
Sì, quando il prodotto è nuovo. Mano a mano che viene utilizzato,
diventerà sempre più facile da installare e da togliere.
Attenzione: premete innanzitutto il pulsante
on/off prima di inserire degli alimenti
nell’imboccatura (fig. 5).
Cono
Gratt.
E1
(aranc.)
Cono
Affetta
E2
(verde chiaro)
Cono
Trita
E3
(giallo)
Carote X X
Zucchine X X
Patate X X
Cetriolo X X
Peperone X
Cipolle X
Barbabietole X
Cavolo(bianco/rosso) X
Mele X
Parmigiano X
Gruviera X X
Cioccolato X X
Pane secco / biscotti X
Nocciole/noci/mandorle X
Noci di cocco X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page22
25
ABloco do motor
BBotão ligar / desligar
CCalcador
DCompartimento para os cones / chaminé
ECones
DESCRIÇÃO DO APARELHO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
E1 Cone Ralar (laranja)
E2 Cone Cortar (verde claro)
E3 Cone Rapar (amarelo)
FAcessório de arrumação
• Leia atentamente o manual de instruções antes
da primeira utilização do aparelho: uma
utilização não conforme ao manual de
instruções liberta o fabricante de qualquer
responsabilidade e anula a garantia.
•
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsável pela sua
segurança. É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não brinquem
com o aparelho.
• Este aparelho está em conformidade com as
regras técnicas e normas em vigor.
• Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com corrente alterna. Antes da primeira
utilização, verifique se a tensão de rede
corresponde devidamente à tensão indicada
na placa de características do aparelho.
• Não coloque nem utilize este aparelho sobre
uma placa quente ou na proximidade de uma
chama (fogão a gás).
• Utilize o produto apenas numa bancada de
trabalho estável, protegida contra os salpicos
de água. Não o vire ao contrário.
• Para evitar acidentes e danos materiais do
aparelho, mantenha sempre as mãos e os
utensílios de cozinha afastados das lâminas e
dos cones em movimento.
• Não coloque o aparelho a funcionar durante
mais de 2 minutos em contínuo.
• Não coloque o aparelho a funcionar em vazio,
bem como com todos os cones arrumados.
• Não pique carne.
• Nunca retire os cones antes da paragem
completa do motor.
• Nunca introduza os alimentos com as mãos,
utilize sempre o calcador.
• Não utilize o produto para alimentos
demasiado consistentes: (açúcar, carne).
• O aparelho deve ser desligado:
- no caso da ocorrência de anomalia
durante o funcionamento,
- antes de cada operação de limpeza ou
manutenção,
- após cada utilização .
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo
cabo.
• Utilize uma extensão apenas após certificar-se
que se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
• Um electrodoméstico não deve ser utilizado se:
- cair ao chão,
- os cones se encontrarem de alguma forma
danificados ou incompletos.
• Desligue sempre o aparelho da corrente
sempre que não estiver a ser utilizado e antes
de colocar ou retirar os cones.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ou uma pessoa de
qualificação semelhante, por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Utilize apenas cones ou peças sobresselentes
adquiridas junto de um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
• Este produto foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Qualquer utilização
profissional inadequada ou a inobservância do
manual de instruções liberta o fabricante de
qualquer responsabilidade e anula a garantia.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Limpe os acessórios (cones, compartimento
dos cones e calcador) com água e detergente.
Passe-os por água e, de seguida, seque-os
cuidadosamente.
ATENÇÃO: As lâminas dos cones são
extremamente afiadas, manuseie os cones
com cuidado pegando sempre pela parte de
plástico.
24
PULIZIA DELL’APPARECCHIO
CONSERVAZIONE
SMALTIMENTO
• Scollegate sempre l’apparecchio prima di
pulire il blocco motore (A).
• Non immergere il blocco motore nè passarlo
sotto l’acqua. Pulire il blocco motore con un
panno umido ed asciugarlo con attenzione.
• Il vano (D), il pressino (C), i coni (E1, E2, E3) e
l’accessorio per la conservazione (F) possono
essere lavati in lavastoviglie, nel ripiano
superiore e in un programma di lavaggio
« ECO » o « POCO SPORCO ».
• Ma neggiare i coni con precauzione perché
le lame sono estremamente affilate.
• In caso di colorazione delle parti di plastica con
alimenti tipo le carote, strofinate con un panno
imbevuto di olio alimentare, dopodiché pulite
come di consueto.
• Tutti i coni (E1, E2, E3) possono essere riposti
sull’apparecchio.
Impilate i 3 coni (fig.10) e posizionateli
nell’apertura sulla parte anteriore del vano (D)
(fig.11).
L’accessorio per la conservazione (F) si
aggancia sull’apertura anteriore del vano (D)
(fig.11).
• Alloggiamento del cavo: spingete il cavo
nell’apposita cavità (CORD STORAGE) (fig.12).
PRODOTTO ELETTRICO O ELETTRONICO IN SMALTIMENTO
Il vostro apparecchio è stato progettato per funzionare per lunghi anni. Tuttavia, al momento di
smaltirlo, non buttatelo nei rifiuti o una discarica ma consegnatelo in un punto di raccolta di rifiuti
speciali organizzato dal vostro comune (o presso un centro discarica autorizzata se necessario).
Salvaguardiamo l’ambiente !
Il vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili
Consegnatelo in un centro adatto allo smaltimento di questo tipo di rifiuti.
PT
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page24
27
RECEITAS
CONES PREPARAÇÃO INGREDIENTES CONSELHOS
Cone laranja
RALAR
(E1)
Coleslaw
(para 4 pessoas)
¼ de couve branca,
2 cenouras,
3 colheres de sopa de
maionese,
3 colheres de sopa de
natas, 2 colheres de sopa de
vinagre,
2 colheres de sopa de
açúcar em pó.
Corte a couve branca às fatias com
a ajuda do cone Cortar (E2) e rale
as cenouras com o cone Ralar (E1).
Misture-os numa saladeira. Prepare o
tempero misturando a maionese, as
natas, o óleo, o vinagre e o açúcar.
Tempere os legumes ralados com o
molho, misture e deixe repousar
durante 1 hora no frigorífico.
Cone
verde claro
CORTAR
(E2)
Salada grega
(para 4 pessoas)
1 pepino,
2 tomates grandes,
1 pimento vermelho,
1 pimento verde,
1 cebola branca média,
200 g de queijo feta,
50 g de azeitonas pretas
(facultativo),
4 colheres de sopa de óleo,
1 limão, 30 g de ervas
aromáticas frescas (à
escolha: manjericão, salsa,
menta, coentros).
Corte o pepino em fatias finas com a
ajuda do cone Cortar (E2). Corte os
pimentos ao meio, retire as pevides.
Corte os pimentos e a cebola às
fatias. Corte os tomates e o queijo
feta em cubos pequenos. Numa
saladeira, misture todos estes
ingredientes e junte as azeitonas.
Prepare o tempero misturando o óleo
ao sumo de limão. Misture com
cuidado e polvilhe a salada com
ervas aromáticas frescas cortadas.
Cone amarelo
RAPAR
(E3)
Gratinado de maçãs
com amêndoas
(para 4 pessoas)
6 maçãs,
60 g de açúcar mascavado,
50 g de manteiga,
50 g de amêndoas inteiras,
20 cl de natas,
1 colher de café de canela.
Descasque, retire as pevides e corte
as maçãs aos quartos. Corte em
fatias finas com o cone Cortar fino
(E2) e faça um refogado com 30 g
de manteiga. Unte ao de leve um
prato para gratinar com manteiga e
disponha as maçãs caramelizadas
no fundo. Reduza as amêndoas em
pó com a ajuda do cone Rapar (E3).
Numa saladeira, misture o pó de
amêndoas, as natas e a canela.
Deite a mistura obtida sobre as
maçãs e polvilhe com açúcar
mascavado.
Leve ao forno a 160°C (45 min).
Conselhos para obter bons resultados:
Os ingredientes que utilizar devem estar frescos
para conseguir obter resultados satisfatórios e
evitar qualquer tipo de acumulação de
alimentos no compartimento. Não utilize o
aparelho para ralar ou cortar alimentos
demasiado rijos, tais como açúcar ou pedaços
de carne.
Corte os alimentos para introduzi-los com maior
facilidade na chaminé do compartimento.
26
UTILIZAÇÃO
Utilize o cone previsto para cada tipo de alimento:
Atenção: Antes de colocar o aparelho a funcionar, certifique-se que o cone está perfeitamente
posicionado no eixo (fig. 3 e 4).
O produto está equipado com um botão ligar / desligar (B). Para funcionar em contínuo,
mantenha-o premido.
PERGUNTAS FREQUENTES:
• Seleccione o cone correspondente à utilização
pretendida.
• Posicione o suporte de cones (D) no bloco do
motor (A) (fig.1), descrevendo ¼ de volta para
a esquerda (fig.2).
• Coloque o cone escolhido na abertura na
parte da frente do suporte (D). O cone deve
ficar correctamente posicionado no eixo (fig.3).
• Ligue o aparelho.
• Prima uma ou duas vezes o botão ligar /
desligar (B) para bloquear o cone (fig.4).
• Introduza os alimentos pelo tubo de
alimentação do suporte (D) e empurre os
alimentos com a ajuda do calcador (C) (fig.6).
• Para mudar de cone, rode o suporte (D),
descrevendo ¼ de volta para a direita (fig.7) e,
de seguida, volte a colocá-lo na posição
vertical (fig.8). Retire o cone (fig.9).
Perguntas Respostas
• “O cone não encaixa no suporte, não
ouço um clique”.
• “Não consigo retirar o acessório após a
utilização”.
• “O suporte de cone é difícil de colocar e
retirar. É normal ?»
Certifique-se apenas que o cone encaixa correctamente (fig.3). É,
de seguida, a colocação em funcionamento do produto antes de
introduzir um alimento que permite o bloqueio adequado do cone
(fig.4).
Para retirar o cone após a utilização, desbloqueie (fig.7) e volte a
bloquear o suporte (fig.8) e o cone acabará por soltar-se (fig. 9).
Sim, sem dúvida, quando o produto é novo. No decorrer das
utilizações, torna-se cada vez mais fácil colocá-lo e retirá-lo.
Atenção: comece por premir o botão ligar /
desligar antes de introduzir alimentos no
tubo de alimentação (fig. 5).
Cone
Ralar
E1
(laranja)
Cone
Cortar
E2
(verde claro)
Cone
Rapar
E3
(amarelo)
Cenouras X X
Courgettes X X
Batatas X X
Pepino X X
Pimento X
Cebolas X
Beterrabas X
Couve (branca/roxa) X
Maçãs X
Parmesão X
Queijo Gruyère X X
Chocolate X X
Pão seco/tostas X
Avelãs/nozes/amêndoas X
Coco X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page26
29
AMoottorirunko
BKäynnistys/sammutusnäppäin
CSyöttökappale
DKartiomakasiini /aukko
EKartiot
TURVAOHJEET
E1 Kartio, hieno raaste (oranssi)
E2 Kartio, viipaleet (vaaleanvihr)
E3 Kartio, raastin (kelt.)
FSäilytyslisälaite
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa: ohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa valmistajan vastuusta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan luettuina lapset)
käytettäväksi, joiden fyysinen, aistimellinen tai
älyllinen kapasiteetti on rajoittunut, eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole tarvittavia tietoja tai kokemusta, elleivät he
ole saaneet heidän turvallisuudestaan
vastaavan henkilön käyttöä koskevaa ohjausta
etukäteen tai he ovat tällaisen henkilön
valvonnassa.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
laitteella.
• Tämä laite täyttää voimassa olevat tekniset
määräykset ja normit.
• Laite on suunniteltu toimimaan vain
vaihtovirralla. Ennen ensimmäistä käyttökertaa
sinun tulee tarkastaa, että verkon jännite vastaa
laitteen arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
• Älä aseta tai käytä laitetta kuumalla pinnalla tai
avotulen lähellä (kaasuliesi).
• Käytä tuotetta vain vakaalla työtasolla poissa
vesiroiskeiden ulottuvilta. Älä käännä laitetta
ylösalaisin.
• Onnettomuuksien ja laitteen
materiaalivaurioiden välttämiseksi kädet ja
työvälineet on aina pidettävä poissa terien ja
pyörivien kartioiden läheltä.
• Älä käytä laitetta yli 2 minuuttia kerrallaan
jatkuvassa käytössä.
• Älä käytä laitetta tyhjänä tai kun kaikki kartiot on
laitettu säilytykseen.
• Älä jauha lihaa.
• Älä koskaan ota kartioita pois, ennen kuin
moottori on pysähtynyt kokonaan.
• Älä koskaan laita elintarvikkeita sisään käsin,
käytä aina syöttökappaletta.
• Älä käytä tuotetta liian kovien ruoka-aineiden
kanssa: (sokeri, liha).
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- jos siinä on häiriöitä käytön aikana,
- aina ennen puhdistusta tai hoitoa,
- aina käytön jälkeen.
• Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta
vetämällä johdosta.
• Älä käytä jatkojohtoa, jos et ole ensin
tarkastanut, että se on täysin kunnossa.
• Sähköistä kodinkonetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut maahan,
- jos sen kartiot ovat vahingoittuneet tai ne
ovat epätäydellisiä.
• Irrota laite aina virransyötöstä, jos se jätetään
vaille valvontaa, ja ennen kartioiden laittamista
paikoilleen tai irrottamista.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
antaa valmistajan, jälleenmyyntipalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä muita kuin valtuutetun
huoltokeskuksen toimittamia kartioita tai
lisälaitteita.
• Tuote on suunniteltu vain kotikäyttöön. Takuu ja
valmistajan vastuu raukeavat, jos laitetta
käytetään ammatilliseen tarkoitukseen,
asiattomasti tai käyttöohjeiden vastaisesti.
• Puhdista lisälaitteet (kartiot, kartiomakasiini ja
syöttökappale) vedellä ja astianpesuaineella.
Huuhtele ja kuivaa huolella.
HUOMIO: Kartioiden terät ovat erittäin teräviä,
käsittele kartioita varovasti, käsittele niitä
muoviosista kiinni pitäen.
LAITTEEN KUVAUS
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
28
LIMPEZA DO APARELHO
ARRUMAÇÃO
RECICLAGEM
• Desligue sempre o aparelho antes de limpar
o bloco do motor (A).
• Não mergulhe o bloco do motor nem o passe
por água. Limpe o bloco do motor com a
ajuda de um pano húmido. Seque-o
cuidadosamente.
• O compartimento (D), o calcador (C), os cones
(E1, E2, E3) e o acessório de arrumação (F)
podem ser lavados na máquina da loiça, no
cesto de cima, no programa “ECONÓMICO” ou
“POUCO SUJO”.
• Manuseie os cones com cuidado, dado que
as lâminas dos cones são extremamente
afiadas.
• Caso as peças de plástico fiquem manchadas
pelos alimentos, tais como cenouras, esfregue-
as com um pano embebido em óleo alimentar
e, depois, proceda à limpeza habitual.
• Todos os cones (E1, E2, E3) podem ser
arrumados no aparelho.
Empilhe os 3 cones (fig.10) e posicione-os na
abertura na parte da frente do suporte (D)
(fig.11). O acessório de arrumação (F) é
fixado na abertura na parte da frente do
suporte (D) (fig.11).
• Arrumação do cabo: empurre o cabo para a
cavidade prevista para este efeito (CORD
STORAGE) (fig.12).
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
O seu aparelho foi concebido para funcionar durante muitos anos.
Contudo, no dia em que desejar proceder à sua substituição, não o deite no lixo nem numa lixeira,
mas no ponto de recolha providenciado pelo seu município (ou, se for esse o caso, num Ecoponto).
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
FI
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page28
31
RESEPTEJÄ
KARTIOT VALMISTE AINEKSET OHJEET
Oranssi kartio
HIENO RAASTE
(E1)
Coleslaw
(4 hengelle)
¼ valkoinen kaali,
2 porkkanaa,
3 ruokalusikallista majoneesia
3 ruokalusikallista kermaa,
2 ruokalusikallista etikkaa,
2 ruokalusikallista hienoa
sokeria.
Suikaloi valkokaali, käytä viipaleille
tarkoitettua kartiota (E2) ja raasta
porkkanat hienolle raasteelle
tarkoitetulla kartiolla (E1). Sekoita ne
salaattikulhossa. Valmista kastike
sekoittaen majoneesi, kerma, öljy,
etikka ja sokeri. Mausta raastetut
vihannekset kastikkeella, sekoita ja
anna levätä jääkaapissa 1 tunti.
Vaaleanvihr.
kartio
VIIPALEET
(E2)
Kreikkalainen salaatti
(4 hengelle)
1 kurkku, 2 isoa tomaattia,
1 punainen paprika,
1 vihreä paprika,
1 keskikokoinen sipuli,
200 g feta-juustoa,
50 g mustia oliiveja
(valinnainen),
4 ruokalusikkaa öljyä,
1 sitruuna,
30 g tuoreita yrttejä (maun
mukaan: basilikaa, persiljaa,
minttua, korianteria).
Viipaloi kurkku ohuiksi viipaleiksi käytä
viipaleille tarkoitettua kartiota (E2).
Halkaise paprikat 2 osaan, poista
siemenet ja puhdista sisus. Viipaloi
paprikat ja sipuli.
Leikkaa tomaatit ja feta-juusto pieniksi
kuutioiksi, sekoita ainekset ja lisää
oliivit. Valmista kastike sekoittamalla
öljyä sitruunamehuun. Sekoita
varovasti ja ripottele salaatin päälle
vastaleikattuja yrttejä.
Keltainen kartio
RAASTIN
(E3)
Omenagratiini ja
manteleita
(4 hengelle)
6 omenaa,
60 g fariinisokeria,
50 g voita,
50 g kokonaisia manteleita,
20 cl kermaa,
1 teelusikka kanelia.
Kuori omenat, poista siemenet ja
leikkaa ne lohkoiksi. Viipaloi
käyttämällä viipaleille tarkoitetulla
kartiolla (E2) ja ruskista niitä 30 g
voita. Voitele kevyesti gratiinivuoka ja
laita ruskistetut omenat pohjalle.
Hienonna mantelit jauheeksi
käyttämällä raastinskartiota (E3).
Sekoita salaattikulhossa mantelit,
kerma ja kaneli. Kaada tämä seos
omenille ja ripottele päälle
fariinisokeria. Paista uunissa, lämpötila
160 °C (45 min).
Neuvoja hyvän tuloksen saamiseksi:
Käyttämäsi ainesten on oltava kiinteitä, jotta
saat tyydyttävän tuloksen ja vältät sen, että
ruokaa kertyy makasiiniin.
Älä käytä laitetta raastaaksesi tai viipaloidaksesi
liian kovia elintarvikkeita, kuten sokeria tai
lihanpalasia.
Paloittele elintarvikkeet pienemmäksi, jotta ne on
helpompi syöttää makasiinin aukon kautta.
30
Käytä kullekin elintarvikkeelle suositeltua kartiota:
HUOMIO: Ennen laitteen käyttämistä on varmistettava, että kartio on kunnolla vetoakselilla (kuva
3 & 4). Tuote on varustettu käynnistys/sammutusnäppäimellä (B). Laitteen käyttämiseksi
keskeytymättä sitä on pidettävä painettuna.
USEIN TEHTYJÄ KYSYMYKSIÄ:
• Valitse halumaasi käyttöä vastaava kartio.
• Aseta kartiomakasiini (D) moottorirungolle (A)
(kuva 1), käännä sitä neljänneskierros
vasemmalle (kuva 2).
• Laita valitsemasi kartio makasiinin (D) etuaukkoon,
kartion on oltava kiinnitettynä kunnolla aina
vetoakselin pohjaan saakka (kuva 3).
• Kytke laite sähköverkkoon.
• Paina kerran tai kaksi kertaa käynnistys/
sammutusnäppäintä (B) kartion lukitsemiseksi
(kuva 4).
• Laita elintarpeet makasiinin (D) syöttöaukkoon
ja työnnä ne sisään käyttäen syöttökappaletta
(C) (kuva 6).
• Kartion vaihtamiseksi makasiinia (D)on
käännettävä neljänneskierros oikealle
(kuva 7), siten se on laitettava pystyasentoon
(kuva 8). Ota kartio pois (kuva 9).
Kysymyksiä Vastauksia
• “Kartio ei pysy kunnolla paikoillaan
makasiinissa, en kuule naksahdusta.”
• “En pysty irrottamaan lisälaitetta käytön
jälkeen.”
• “Kartiomakasiini on vaikea laittaa paikoilleen
ja ottaa pois, onko se normaalia? »
Varmista yksinkertaisesti, että kartio on kunnolla kiinni pohjaan asti
(kuva 3). Sitten kun laite käynnistetään ennen elintarpeiden
laittamista sisään, kartio voi lukittua kunnolla (kuva 4).
Kun otat kartion pois käytön jälkeen, avaa sen lukitus (kuva 7),
lukitse makasiini sitten uudestaan (kuva 8), kartio putoaa pois
itsestään (kuva 9).
Kyllä, kun tuote on uusi. Käytön kuluessa sen laittaminen paikoilleen
ja ottaminen pois tulee yhä helpommaksi.
Huomio: paina ensin käynnistys/
sammutusnäppäintä ennen elintarpeiden
laitamista syöttöaukkoon (kuva 5).
KÄYTTÖ
Kartio
Hieno raaste
E2
(oranssi)
Kartio
Ohuet viipaleet E4
(vaaleanvihr.)
* Kartio
Raastin
E5
(kelt.)
Porkkanat X X
Kesäkurpitsat X X
Perunat X X
Kurkku X X
Paprika X
Sipulit X
Punajuuret X
Kaali (valk./pun.) X
Omenat X
Parmesan-juusto X
Gruyère-juusto X X
Suklaa X X
Kuiva leipä/korput X
Pähkinät/maa-pähk. / mantelit
X
Kookospähkinä X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page30
33
A Κεντρική μονάδα
B Διακόπτης on/off
C Πιεστήρας
D Γεμιστήρας κώνων/στόμιο
E Κώνοι
E1 Κώνος λεπτού τριψίματος (πορτοκαλί
χρώμα)
E2 Κώνος κοπής σε λεπτές φέτες (ανοιχτό
πράσινο χρώμα)
E3 Κώνος τριψίματος (κίτρινο χρώμα)
F Εξάρτημα αποθήκευσης
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή
σας: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν φέρει καμία
ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
αυτών.
● Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς
χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη
χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που
αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο
άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την
ασφάλειά τους.
● Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
● Η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τους
τεχνικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα
πρότυπα.
● Έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για λειτουργία με
εναλλασσόμενο ρεύμα. Πρέπει πριν από την
πρώτη χρήση να βεβαιωθείτε ότι η τάση του
δικτύου αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται
πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής.
● Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή πάνω σε ζεστή πλάκα ή κοντά σε φλόγα
(εστία κουζίνας με αέριο).
● Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο πάνω σε
σταθερή επιφάνεια μακριά από το νερό. Μην την
αναποδογυρίζετε.
● Για να αποφύγετε ατυχήματα και υλικές ζημιές
της συσκευής, να διατηρείτε πάντα τα χέρια σας
και τα σκεύη της κουζίνας μακριά από τις λάμες
και τους κώνους όταν βρίσκονται εν κινήσει.
● Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία τη συσκευή για
περισσότερο από 2 λεπτά συνεχώς.
● Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ενώ είναι
άδεια, ούτε και όταν είναι αποθηκευμένοι όλοι οι
κώνοι.
● Μην ψιλοκόβετε κρέας.
● Ποτέ μην αφαιρείτε τους κώνους προτού
σταματήσει εντελώς το μοτέρ.
● Μην εισάγετε ποτέ τροφές με τα χέρια. Να
χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα.
● Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν για τρόφιμα
πολύ συμπαγή: (ζάχαρη, κρέας).
● Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί σφάλμα κατά τη
λειτουργία,
- πριν από κάθε καθαρισμό ή συντήρηση,
- μετά από κάθε χρήση.
● Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα
τραβώντας το καλώδιο.
● Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα μόνο αφού
βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
● Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος,
- εάν οι κώνοι έχουν υποστεί φθορά ή δεν είναι
πλήρεις.
● Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα
εάν πρόκειται να είναι χωρίς επιτήρηση και πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση των κώνων.
● Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει
να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια
εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήματος.
● Μη χρησιμοποιείτε κώνους ή ανταλλακτικά
διαφορετικά από εκείνα που διατίθενται από τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις μετά την
πώληση.
● Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά
για οικιακή χρήση. Η εγγύηση και η ευθύνη του
κατασκευαστή δεν ισχύουν σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή
μη τήρησης των οδηγιών που αναφέρονται στο
εγχειρίδιο χρήσης.
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΉΣΗ
● Πλύνετε τα εξαρτήματα (κώνοι, γεμιστήρας
κώνων και πιεστήρας) με σαπουνάδα. Ξεπλύνετε
και στεγνώστε τα προσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λάμες των κώνων είναι εξαιρετικά
αιχμηρές. Να χειρίζεστε τους κώνους με
προσοχή κρατώντας τους πάντα από το
πλαστικό τους τμήμα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΆΛΕΙΑΣ
32
• Irrota laite aina sähköverkosta ennen
moottorirungon (A) puhdistusta.
• Älä upota moottorirunkoa veteen tai laita sitä
juoksevaan veteen. Puhdista moottorirunko
kostealla kankaalla. Kuivaa se huolella.
• Makasiini (D), työntökappale (C), kartio (E1, E2,
E3) ja säilytyslisälaite (F) voidaan laittaa
astianpesukoneeseen yläkoriin, käytä
ohjelmana « EKO » tai « KEVYESTI LIKAANTUNUT ».
• Käsittele kartioita varovasti, sillä kartioiden
terät ovat erittäin teräviä.
• Jos muoviosat värjääntyvät elintarvikkeiden,
kuten porkkanan, takia, hankaa niitä
ruokaöljyyn kastetulla kankaalla, tee sitten
tavanmukainen puhdistus.
• Kaikkia kartioita (E1, E2, E3) voi säilyttää
laitteen
alla Pinoa 3 kartiota (kuva 10) ja laita ne
aukkoon makasiinin (D) etupuolella (kuva 11)
.
Säilytyslisälaite (F) naksahtaa aukolle
makasiinin (D) etupuolella (kuva 11).
• Johdon säilytys : työnnä johto sille varattuun
aukkoon (CORD STORAGE) (kuva 12).
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA:
Laite on suunniteltu toimimaan monen vuoden ajan.
Kun kuitenkin päätät luopua sen käytöstä jonain päivänä, älä heitä sitä roskiin tai kaatopaikalle, vaan
vie se oman kuntasi keräyspisteeseen (tai kaatopaikalle sellaisen puuttuessa).
Edistäkäämme ympäristönsuojelua!
Laite sisältää monia arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
LAITTEEN PUHDISTUS
SÄILYTYS
KIERRÄTYS
EL
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page32
35
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
ΚΩΝΟΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Πορτοκαλί
κώνος
ΛΕΠΤΟ ΤΡΙΨΙΜΟ
(E1)
Κόλσλο
(για 4 άτομα)
¼ λευκό λάχανο,
2 καρότα, 3 κουταλιές της
σούπας μαγιονέζα,
3 κουταλιές της σούπας
κρέμας γάλακτος,
2 κουταλιές της σούπας
ξύδι,
2 κουταλιές της σούπας
ζάχαρη άχνη.
Ψιλοκόψτε το λευκό λάχανο με τον κώνο
κοπής σε φέτες (E2) και τρίψτε τα
καρότα με τον κώνο λεπτού τριψίματος
(E1). Ανακατέψτε τα σε ένα μπολ
σαλάτας. Προετοιμάστε τα
καρυκεύματα ανακατεύοντας τη
μαγιονέζα, την κρέμα γάλακτος, το λάδι,
το ξύδι και τη ζάχαρη. Περιχύστε τα
τριμμένα λαχανικά με το μείγμα,
ανακατέψτε και αφήστε να μείνουν 1
ώρα στο ψυγείο.
Ανοιχτός
πράσινος κώνος
ΚΟΠΗ ΣΕ ΦΕΤΕΣ
(E2)
Ελληνική σαλάτα
(για 4 άτομα)
1 αγγούρι, 2 μεγάλες
ντομάτες , 1 κόκκινη
πιπεριά , 1 πράσινη
πιπεριά, 1 λευκό μέτριο
κρεμμύδι, 200 γρ. φέτα,
50 γρ. ελιές μαύρες
(προαιρετικά), 4 κουταλιές
της σούπας λάδι, 1 λεμόνι,
30 γρ. φρέσκα μυρωδικά
(κατ’ επιλογή: βασιλικός,
μαϊντανός, μέντα,
κόλιανδρος).
Κόψτε το αγγούρι σε λεπτές ροδέλες με
τον κώνο κοπής σε φέτες (E2). Κόψτε
τις πιπεριές στα 2, αφαιρέστε τους
σπόρους και τα κοτσάνια. Ψιλοκόψτε
τις πιπεριές και το κρεμμύδι. Κόψτε τις
ντομάτες και τη φέτα σε μικρούς
κύβους. Σε ένα μπολ σαλάτας,
ανακατέψτε όλα τα υλικά και
προσθέστε τις ελιές. Ετοιμάστε τα
καρυκεύματα ανακατεύοντας το λάδι με
το χυμό λεμονιού. Ανακατέψτε απαλά
και πασπαλίστε τη σαλάτα με
ψιλοκομμένα φρέσκα μυρωδικά.
Κίτρινος
κώνος
ΤΡΙΨΙΜΟ
(E3)
Μήλα με αμύγδαλα
ογκρατέν
(για 4 άτομα)
6 μήλα,
60 γρ. καστανή ζάχαρη,
50 γρ. βούτυρο,
50 γρ. ολόκληρα αμύγδαλα,
20 cl κρέμα,
1 κουταλάκι του γλυκού
κανέλα.
Ξεφλουδίστε τα μήλα, βγάλτε τα
κουκούτσια και κόψτε τα στα τέσσερα.
Κόψτε σε ροδέλες με τον κώνο κοπής σε
φέτες (E2) και τσιγαρίστε τα σε 30 γρ.
βούτυρο. Βουτυρώστε ελαφρώς ένα
πυρέξ και βάλτε τα καραμελωμένα μήλα
στον πυθμένα. Κάντε τα αμύγδαλα
σκόνη με τον κώνο τριψίματος (E3). Σε
ένα μπολ σαλάτας, ανακατέψτε τη
σκόνη από τα αμύγδαλα, την κρέμα και
την κανέλα. Χύστε το μείγμα πάνω στα
μήλα και ρίξτε από πάνω καστανή
ζάχαρη. Τοποθετήστε το πυρέξ στον
φούρνο στους 160°C (45 min).
● Συμβουλές για βέλτιστα αποτελέσματα:
Τα υλικά που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι
φρέσκα για να έχετε ικανοποιητικά
αποτελέσματα και να αποφύγετε τη
συσσώρευση τροφών στον γεμιστήρα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να τρίψετε
ή να κόψετε υπερβολικά σκληρές τροφές όπως
ζάχαρη ή κομμάτια κρέας.
Κόψτε τις τροφές για να τις εισαγάγετε
ευκολότερα μέσα στο στόμιο του γεμιστήρα.
34
ΧΡΉΣΗ
Να χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο κώνο για κάθε τύπο τροφής:
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο κώνος είναι άψογα
τοποθετημένος στον οδηγό (εικ. 3 & 4).
Το προϊόν διαθέτει διακόπτη on/off (B). Για συνεχή λειτουργία, κρατήστε τον διακόπτη πατημένο.
ΣΥΧΝΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ:
● Επιλέξτε τον κώνο που αντιστοιχεί στην
επιθυμητή χρήση.
● Τοποθετήστε τον γεμιστήρα των κώνων (D) στην
κεντρική μονάδα (A) (εικ. 1) περιστρέφοντάς τον
κατά ¼ στροφής προς τα αριστερά (εικ. 2).
● Τοποθετήστε τον επιλεγμένο κώνο στο άνοιγμα
στο μπροστινό μέρος του γεμιστήρα (D). Ο κώνος
πρέπει να τοποθετηθεί σωστά και πλήρως μέσα
στον οδηγό (εικ. 3).
● Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα
● Πατήστε μία ή δύο φορές τον διακόπτη on/off (B)
για να ασφαλίσει ο κώνος (εικ. 4).
Ερωτήσεις Απαντήσεις
• “Ο κώνος δεν διατηρείται στη θέση του
μέσα στον γεμιστήρα, δεν ακούγεται
ήχος ασφάλισης”.
• “Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του
εξαρτήματος μετά από τη χρήση”.
• “Είναι αρκετά δύσκολη η τοποθέτηση και
η αφαίρεση του γεμιστήρα των κώνων,
είναι φυσιολογικό αυτό;”
Απλώς βεβαιωθείτε ότι ο κώνος έχει ασφαλίσει σωστά στο
βάθος του οδηγού (εικ. 3). Στη συνέχεια, η έναρξη λειτουργίας
της συσκευής πριν από την τοποθέτηση των τροφών
διασφαλίζει τη σωστή ασφάλιση του κώνου (εικ. 4).
Για να αφαιρέσετε τον κώνο μετά από τη χρήση, απασφαλίστε
τον (εικ. 7) και στη συνέχεια ασφαλίστε εκ νέου τον γεμιστήρα
(εικ. 8) και ο κώνος θα αφαιρεθεί (εικ. 9).
Ναι, είναι απολύτως φυσιολογικό όταν η συσκευή είναι ακόμα
καινούργια. Ανάλογα με τις χρήσεις, η τοποθέτηση και η
αφαίρεση θα εκτελούνται όλο και πιο εύκολα.
Προσοχή: πατήστε πρώτα τον διακόπτη on/off
προτού εισαγάγετε τις τροφές μέσα στο
στόμιο πλήρωσης (εικ. 5).
● Εισαγάγετε τις τροφές μέσα από το στόμιο
πλήρωσης του γεμιστήρα (D)και σπρώξτε τις
με τη βοήθεια του πιεστήρα (C) (εικ. 6).
● Για να αλλάξετε τον κώνο, περιστρέψτε τον
γεμιστήρα (D) κατά ¼ της στροφής προς τα
δεξιά (εικ. 7) και στη συνέχεια επαναφέρετέ τον
σε κάθετη θέση (εικ. 8). Αφαιρέστε τον κώνο
(εικ. 9).
Κώνος λεπτού
τριψίματος
E1(πορτοκαλί
χρώμα)
Κώνος κοπής σε
λεπτές φέτες
E2 (ανοιχτό
πράσινο χρώμα)
Κώνος τριψίματος
E3
(κίτρινο χρώμα)
Καρότα X X
Κολοκυθάκια X X
Πατάτες X X
Αγγούρι X X
Πιπεριά X
Κρεμμύδια X
Παντζάρια X
Λάχανο (λευκό/κόκκινο) X
Μήλα X
Παρμεζάνα X
Γραβιέρα X X
Σοκολάτα X X
Ξερό ψωμί/μπισκότα X
Φουντούκια/καρύδια/αμύγδαλα
X
Καρύδα X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page34
37
AMotor ünitesi
BAçma/kapama düğmesi
Cİtici
DBesleme ünitesi
EAparatlar
GÜVENLİK ÖNERİLRİ
E1 İnce rendeleme aparatı (turuncu)
E2 İnce dilimleme aparatı (açık yeşil)
E3 Rende aparatı (sarı)
FYerleştirme aksesuarı
● Cihazın ilk kullanımından önce kullanım kılavuzunu
dikkatlice okuyunuz: kullanım kılavuzuna aykırı bir
kullanımda üretici hiçbir sorumluluk kabul
etmeyecektir.
● Bu cihaz, fiziksel, işitsel veya zihinsel kapasiteleri
zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından (çocuklar da dâhil), ancak
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi
altındayken ve cihazın kullanımı hakkında önceden
bilgilendirildikleri takdirde kullanılabilir.
● Cihazla oynamadıklarından emin olmak için,
çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
● Bu cihaz yürürlükteki teknik kurallara ve
standartlara uygundur.
● Bu cihaz sadece alternatif akım ile çalıştırılmak
üzere tasarlanmıştır. İlk kullanımdan önce, şebeke
akımının cihazın işaret plakası üzerinde belirtilene
uygun olmasını kontrol edin.
● Bu cihazı sıcak bir yüzey üzerine veya bir ateş (gaz
ocağı) yakınına koymayın ve bu alanlarda
çalıştırmayın.
● Ürünü sadece su sıçrama riski olmayan sabit bir
çalışma alanı üzerinde kullanın.
● Kazaları önlemek ve cihaz materyallerinin hasar
görmesini önlemek amacıyla, ellerinizi ve mutfak
gereçlerinizi hareket halindeki bıçaklardan ve
aparatlardan uzak tutunuz.
● Cihazı sürekli olarak 2 dakikadan uzun süre
çalıştırmayınız.
● Cihazı boş olarak ve tüm aparatlar yerleşmiş olarak
çalıştırmayınız.
● Et kıymayınız.
● Motor tamamen durmadan aparatlar asla
çıkarmayınız.
● Besinleri asla ellerinizle koymayın her zaman iticiyi
kullanın.
● Cihazı çok sert ürünler için kullanmayınız: (şeker, et)
● Aşağıdaki durumlarda cihazın fişinin prizden
çekilmesi gerekmektedir:
* çalışma esnasında anormallik olması
durumunda.
* her temizlik veya bakım işleminden önce.
* kullanım sonrasında.
● Cihazın fişini prizden asla kablosundan çekerek
çıkarmayın.
● Bir uzatma kullanacaksanız önceden uzatma
kablosunun iyi durumda olmasını kontrol edin.
● Elektrikli bir ev aleti aşağıdaki durumlarda
kullanılmamalıdır:
* yere düştü ise,
* aparatlar hasar görmüş veya eksik ise.
● Gözetimsiz bırakıldığında ve aparatları
çıkarmadan veya takmadan önce cihazın fişini her
zaman prizden çekin.
● Eğer elektrik kablosu hasar görmüş ise, her türlü
tehlikeyi önlemek amacıyla üretici, satış sonrası
servisi veya benzer vasıflara sahip biri tarafından
değiştirilmesi gerekmektedir.
● Yetkili satış sonrası servisleri tarafından temin
edilenlerin haricinde başka aparat veya yedek
parça kullanmayınız.
● Ürün ev içi kullanıma yönelik olarak tasarlanmıştır.
Profesyonel kullanım, uygunsuz kullanım veya
kullanım kılavuzuna uyulmaması halinde üreticinin
garantisi ve sorumluluğu ortadan kalkacaktır.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
● Aksesuarları (aparatlar, koni bölmesi ve itici)
sabunlu su ile yıkayınız. Durulayın ve ardından
özenle kurulayın.
DİKKAT: Bıçaklar çok keskindir, bunları her
zaman plastik kısımlarından tutarak dikkatli bir
şekilde kullanın.
CIHAZIN TANIMI
36
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
•Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το
ρεύμα προτού καθαρίσετε την κεντρική
μονάδα (A).
• Μη βυθίζετε σε νερό ή βρέχετε με νερό την
κεντρική μονάδα. Καθαρίστε την κεντρική
μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. Σκουπίστε την
καλά.
• Ο γεμιστήρας (D), ο πιεστήρας (C), οι κώνοι
(E1, E2, E3) και το εξάρτημα αποθήκευσης
(F) μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο
πιάτων στο επάνω καλάθι στο πρόγραμμα
«ECO» ή «ΛΙΓΟ ΛΕΡΩΜΕΝΑ».
•Να χειρίζεστε τους κώνους με προσοχή
διότι οι λάμες των κώνων είναι εξαιρετικά
αιχμηρές.
• Σε περίπτωση χρωματισμού των πλαστικών
μερών από τις τροφές όπως τα καρότα,
τρίψτε τα με ένα πανί εμποτισμένο με
μαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον
συνηθισμένο καθαρισμό.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΑΝΑΚΎΚΛΩΣΗ
• Όλοι οι κώνοι (E1, E2, E3) μπορούν να
αποθηκευτούν στη συσκευή.
Στοιβάξτε τους 3 κώνους τον έναν πάνω
στον άλλον (εικ. 10) και τοποθετήστε τους
στο άνοιγμα στο μπροστινό μέρος του
γεμιστήρα (D) (εικ. 11).
Το εξάρτημα αποθήκευσης (F) στερεώνεται
στο άνοιγμα στο μπροστινό μέρος του
γεμιστήρα (D) (εικ. 11).
• Φύλαξη του καλωδίου: σπρώξτε το καλώδιο
μέσα στην κοιλότητα που προβλέπεται για τον
σκοπό αυτόν (ΦΥΛΑΞΗ ΚΑΛΩΔΙΟΥ) (εικ. 12).
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ :
Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για πολύχρονη λειτουργία.
Εντούτοις, όταν αποφασίσετε να την αντικαταστήσετε, μην την πετάξετε στον κάδο
απορριμμάτων σας ή στα σκουπίδια, αλλά μεταφέρετέ τη στο σημείο συλλογής της περιοχής
σας (ή σε ένα κέντρο διάθεσης απορριμμάτων ανάλογα με την περίπτωση).
Συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
TR
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page36
39
TARİFLER
KONİ HAZIRLIK MALZEMELER ÖNERİLER
Turuncu koni
İNCE
RENDELEME
(E1)
Coleslaw
(4 kişilik)
¼beyaz lahana,
2 havuç,
3 çorba kaşığı mayonez,
3 çorba kaşığı sıvı krema,
2 çorba kaşığı sirke,
2 çorba kaşığı pudra şekeri.
Dilimleme aparatı (E2) yardımıyla beyaz
lahanayı kıyın ve ince rendeleme aparatı
(E1) ile havuçları rendeleyin. Hepsini bir
salata kâsesinde karıştırın. Mayonezi,
sıvı kremayı, yağı, sirkeyi ve şekeri
karıştırarak sosu hazırlayın.
Rendelenmiş sebzelerin üzerine sosu
dökün, karıştırın ve 1 saat buzdolabında
dinlendirin.
Açık yeşil aparat
DİLİMLEME
(E2)
Çoban salatası
(4 kişilik)
1 salatalık,
2 büyük domates,
1 kırmızıbiber, 1 yeşilbiber,
1 orta boy beyaz soğan,
200 g beyaz peynir,
50 g siyah zeytin (isteğe bağlı),
4 çorba kaşığı sıvı yağ,
1 limon,
30 g taze ot (isteğe göre:
fesleğen, maydanoz, nane,
kişniş).
Dilimleme konisi (E2) yardımıyla
salatalığı ince ince dilimleyin. Biberleri
ikiye bölün, çekirdeklerini ve uçlarını
çıkarın. Biberleri ve soğanı inceltin.
Domatesleri ve beyaz peyniri küpler
halinde kesin. Bir salata kâsesi içerisinde
tüm bu malzemeleri karıştırın ve zeytinleri
ekleyin. Yağı ve limon suyunu karıştırarak
sosunu hazırlayın. Özenle karıştırın ve
kıyılmış taze otları üzerine serpin.
Sarı koni
RENDE
(E3)
Fırında bademli elma
(4 kişilik)
6 elma,
60 g esmer şeker,
50 g tereyağı,
50 g bütün badem,
20 cl krema,
1 tatlı kaşığı tarçın.
Elmaların kabuklarını soyun,
çekirdeklerini çıkarın ve çeyrek dilimler
halinde kesin. Dilimleme aparatı (E2)
yardımıyla dilimleyin ve 30g tereyağında
çevirin. Fırın kabını hafifçe yağlayın ve
dibine karamelleştirilmiş elmaları
yerleştirin. Rende aparatı (E3) yardımıyla
bademleri toz haline getirin. Bir salata
kâsesi içerisinde öğütülmüş bademi,
kremayı ve tarçını karıştırın. Elde edilen
karışımı ve toz şekeri elmaların üzerine
dökün 160°C’de fırınlayın (45 min).
İyi sonuçlar elde etmek için öneriler:
Tatmin edici sonuçlar elde etmeniz için ve besinlerin
bölme içerisinde birikmesini önlemek için
kullandığınız malzemelerin katı olması gerekmektedir.
Cihazı şeker veya et parçası gibi çok sert besinleri
rendelemek veya dilimlemek için kullanmayınız.
Besinleri besleme ünitesinden daha kolay geçirmek
için kesin.
38
KULLANIM
Her besin türü için önerilen koniyi kullanınız:
DİKKAT: Cihazı çalıştırmadan önce, koninin güç çıkışı üzerine doğru bir şekilde yerleştirilmiş olmasından
emin olun (şekil 3 & 4).
Ürününüz üzerinde bir açma/kapama düğmesi (B) bulunmaktadır. Sürekli çalıştırmak için, bu düğmeyi
basılı tutun.
SIKÇA SORULAN SORULAR :
● Arzu edilen kullanıma uygun koniyi seçin.
●
Koni haznesini (D), sola doğru 1 tur çevirerek (şekil 2)
motor bloğu (A) üzerine yerleştirin (şekil 1)
.
● Seçilen koniyi haznenin (D) ön kısmındaki açıklığa
yerleştirin, koninin güç çıkışının sonuna kadar
doğru olarak yerleştirilmesi gerekmektedir (şekil 3).
● Cihazın fişini elektrik prizine takın.
● Koniyi kilitlemek için bir veya iki kere açma/kapama
düğmesi (B) üzerine basın (şekil 4).
Sorular Cevaplar
• “Koni hazne içerisinde tam durmuyor,
takıldığında dair klik sesi duymuyorum”.
• “Kullanım sonrasında aksesuarı
çıkaramıyorum”.
• “Koni haznesi biraz zor takılıyor ve
çıkarılıyor, bu normal midir?»
Sadece koninin sonuna kadar takılmış olmasından emin olun
(şekil 3). Koninin iyice kilitlenmesi daha sonra bir besini
koymadan önce ürünün çalıştırılması ile gerçekleşir (şekil 4).
Kullanım sonrasında koniyi çıkarmak için, hazneyi önce gevşetin
(şekil 7) ardından yeniden kilitleyin (şekil 8) ve koni kendiliğinden
düşecektir (şekil 9).
Evet, ürün yeni iken bu çok normaldir. Kullandıkça, takması ve
çıkarması daha kolaylaşacaktır.
Dikkat: besinleri besleme ünitesi içerisine
koymadan önce açma/kapama düğmesine basın
(şekil 5).
● Besinleri haznenin (D) besleme ünitesinden koyun
ve besinleri itici aparat (C) yardımıyla itin (şekil 6).
● Koniyi değiştirmek için, hazneyi (D) 1/4 tur sağa
doğru çevirin (şekil 7), ardından dikey konuma
getirin (şekil 8). Koniyi çıkarın (şekil 9).
İnce rende
aparatı
E2 (turuncu)
İnce dilim
aparatı
E4 (açık yeşil)
* Rende
aparatı
E5 (sarı)
Havuç X X
Kabak X X
Patates X X
Salatalık X X
Biber X
Soğan X
Pancar X
Lahana (Beyaz / kırmızı) X
Elma X
Parmesan X
Gravyer X X
Çikolata X X
Kuru ekmek / galeta X
Fındık / ceviz / badem X
Hindistan cevizi X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page38
41
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar.
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar.
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar.
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda.
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
40
CİHAZIN TEMİZLENMESİ
YERLEŞTİRME
GERİ DÖNÜŞÜM
● Motor ünitesini (A) temizlemeden önce her
zaman cihazın fişini elektrik prizinden çekin.
● Motor ünitesini suya batırmayın, suyun altına
tutmayın. Motor ünitesini nemli bir bez yardımı ile
temizleyin. Özenle kurutun.
● Bölme (D), itici (C), aparatlar (E1, E2, E3) ve
yerleştirme aksesuarı (F) üst sepete konularak ve
« ECO » veya « AZ KİRLİ » programında bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
● Bıçakları kullanırken dikkatli olun çünkü
aparatların bıçakları çok keskindir.
● Plastik kısımların havuç gibi besinlerle boyanması
halinde, bu kısımları sıvıyağa batırılmış bez ile silin
ve ardından her zamanki temizliğini yapın.
● Bütün koniler (E1, E2, E3) cihaz üzerine
yerleştirilebilir.
3 koniyi üst üste koyun (şekil 10) ve ardından
haznenin (D) önündeki açıklığa yerleştirin (şekil 11).
Yerleştirme aksesuarı (F) haznenin (D) ön
kısmındaki açıklık üzerine takılmaktadır (şekil 11).
● Kablonun yerleştirilmesi: kordonu, bu amaca
yönelik öngörülmüş olan boşluğa itin
(CORDSTORAGE) (şekil 12).
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİVEYA ELEKTRONİK ÜRÜN
Cihazınız uzun seneler boyunca kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Bununla birlikte, cihazınızı değiştirmeyi düşündüğünüzde, çöpe atmayın, belediyeniz tarafından yerleştirilen
toplama noktasına bırakın (veya gerekirse bir atık merkezine).
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir veya dönüştürülebilir materyaller içermektedir.
İşlenmesi amacıyla bir toplama noktasına bırakınız.
Üretici Firma:
GROUPE SEB International
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex –FRANCE
Tel: 0033 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 55
İthalatçı Firma:
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Beybi Giz Plaza
Dereboyu cad. Meydan sok. No:28 Kat:12
34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Ürün Kullanım Ömrü: 7 Yıl
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page40
4342
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX
Cinsi : ELEKTRİKLİ DOĞRAYICI
Modeli :
Belge İzin Tarihi : 10.12.2009
Garanti Belge No : 76619
Azami Tamir Süresi :
Garanti Süresi :
Kullanım Ömrü :
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page42
4544
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page44
4746
AR
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page46
4948
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page48
51
AMotorblok
BTænd-/sluk-knap
CNedstopper
DTromleholder / påfyldningstragt
ETromler
BESKRIVELSE AF APPARATET
SIKKERHEDSANVISNINGER
E1 Tromle til at rive fint (orange)
E2 Tromle til at snitte fint (lysegrøn)
E3 Tromle til at rive ekstra fint (gul) (afhængig
af modellen*)
FOpbevaringstilbehør
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem,
inden apparatet tages i brug første gang.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader,
der opstår ved forkert brug.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
af personer uden relevant erfaring eller
kendskab, medmindre de er under opsyn eller
har modtaget forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af den person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for
at sikre, at de ikke bruger det som et stykke
legetøj.
• Dette apparat overholder de gældende
tekniske bestemmelser og standarder.
• Apparatet er udelukkende beregnet til at
fungere med vekselstrøm. Vi anbefaler, at du
kontrollerer, at netspændingen stemmer overens
med spændingen på apparatets
identifikationsskilt.
• Brug ikke og stil ikke apparatet på en
varmeplade eller i nærheden af åben ild
(gaskomfur).
• Apparatet bør bruges på en stabil overflade og
ikke i nærheden af vand. Vend ikke apparatet
på hovedet.
• Hold altid hænder og køkkenredskaber på
afstand fra knive og tromler i bevægelse for at
undgå uheld og beskadigelse af apparatet.
• Lad ikke apparatet køre i mere end 2 minutter
ad gangen.
• Anvend ikke apparatet, når det er tomt, eller når
alle tromlerne er anbragt i holderen.
• Må ikke bruges til at hakke kød.
• Tag aldrig tromlerne ud, før end apparatet er
helt standset.
• Kom aldrig ingredienser i med hænderne, brug
altid nedstopperen.
• Brug ikke apparatet til for hårde fødevarer
såsom sukker, kød osv.
• Stikket til apparatet bør tages ud af
stikkontakten:
- hvis der opstår en fejl, mens apparatet kører,
- inden hver rengøring og ved
vedligeholdelse,
- efter hver brug.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i
ledningen.
• Brug kun en forlængerledning efter at have
kontrolleret, at den er i god stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis:
- det har været tabt på gulvet,
- hvis tromlerne er beskadigede eller
ukomplette.
• Afbryd altid strømmen til apparatet, hvis det
lades uden opsyn og inden tromlerne sættes i
eller tages ud.
• Hvis strømkablet er beskadiget, skal det udskiftes
af producenten, dennes eftersalgsservice eller
en anden person med lignende kvalifikationer
for at undgå risiko for fare.
• Brug ikke andre tromler eller reservedele, end
dem der leveres af godkendte servicesteder.
• Dette apparat er beregnet til husholdningsbrug.
Ved kommerciel eller forkert brug eller hvis
instruktionerne ikke følges, bortfalder garantien,
og producenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuelle følgeskader.
• Rengør tilbehørsdelene (tromler, tromleholder
og nedstopper) med vand og opvaskemiddel.
Skyl delene, og tør dem grundigt.
VIGTIGT: Skærene på tromlerne er meget
skarpe, håndter dem derfor med forsigtighed,
og hold altid fast på plastdelen.
FØRSTEGANGSBRUG
50
DA
FA
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page50
53
OPSKRIFTER
TROMLER TILBEREDNING INGREDIENSER GODE RÅD
Orange tromle
til at
RIVE FINT
(E1)
Coleslaw
(til 4 personer)
¼ hvidkål,
2 gulerødder,
3 spsk. mayonnaise,
3 spsk. fløde,
2 spsk. vineddike,
2 spsk. sukker,
Snit hvidkålen ved hjælp af tromlen til
at "snitte" (E2) og riv gulerødderne
med tromlen til at "rive fint" (E1).
Bland det hele i en skål.
Tilbered dressingen ved at blande
mayonnaise, fløde, olie, vineddike og
sukker.
Hæld dressingen over grøntsagerne,
bland, og lad coleslawen hvile i 1
time i køleskabet.
Lysegrøn tromle
til at
SNITTE
(E2)
Græsk salat
(til 4 personer)
1 agurk,
2 store tomater,
1 rød peberfrugt,
1 grøn peberfrugt,
1 mellemstort løg,
200 g feta,
50 g sorte oliven (valgfrit),
4 spsk. olie,
1 citron,
30 g friske krydderurter
(af eget valg: basilikum,
persille, mynte, koriander).
Snit agurken i fine skiver ved hjælp af
tromlen til at “snitte” (E2). Skær
peberfrugterne i 2, og fjern
kernehuset. Snit peberfrugterne med
løget. Skær tomater og feta i små
tern. Bland alle ingredienserne i en
skål, og tilsæt de sorte oliven.
Tilbered dressingen ved at blande
olie og citronsaft. Bland salaten
forsigtigt, og drys de friskklippede
urter på.
Gul tromle til at
RIVE EKSTRA
FINT
(E3)
Æblegratin
med mandler
(til 4 personer)
6 æbler,
60 g brun farin,
50 g smør,
50 g hele mandler,
20 cl fløde,
1 tsk. kanel.
Skræl æblerne, tag kernehuset ud, og
skær dem i både. Snit æblerne i
skiver med tromlen til at "snitte" (E2)
og svits dem på en pande med 30 g
smør.
Smør et ovnfast fad med en smule
smør, og læg de karamelliserede
æbler i bunden. Mal mandlerne ved
hjælp af tromlen til at "rive ekstra fint"
(E3). Bland de malede mandler, fløde
og kanel i en skål. Hæld blandingen
over æblerne, drys med brun farin.
Bages ved 160 ℃(i 45 minutter).
TIPS TIL TILBEREDNING:
Brug ingredienser, der er faste for at opnå gode
resultater, og undgå at ingredienserne hober sig
op i tromleholderen.
Brug ikke apparatet til at rive eller snitte
ingredienser, der er for hårde såsom sukker eller
kødstykker. Skær ingredienserne i mindre stykker,
så de er lettere at komme ned i
påfyldningstragten.
52
BRUG
VIGTIGT: Inden du tager apparatet i brug, kontroller at tromlen er korrekt placeret på akslen (fig.
3 og 4). Apparatet er forsynet med en tænd-/sluk-knap (B). For at lade apparatet køre konstant,
skal knappen holdes inde.
HYPPIGE SPØRGSMÅL:
• Vælg den ønskede tromle.
• Anbring tromleholderen (D) på motorblokken
(A) (fig.1), og drej den en kvart omgang mod
venstre (fig. 2).
• Anbring nu den ønskede tromle i åbningen
foran på holderen (D), tromlen skal placeres helt
i bund på akslen (fig.3).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tryk en eller to gange på tænd-/sluk-knappen
(B) for at låse tromlen fast (fig. 4).
• Kom ingredienserne ned i påfyldningstragten
(D), og skub dem ned med nedstopperen (C)
(fig. 6).
• Skift tromle ved at dreje holderen (D) en kvart
omgang mod højre (fig. 7), Sæt den derefter
tilbage i lodret position (fig. 8). Tag tromlen ud
(fig. 9).
Brug den tromle, der er anbefalet til de enkelte typer fødevarer:
Spørgsmål Svar
• “Tromlen sidder ikke ordentligt fast i
holderen, jeg kan ikke høre at den klipses
fast”.
• “Jeg kan ikke fjerne tilbehøret efter brug”.
• “Tromleholderen er svær at sætte på plads
og tage ud, er det normalt?”
Kontroller, at tromlen sidder helt i bund (fig.3). Det er først, når
apparatet sættes i gang uden ingredienser, at tromlen låses korrekt
fast (fig.4).
For at fjerne tromlen efter brug, løsn (fig.7) og lås holderen (fig.8) så
falder tromlen af af sig selv (fig.9).
Ja, det er helt normalt, når apparatet er nyt. Det bliver lettere
efterhånden, som apparatet bliver brugt.
Vigtigt: Tryk på tænd-/sluk-knappen, inden
du kommer ingredienser i påfyldningstragten
(fig. 5).
Tromle
"til at rive"
E2
(orange)
Tromle
"til at snitte"
E4
(lysegrøn)
* Tromle
“til at rive ekstra fint”
E5
(gul)
Gulerødder X X
Squash X X
Kartofler X X
Agurker X X
Peberfrugter X
Løg X
Rødbeder X
Kål (hvid/rød) X
Æbler X
Parmesan X
Gruyere X X
Chokolade X X
Tørt brød / tvebakker X
Hasselnødder/valnøder/mandler
X
Kokosnød X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page52
5555
AMotorenhet
BStrömbrytare
CPåmatare
DTrumhållare/matningsrör
ETrummor
BESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
E1 Trumma för rivning (orange)
E2 Trumma för skivor (ljusgrön)
E3 Trumma för grov rivning (gul) (beroende
på modell)
FFörvaringstillbehör
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten för första gången:
Tillverkaren tar inget ansvar för användning som
inte sker i enlighet med anvisningarna.
• Apparaten är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk
eller mental förmåga samt känselförmåga eller
av personer som inte har tidigare kunskap om
eller erfarenhet av användningen. Undantag
kan göras i de fall då personerna övervakas eller
får anvisningar om apparatens användning av
någon som ansvarar för deras säkerhet.
• Låt inte barnen leka med apparaten.
• Den här apparaten överensstämmer med
tillämpliga tekniska bestämmelser och
standarder.
• Den här enheten är endast avsedd för
växelström. Innan du använder apparaten
första gången skulle vi vilja be dig att kontrollera
att spänningen i ditt elnät stämmer överens
med den som är angiven på apparatens
märkplåt.
• Placera inte apparaten på en värmeplatta eller
i närheten av öppen eld (gasspis).
• Använd apparaten endast när den står på en
platt, stabil och värmetålig arbetsbänk och där
den inte utsätts för vattenstänk. Vänd den inte
upp-och-ned.
• Undvik olyckor och skador på apparaten
genom att hålla händer och köksredskap borta
från knivar och trummor i rörelse.
• Använd den inte längre än två minuter i taget.
• Använd inte apparaten när den är tom eller
med någon av trummorna förvarad i den.
• Hacka, riv eller skiva inte rått eller tillagat kött i
apparaten.
• Ta inte bort trummorna förrän motorn har
stannat helt.
• Mata aldrig in mat med händerna, utan
använd alltid påmataren.
• Använd inte apparaten till mat med för tjock
konsistens, t.ex. socker och kött.
• Du måste dra ur kontakten till apparaten
- om den inte fungerar som den ska
- varje gång den rengörs eller underhålls
- efter användning.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i
sladden. Dra i själva kontakten.
• Använd endast en förlängningssladd efter att
ha kontrollerat att den är i gott skick.
• Ingen hushållsapparat bör användas om
- den har tappats i golvet
- tillbehören är skadade eller saknar delar.
• Dra alltid ur kontakten till apparaten om du
tänker lämna den utan uppsikt, innan du sätter
ihop den eller när du tar bort trummorna.
• Om strömsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, en godkänd serviceverkstad
eller en annan behörig person. Detta för att
undvika olyckshändelser.
• Använd inte andra trummor eller reservdelar än
de som levereras av godkända
serviceverkstäder.
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk.
Om apparaten används i kommersiella syften,
på olämpligt sätt eller om anvisningarna inte
har följts upphör garantin att gälla och
tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
• Rengör tillbehören (trummor, trumförvaring och
påmatare) med vatten och diskmedel. Skölj och
torka noga.
VARNING: Trumknivarna är mycket vassa. Var
försiktig när du hanterar trummorna. Håll dem
alltid i plastdelen.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGSTILLFÄLLE
54
RENGØRING AF APPARATET
OPBEVARING
GENBRUG
•Afbryd altid strømmen til apparatet, inden
motorblokken (A) rengøres.
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl
den aldrig under rindende vand. Tør
motorblokken af med en fugtig klud. Tør den
omhyggeligt.
• Tromleholderen (D), nedstopperen (C),
tromlerne (E1, E2, E3) og opbevaringstilbehøret
(F) kan vaskes i opvaskemaskinen i den øverste
kurv på programmet "ØKO" eller "LIDT SNAVSET".
• Vær altid forsigtig, når du håndterer
tromlerne, da klingerne kan være meget
skarpe.
• Hvis plastdelene bliver misfarvede af f.eks.
gulerødder, kan du gnide dem med en klud, der
er dyppet i madolie. Rengør derefter apparatet
på den almindelige måde.
• Alle tromlerne (E1, E2, E3) kan gemmes i
apparatet.
Stabl de 3 tromler (fig.10) oven på hinanden,
og anbring dem i åbningen foran på holderen
(D) (fig.11). Opbevaringstilbehøret (F) klipses
på åbningen foran på holderen (D) (fig.11).
• Opbevaring af ledningen: Skub ledningen ind i
ledningsrummet (LEDNINGSHOLDER) (fig.12).
BORTSKAFFELSE AF BRUGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR:
Dette apparat er beregnet til at holde i mange år.
Men den dag, du beslutter dig for at udskifte det, må du ikke smide det ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald. Det skal afleveres på et specialiseret indsamlingscenter for genbrug,
som kommunen stiller til rådighed (eller på en affaldsplads).
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for genbrug, når det ikke skal bruges
mere.
SV
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page54
57
RECEPT
TRUMMOR MATRÄTTER INGREDIENSER TIPS
Orange trumma
RIVNING
(E1)
Vitkålssallad
(4 portioner)
¼ vitkålshuvud
2 morötter
3 matskedar majonnäs
3 matskedar grädde, 2
matskedar vinvinäger
2 matskedar strösocker
Skiva vitkålen med trumman för skivor
(E2) och riv morötterna med
trumman för rivning (E1). Blanda
dem i en skål. Förbered dressingen
genom att blanda majonnäs,
grädde, olja, vinäger och socker.
Rör ned såsen i grönsakerna och låt
salladen stå i en timme i kylskåpet.
Ljusgrön trumma
SKIVOR
(E2)
Grekisk sallad
(4 portioner)
1 gurka
2 stora tomater
1 röd paprika
1 grön paprika
1 medelstor silverlök
200 g fetaost
50 g svarta oliver (valfritt)
4 matskedar olivolja
1 citron
30 g färska örter (välj en av
följande: basilika, persilja,
mynta eller koriander)
Skiva gurkan tunt med trumman för
skivor (E2). Skär paprikorna i halvor
och ta bort frön och vita bitar. Skiva
löken och paprikorna. Skär tomaterna
och fetaosten i små tärningar. Blanda
alla ingredienserna i en stor skål och
tillsätt oliverna. Förbered dressingen
genom att blanda oljan med
citronsaften. Blanda försiktigt och strö
över de hackade färska örterna.
Gul trumma
GROV RIVNING
(E3)
Äppelpaj med mandel
(4 portioner)
6 äpplen
60 g farinsocker
50 g smör
50 g hela mandlar
2 dl grädde
1 tesked mald kanel
Skala, kärna ur och skär äpplena i
fyra bitar. Skiva dem med trumman
för skivor (E2) och bryn skivorna i 30
g smör. Smörj en ugnsform lite lätt
och lägg upp de karamelliserade
äpplena på botten av formen. Mal
mandlarna så att de blir som ett
puder med trumma för grov rivning
(E3). Blanda de malda mandlarna,
grädde och kanel i en skål. Häll
blandningen över äpplena och strö
över farinsockret. Grädda pajen i 160
°C (45 min.).
Tips för bra resultat:
Ingredienserna måste vara fasta för att du ska
blir nöjd med resultatet. Undvik att lämna kvar
matrester i hållaren.
Använd inte apparaten för att riva eller skriva
mat som är för hård, t.ex. socker eller köttbitar.
Skär maten i bitar för att underlätta inmatningen
genom matningsröret.
56
ANVÄNDNING
VARNING: Se alltid till att trumman sitter helt rätt på motorns drivenhet innan du använder
apparaten (Figur 3–4). Produkten är försedd med en PÅ/AV-knapp (B). Om du vill använda
apparaten håller du ned knappen.
Vanliga frågor och svar:
• Välj den trumma som motsvarar den önskade
användningen.
• Sätt fast trumhållaren(D)på motorenheten (A)
(fig.1)genom att vrida den ett kvarts varv till
vänster (fig. 2).
• Placera trumman i öppningen där fram på
hållaren (D), Trumman måste sättas in rätt
ända in till drivenheten (fig.3).
• Sätt in kontakten till apparaten.
• Tryck på PÅ/AV-knappen (B) en eller två gånger
för att låsa fast trumman (fig. 4).
• Lägg i maten genom matningsröret (D), och
tryck ned maten med påmataren (C) (fig. 6).
• Om du vill byta trumma vrider du på hållaren
(D)ett kvarts varv till höger (fig. 7), för att
sedan ta tillbaka den i rakt läge (fig. 8). Ta bort
trumman (fig. 9).
Använd den kon som är rekommenderad för de olika ingredienserna:
FrågorSvar
• ”Trumman sitter inte fast ordentligt i
hållaren. Jag kan inte höra att den låses
fast.”
• ”Det går inte att ta bort tillbehöret efter
användning.”
• ”Trumhållaren är ganska svår att sätta dit
och ta bort. Ska det vara så?”
Kontrollera att trumman är intryckt ända in till drivenheten (fig.3).
Kontrollera att trumman sitter korrekt fastlåst innan du lägger i maten i
matningsröret genom att först trycka på PÅ/AV-knappen (fig.4).
När du ska ta bort trumman efter användning låser du upp (fig.7)
hållaren för att sedan låsa den igen (fig.8) och trumman kommer
falla ut av sig själv (fig.9).
Ja, när apparaten är ny är det så. Allteftersom du använder
apparaten blir det enklare att sätta fast och ta bort trumman.
Varning: Tryck först på PÅ/AV-knappen innan
du lägger i mat i matningsröret (Figur 5).
Trumma för rivning
E2
(orange)
Trumma för tunna
skivor
E4
(ljusgrön)
Trumma för grov
malning
E5
(gul)
Morötter X X
Zucchinier X X
Potatis X X
Gurka X X
Paprika X
Lök X
Rödbetor X
Kål (vit/röd) X
Äpplen X
Parmesanost X
Gruyèreost X X
Choklad X X
Torrt bröd/kakor X
Hasselnötter/valnötter/mandlar
X
Kokos X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:15 Page56
59
AMotorenhet
BAv/på-knapp
CStapper
DKjegleholder/sjakt
EKjegler
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
E1 Kjegle for finriving (oransje)
E2 Kjegle for
skiver (lysegrønn)
E3 Kjegle for rasping (gul)
FOppbevaringstilbehør
• Les bruksanvisningen nøye før du bruker
apparatet for første gang. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert
ansvar.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene
overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i
bruken av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
• Dette apparatet samsvarer med gjeldende
tekniske retningslinjer og standarder.
• Det er kun utviklet for vekselstrøm. Kontroller at
nettspenningen stemmer overens med det som
er angitt på apparatets merkeskilt før første
gangs bruk.
• Apparatet må ikke brukes på varme kokeplater
eller i nærheten av åpne flammer (gasskomfyr).
• Apparatet skal brukes på et stabilt bord, uten
risiko for vannsprut. Det må ikke vendes.
• For å unngå ulykker eller skader apparatet, må
du alltid holde fingrene og kjøkkenredskaper på
avstand fra bladene og kjeglene i bevegelse.
• Ikke la apparatet gå i over to minutter
sammenhengende.
• Apparatet må ikke gå hvis det er tomt eller hvis
tilbehøret er ryddet inn.
• Ikke bruk apparatet til å kverne kjøtt.
• Kjeglene må aldri tas ut før motoren har stanset
helt.
• Skyv aldri inn ingrediensene med fingrene, bruk
alltid stapperen.
• Ikke bruk maskinen til svært solide ingredienser:
(sukker, kjøtt).
• Apparatet skal koples fra:
- hvis det oppstår feil ved bruk
- før rengjøring eller vedlikehold
- etter hver bruk.
• Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i
ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes etter at man
har kontrollert at den er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater må ikke brukes:
- etter å ha falt i gulvet
- hvis kjeglene er skadde eller ufullstendige.
• Koble alltid fra strømmen hvis apparatet skal stå
uten tilsyn og før kjeglene settes inn eller tas ut.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av
sikkerhetsmessige årsaker erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjoner.
• Ikke bruk andre kjegler eller reservedeler enn de
som leveres av de godkjente servicesentrene.
• Dette produktet er beregnet på bruk i hjemmet.
Fabrikantens garanti og erstatningsansvar
gjelder ikke ved profesjonell bruk eller dersom
apparatet ikke blir brukt i henhold til
bruksanvisningen.
• Vask tilbehørsdelene (kjegler, kjeglehus og
stapper) i såpevann. Skyll og tørk godt. FORSIKTIG: Kjeglenes blader er ekstremt
skarpe og må håndteres forsiktig. Hold dem
alltid i plastdelen.
FØRSTE GANGS BRUK
BESKRIVELSE AV APPARATET
58
RENGÖRA APPARATEN
FÖRVARING
ÅTERVINNING
•Koppla alltid ur kontakten till apparaten
innan du rengör motorenheten (A).
• Doppa inte och använd inte motorenheten i
vatten. Torka av motorenheten med en fuktig
trasa. Torka den noga.
• Förvaringen (D), trummorna (E1, E2, E3) och
förvaringstillbehöret (F) kan diskas i
diskmaskinens övre korg med något av de
mildare programmen, t.ex. ”ECO” eller ”SKON”.
• Var försiktig när du hanterar trummorna
eftersom bladen är mycket vassa.
• Om plastdelarna blir missfärgade av maten,
t.ex. morötter, torkar du rent dem med en trasa
doppad i matolja och rengör dem sedan på
vanligt sätt.
• Alla trummor (E1, E2, E3) kan förvaras i
apparaten. Stapla de tre trummorna på
varandra (fig.10) och placera dem i
öppningen fram på hållaren (D) (fig.11).
Förvaringstillbehöret (F) fästs över öppningen
fram på hållaren (D) (fig.11).
• Förvara strömsladden: Tryck in sladden i hålet
(SLADDFÖRVARING) (fig.12).
ELEKTRONISK PRODUKT VARS LIVSLÄNGD ÄR SLUT
Apparaten är avsedd att användas i flera år.
Den dagen du tänker byta ut den ska du inte slänga inte den i de vanliga hushållssoporna eller på
soptippen, utan ta med den till en lämplig återvinningsstation.
Var rädd om miljön!
Apparaten innehåller mycket material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation så att den kan återvinnas.
NO
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:16 Page58
61
OPPSKRIFTER
Kjegler OPPSKRIFT INGREDIENSER FREMGANGSMÅTE
Oransje kjegle
FINRIVING
(E1)
Coleslaw
(til 4 personer)
¼ hodekål
2 gulrøtter
3 ss majones
3 ss kremfløte
2 ss eddik
2 ss sukker
Skjær hodekål i skiver med kjeglen for
skiver (E2), og riv gulrøttene med
kjeglen for finriving (E1). Bland
ingrediensene i en bolle.
Lag dressingen: bland majones,
kremfløte, olje, eddik og sukker.
Hell dressingen over de revne
grønnsakene, bland salaten og la
den stå 1 time i kjøleskapet.
Lysegrønn
kjegle
SKIVER
(E2)
Gresk salat
(til 4 personer)
1 agurk
2 store tomater
1 rød paprika
1 grønn paprika
1 middels stor løk
200 g fetaost
50 g svarte oliven (kan
sløyfes)
4 ss olje
1 sitron
30 g ferske urter
(f.eks.: basilikum, persille,
peppermynte, koriander).
Skjær agurken i skiver med kjeglen for
skiver (E2). Skjær paprikaene i 2, ta
ut frø og innmat. Skjær paprikaene
og løken i skiver. Skjær tomatene og
fetaosten i små terninger. Bland alle
disse ingrediensene i en bolle og
tilsett oliven.
Lag dressingen: bland olje og
sitronsaft. Bland salaten forsiktig, og
dryss over finhakkede urter.
Gul kjegle
RASPING
(E3)
Gratinerte epler
med mandler
(til 4 personer)
6 epler
60 g brunt sukker
50 g smør
50 g hele mandler
2 dl kremfløte
1 ts kanel
Skrell eplene, skjær dem i båter og ta
ut kjernene. Skjær båtene i skiver
med kjeglen for skiver (E2) og stek
dem i 30 g smør.
Pensle litt smør i en ovnfast form, og
legg de stekte eplene i bunnen. Mal
mandlene til pulver med kjeglen for
rasping (E3). Bland mandelpulver,
kremfløte og kanel i en bolle. Hell
blandingen over eplene, og dryss
over brunt sukker.
Sett formen i ovnen og stek på 160 °C
(45 min).
TIPS FOR GODE RESULTATER:
Ingrediensene du bruker må være faste for å
oppnå gode resultater og unngå at mat samler
seg opp i holderen.
Ikke bruk apparatet til å rive eller skjære ekstra
harde matvarer, som f.eks. sukker eller kjøttbiter.
Skjær opp matvarene slik at det er enklere å
føre dem ned i sjakten.
60
BRUKE APPARATET
NB: Før du slår på apparatet, må du alltid sørge for at kjeglen er korrekt plassert på drivhjulet (fig.
3 og 4). Apparatet er utstyrt med en av/på-knapp (B). Hold ned knappen for å kjøre apparatet
kontinuerlig.
VANLIGE SPØRSMÅL:
• Velg ønsket kjegle.
• Sett kjegleholderen (D) på motorenheten (A)
(fig.1) ved å vri den 1/4 omgang til venstre
(fig. 2).
• Sett kjeglen i åpningen foran holderen
(D),kjeglen må være korrekt plassert helt inn i
drivhjulet (fig.3).
• Kople til apparatet.
• Trykk én eller to ganger på av/på-knappen (B)
for å låse fast kjeglen (fig. 4).
• Ha ingrediensene ned i sjakten til holderen (D),
og skyv dem ned med stapperen (C) (fig. 6).
• For å bytte kjegle vrir du holderen (D) en 1/4
omgang til høyre (fig. 7), så setter du den
tilbake til loddrett posisjon (fig. 8). Ta av kjeglen
(fig. 9).
Bruk den anbefalte kjeglen for ingrediensen den er ment for:
Spørsmål Svar
• “Kjeglen sitter ikke korrekt på plass, jeg
hører ikke at den klipser seg fast.”
• “Jeg klarer ikke å ta ut tilbehøret etter bruk.”
• “Kjegleholderen er ganske hard å sette på
og ta av - er det normalt?“
Sørg ganske enkelt for at kjeglen er satt helt inn i drivhjulet (fig.3).
Trykk på av/på-knappen før du fører ingrediensene ned i sjakten,
for å kontrollere at kjeglen er korrekt fastlåst (fig.4).
For å ta ut kjeglen etter bruk låser du opp (fig.7) og igjen holderen
(fig.8) og kjeglen faller ut av seg selv (fig.9).
Ja, det er normalt når maskinen er ny. Etter hvert som den brukes, blir
det enklere å sette den på og ta den ut.
NB: Trykk først på av/på-knappen før du fører
ingrediensene ned i sjakten (fig. 5).
Kjegle
finriving
E1
(oransje)
Kjegle
skiver
E2
(lysegrønn)
* Kjegle
rasping
E3
(gul)
Gulrøtter X X
Squash X X
Poteter X X
Agurker X X
Paprika X
Løk X
Rødbeter X
Kål (hodekål/rødkål) X
Epler X
Parmesan X
Gulost X X
Sjokolade X X
Tørt brød/kavringer X
Hasselnøtter/valnøtter/mandler
X
Kokosnøtt X X
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:16 Page60
63
6262
RENGJØRING AV APPARATET
OPPBEVARING
RESIRKULERING
•Apparatet må alltid kobles fra før
motorenheten (A) rengjøres.
• Motorenheten må ikke nedsenkes i vann eller
skylles i vann. Rengjør motorenheten med en
fuktig klut. Tørk den grundig.
• Holderen (D), stapperen(C), kjeglene (E1, E2,
E3) og oppbevaringstilbehøret (F) kan vaskes i
oppvaskmaskin i øverste grind på ØKO-program
eller program for lite skitten oppvask.
• Håndter kjeglene forsiktig, bladene på
kjeglene er ekstremt skarpe.
• Hvis plastdelene blir misfarget av matvarer, som
gulrøtter, kan de gnis inn med en klut med litt
matolje, og deretter vaskes på vanlig måte.
• Alle kjeglene (E1, E2, E3) kan oppbevares på
apparatet.
Stable de 3 kjeglene i hverandre (fig.10) og
sett dem i åpningen på forsiden av holderen
(D) (fig.11). Oppbevaringstilbehøret (F)
klipses på åpningen på forsiden av holderen
(D) (fig.11).
• Oppbevaring av ledningen: skyv ledningen i
ledningshullet (CORD STORAGE) ( fig.12).
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE APPARATER
Apparatet er beregnet til å fungere i mange år.
Men den dagen du bestemmer deg for å bytte ut apparatet, må du ikke kaste det i søppelkassen
eller sammen med husholdningsavfall, men levere det til et innsamlingssted for EE-avfall (eller evt. et
kildesorteringsanlegg).
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever apparatet til en miljøstasjon når det ikke skal brukes mer.
notice fresh express 2506131_fresh express 10/05/12 14:16 Page62