Moulinex DP800G User Manual
Displayed below is the user manual for DP800G by Moulinex which is a product in the Electric Food Choppers category. This manual has pages.
Related Manuals
8080014746
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
SV
NO
DA
FI
TR
AR
FA
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 30
p. 31 - 35
p. 36 - 40
p. 41 - 45
p. 46 - 50
p. 51 - 55
p. 56 - 60
p. 61 - 67
p. 68 - 71
p. 72 - 75
FR
EN
DE
NL
IT
ES
PT
EL
SV
NO
DA
FI
TR
AR
FA
c
d
e
f
b
a
l
k
g
h
i
j
m
1b/c
1e
1d
2a 2b/c
1
2
1
2
1
1
2
3
MAX
1,5l
1
2
2
1a
1
33
3
2
2d 3a
3b 3c
4
1
2
1
2
1
2
1
LES ACCESSOIRES, CONTENUS DANS LE MODELE QUE VOUS VENEZ D'ACHETER,
SONT REPRESENTES SUR L'ETIQUETTE SITUEE SUR LE DESSUS DE L'EMBALLAGE.
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d'un centre service agréé les accessoires décrits dans la
notice.
AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité et ce mode
d'emploi font partie de l’appareil. Veuillez les lire
attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
FR
DESCRIPTION
Bloc moteur
aBloc moteur
bRange-cordon
Ensemble Moulinette
cCouvercle
dCouvercle d’étanchéité
eCouteau hachoir
fBol hachoir
Ensemble blender (selon modèle)
gBouchon doseur
hCouvercle
iBol blender
jBouton mise en route (Pulse)
kPilon
Ensemble moulin à café/épices
(selon modèle)
lCouvercle
mBol avec cuve inox
MISE EN SERVICE
• Avant une première utilisation, retirez la
protection plastique du couteau
hachoir (e) qui est très affûté et lavez
toutes les pièces des accessoires à
l’eau chaude savonneuse. Rincez et
séchez.
• Placez le bloc moteur (a) sur une
surface plane, propre et sèche.
• Ne branchez pas votre Moulinette
avant l’assemblage complet des
accessoires.
La numérotation des paragraphes est en
correspondance avec la numérotation
des schémas encadrés.
1 - FONCTION MOULINETTE
• Posez le bol hachoir (f) sur le bloc
moteur (a).
• Retirez la protection plastique autour
des lames du couteau (e), placez-le à
l'intérieur du bol hachoir (f) en veillant
à bien l’enfoncer (Fig. 1.a). Manipulez
le couteau avec précaution. Il est
extrêmement aiguisé.
• Ensuite placez dans le bol hachoir (f)
les aliments coupés en morceaux
(Fig. 1.b).
• Pour éviter tout débordement (recettes
semi-liquides, aliments à réduire en
poudre…), placez le couvercle
d’étanchéité (d) sur le bol hachoir (f)
(Fig. 1.c). Dans le cas de préparations
semi-liquides, remplissez votre bol
hachoir jusqu’à la moitié de sa hauteur
au maximum.
• Posez le couvercle (c) sur le bol
hachoir (f) et tournez-le légèrement
vers la gauche pour le verrouiller
(Fig. 1.d).
• Vous pouvez maintenant brancher
votre Moulinette.
2
Ingrédients
Quantité max
Temps max
Abricots secs
150 g
8 s
Persil
30 g
8 s
Oignons
300 g
14 s
(par
impulsion)
Echalotes
250 g
14 s
(par
impulsion)
Ail
200 g
12 s
Biscottes
85 g
15 s
Amandes
300 g
14 s
Noisettes
300 g
14 s
Noix
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Viande tendre
350 g
12 s
Viande dure
200 g
12 s
Pour un résultat plus homogène, remuez
manuellement avec une spatule en milieu de
cycle.
Recette semi-liquide
Compote
fruits 260 g 12 s
Purée de
légumes
230 g
15 s
• Appuyez sur le couvercle (c), la
Moulinette se met aussitôt en route
(Fig. 1.e).
• Pour stopper, cessez la pression sur le
couvercle (c) : l'appareil s'arrête
automatiquement.
• N'enlevez jamais le couvercle (c) avant
l'arrêt total du couteau (e).
• Débranchez l'appareil après chaque
opération et avant tout nettoyage.
• Votre couteau est muni d’un système
d’auto-blocage. Pour enlever le
couteau (e), effectuer de légers
mouvements de rotation en le tenant
par sa partie supérieure, puis tirez-le
vers le haut, tout en maintenant le bol
hachoir (f) de l’autre main.
• Vous pouvez à présent vider votre bol
hachoir (f) en toute sécurité.
Conseils pratiques :
- Important : vous obtiendrez un meilleur
hachage en procédant par impulsions.
• Appuyez plus ou moins longtemps
selon la finesse désirée.
• Pour obtenir un hachis ou un émincé
plus fin, décollez les aliments avec une
spatule et répartissez-les dans le bol
hachoir (f).
• Le couteau (e) peut s'émousser au fur
et à mesure de son utilisation. N'hésitez
pas à le changer pour retrouver un
résultat optimal.
• Laissez refroidir l'appareil 2 minutes
après chaque utilisation.
• Ne pas utiliser à vide.
• Pour la viande très dure comme
l’épaule d’agneau, utilisez 200 g
par cycle de 10 s.
• Attendez 2 min. entre chaque
cycle.
Les performances de votre
Moulinette:
3
Conseils :
• Lors du mélange, si des ingrédients
restent collés aux parois du bol, arrêtez
l’appareil et débranchez-le. Retirez le
bol blender (i) du bloc moteur (a). A
l’aide d'une spatule, faites tomber la
préparation sur la lame. Ne mettez
jamais les mains ou les doigts dans le
bol ou à proximité de la lame.
Vous pouvez :
- préparer des potages finement mixés,
des veloutés, des crèmes, des
compotes, des milk-shakes, des
cocktails.
- mélanger toutes les pâtes fluides
(crêpes, beignets, clafoutis, far).
• Le pilon (k) permet d’homogénéiser et
de tasser vos préparations (les plus
épaisses notamment, ex : houmous,
guacamole), dans le bol mixer. Pour
cela, introduisez le pilon par l’orifice
central du couvercle (h) du bol
blender. En fonctionnement, poussez les
aliments vers les lames à l’aide du
pilon.
ATTENTION : N’utilisez jamais le pilon
(k) sans le couvercle (h) sinon il
risque de toucher les lames.
3 - FONCTION MOULIN A CAFE /
EPICES (selon modèle)
• Introduisez dans le bol du moulin à
café/épices (m) les ingrédients à
broyer.
• Positionnez le bol (m) sous le couvercle
(l) et verrouillez-le en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Quand vous entendez un «clic» votre
ensemble est bien verrouillé (Fig. 3.a).
• Placez l'ensemble bol + couvercle sur le
bloc moteur (a) et tournez-le
légèrement vers la gauche pour le
verrouiller (Fig. 3.b).
• Vous pouvez maintenant brancher
votre Moulinette.
• Appuyez sur le couvercle (l) pour
mettre en fonctionnement (Fig. 3.c).
2 - FONCTION BLENDER
(selon modèle)
• Placez le bol blender (i) sur la table.
Toutes les manipulations doivent être
effectuées avec le bol blender posé sur
la table, jamais sur le bloc moteur (a).
• Introduisez dans le bol blender (i) les
ingrédients à mixer en plaçant en
premier les liquides puis les ingrédients
solides, sans dépasser le niveau
maximal :
- 1,5 ℓpour les mélanges épais.
- 1 ℓpour les mélanges liquides.
• Placez le couvercle (h), muni du
bouchon doseur (g), et verrouillez-le en
le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (Fig. 2.a).
• Positionnez le bol blender (i) sur le bloc
moteur (a) en orientant le bouton
«Pulse» (j) légèrement à droite par
rapport à la face avant du bloc moteur
(a) (Fig. 2.b). Tournez le bol blender (i)
dans le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller : vous devez aligner
la base carrée du bol blender (i) avec
la base carrée du bloc moteur (a) (Fig.
2.c).
• Branchez l'appareil et mettez-le en
marche en appuyant sur le bouton
Pulse (j) (Fig. 2.d).
• Pour arrêter l'appareil, relâchez le
bouton Pulse (j). Attendez l’arrêt total
des lames avant de retirer le bol
blender (i) du bloc moteur (a).
• Ne remplissez jamais le bol blender (i)
avec un liquide bouillant.
• Utilisez toujours votre bol blender (i)
avec son couvercle (h).
• N’utilisez jamais le bol blender (i) avec
des produits secs uniquement
(noisettes, amandes, cacahuètes …).
• Pour ajouter des ingrédients au cours
du mélange, retirez le bouchon doseur
(g) du couvercle et versez les
ingrédients par l’orifice de remplissage.
• N’utilisez pas le blender plus d'une
minute en marche continue.
• Attendez quelques minutes avant de le
remettre en marche.
4
Ingrédients
Quantité
Temps (par
impulsions)
Badiane (anis
étoilé)
10 g
35 s
Café
60 g
30 s
Cardamone
20 g
40 s
Cumin
20 g
30 s
Piment
(paprika)
10 g
35 s
Poivre
20 g
35 s
4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou
pour le rangement, vous pouvez réduire
la longueur du cordon en le poussant à
l’intérieur du bloc moteur (a) par
l’ouverture située à l’arrière (b) (Fig. 4).
NETTOYAGE
• Pour stopper, cessez la pression sur le
couvercle (l) : l'appareil s'arrête
automatiquement.
• N'enlevez jamais le couvercle (l) avant
l'arrêt total du couteau.
• Déverrouillez le moulin à café/épices
du bloc moteur (a) en le tournant vers
la droite et retirez-le du bloc moteur (a).
• Pour vider le bol du moulin à
café/épices, déverrouillez-le en le
tournant vers la gauche, tout en
maintenant le couvercle (l) de l'autre
main.
Débranchez l’appareil.
• Pour un nettoyage plus facile, rincez
rapidement les accessoires après leur
utilisation.
• Lavez et essuyez les accessoires : ils
passent au lave-vaisselle, dans l’eau
ou sous le robinet à l’exception du
bloc moteur (a).
Essuyez ce dernier avec une éponge
humide.
• Versez de l’eau chaude additionnée
de quelques gouttes de savon liquide
dans le bol blender (i). Fermez le
couvercle (h), muni du bouchon
doseur (g). Placez l'ensemble sur le
bloc moteur (a) et donnez quelques
impulsions en appuyant sur le bouton
"Pulse" (j). Débranchez l’appareil.
Rincez le bol.
- Les lames des accessoires sont très
affûtées. Manipulez-les avec
précaution
.
Astuce : En cas de coloration de vos
accessoires par des aliments (carottes,
oranges...), frottez-les avec un chiffon
imbibé d’huile alimentaire, puis procédez
au nettoyage habituel.
5
RANGEMENT
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS QUE
FAIRE ?
ACCESSOIRES
Ne rangez pas votre Moulinette dans un environnement humide.
Si votre appareil ne fonctionne pas,
vérifiez :
• le branchement de votre appareil.
• le verrouillage de chaque
accessoire.
Votre appareil ne fonctionne toujours
pas ? Adressez-vous à un centre
service agréé (voir liste dans le livret
Service).
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous procurer auprès de votre
revendeur habituel ou d’un centre service agréé, les accessoires suivants :
- Couteau hachoir
- Bol blender
- Pilon
- Moulin à café/épices.
DESCRIPTION
USING FOR THE FIRST TIME
Motor unit
aMotor unit
bPower and storage
Chopping unit
cLid
dSeal cover
eChopping blade
fChopper bowl
Blender unit (depending on model)
gMeasuring cap
hLid
iBlender jug
jStarting button (Pulse)
kPestle
Spice/coffee grinder unit
(depending on model)
lLid
mBowl with stainless steel tub
• Before using your appliance for the
first time, remove the plastic
protection from the chopping blade
(e) which is very sharp and wash all
the accessory parts in warm soapy
water. Rinse and dry.
• Use the motor unit (a) on a work
surface that is flat, clean and dry.
• Do not plug in your Chopping Unit until
all of the accessories have been
assembled.
The numbers for each paragraph
match the numbers of the diagrams.
1 - CHOPPING FUNCTION
• Place the chopper bowl (f) on the
motor unit (a).
• Remove the plastic protection around
the knife blades (e), then place them
inside the chopper bowl (f) making sure
to secure them safely (Fig. 1.a).
Handle the blade extremely carefully.
It is very sharp.
• Then place the food, cut into 2-cm
pieces, in the chopper bowl (f) (Fig.
1.b).
• To avoid any spillages (semi-liquid
mixtures, foods to be reduced to
powder, etc), place the seal cover (d)
over the chopper bowl (f) (Fig. 1.c).
When making semi-liquid mixtures, fill
your chopper bowl only half full.
• Place the lid (c) on the chopper bowl
(f) and turn it slightly to the left to lock it
(Fig. 1.d).
• Now you can plug in your Chopper Unit
to the mains.
• Press on the lid (c) to start the
appliance (Fig. 1.e).
• To stop the appliance, stop pressing the
lid (c): the appliance switches off
automatically.
• Never remove the lid (c) until the blade
6
THE ACCESSORIES CONTAINED IN THE MODEL YOU HAVE BOUGHT ARE
REPRESENTED ON THE LABEL LOCATED ON THE TOP OF THE PACKAGING.
You can customise your appliance and obtain the accessories described
in these instructions from your usual retailer or an approved service centre.
CAUTION: the safety precautions and instructions for use
are part of the appliance. Read them carefully before
using your new appliance for the first time. Keep them in a
place where you can find and refer to them later on.
7
(e) has completely stopped.
• Unplug the appliance after each use
and before cleaning it.
• Your blade is fitted with a self-locking
system. To remove the blade (e), gently
rotate it holding it at its top, and then
pull it upwards, while maintaining the
chopper bowl (f) with the other hand.
• You can now safely empty your
chopper bowl (f).
Practical advice:
Important: you will chop your food
better if you operate the appliance in
brief pulses.
• Depending on how fine you want it
chopped, vary the amount of time you
press.
• For a finer mince or slice, use the
spatula to remove the food sticking to
the walls and distribute it evenly inside
the chopper bowl (f).
• The blade (e) can get blunter after
prolonged use. For the best results, don't
hesitate to replace it.
• After use, leave the appliance to cool
down for 2 minutes.
• Do not use when empty.
Ingredients
Max. quantity
Max. time
Dried apricots
150 g
8 s
Parsley
30 g
8 s
Onions
300 g
14 s
(using
pulses)
Shallots
250 g
14 s
(using
pulses)
Garlic
200 g
12 s
Rusks
85 g
15 s
Almonds
300 g
14 s
Hazelnuts
300 g
14 s
Walnuts
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Tender meat
350 g
12 s
Tough meat
200 g
12 s
For better results, mix the ingredients manually
with a spatula during the cycle.
Semi-liquid mixtures
Stewed fruit 260 g 12 s
Vegetable puree
230 g
15 s
• For very hard meat as lamb
shoulder, please use 200 g per
cycle of 10 s.
• Wait 2 min between each cycle.
Recommended processing
times for Chopping the
performances of your blender:
EN
2 - BLENDER FUNCTION
(depending on model)
• Place the blender jug (i) on the table.
Whenever handling the appliance, the
blender jug must always be set on the
table, never on the motor unit (a).
• Place the ingredients you wish to mix
inside the blender bowl (i) pouring first
the liquids and then the solid ingredients,
without exceeding the maximum level:
- 1.5 ℓfor thick mixtures.
- 1 ℓfor liquid mixtures.
• Put on the lid (h), fitted with the
measuring cap (g), and lock it by
turning it anticlockwise (Fig. 2.a).
• Place the blender jug (i) on the motor
unit (a), positioning the "Pulse" button (j)
slightly to the right of the front of the
motor unit panel (a) (Fig. 2.b). Turn the
blender jug (i) clockwise to lock it: you
need to align the square base of the
blender jug (i) with square base of the
motor unit (a) (Fig. 2.c).
• Plug in the appliance and switch it on by
pressing the Pulse button (j) (Fig. 2.d).
• To stop the appliance, release the Pulse
button (j). Wait until the blades have
stopped spinning completely before
removing the blender jug (i) from the
motor unit (a).
• Never fill the blender jug (i) with a
boiling liquid. Allow boiling liquids to
cool before processing. Caution: when
blending hot food, keep your hands
away from the lid and cap to avoid any
risk of burns.
• Always use the blender jug (i) with its lid
on (h).
• Do not use the blender jug (i) with dry
products only (hazelnuts, almonds,
peanuts, sugar etc.).
• To add ingredients while the appliance
is working, remove the measuring cap
(g) from the lid and add the ingredients
through the feeder hole.
• Do not use the blender continuously for
more than one minute.
• Leave it to rest for a few minutes before
using it again.
Tips:
• When mixing, if the ingredients stick to
the sides of the jug, stop the machine
and unplug it. Remove the blender jug
(i) from the motor unit (a). Using a
spatula, scrape the mixture onto the
blade. Never put your hands or fingers
into the jug or near the blade.
You can:
- prepare finely blend smooth soups,
creams, stewed fruit, milkshakes,
cocktails.
- prepare all kinds of liquid mixtures
(pancakes, doughnuts, clafoutis,
batters).
• The pestle (k) makes it possible to make
mixtures smoother and pack them
down (in particular thick mixtures, e.g.:
hummus, guacamole), in the blender
jug. To use the pestle, push it through
the central hole in the lid (h) of the
blender jug. While the appliance is
working, push the food towards the
blades using the pestle.
ATTENTION: Never use the pestle (k)
without the lid (h) or it could touch
the blades.
3 - COFFEE/SPICE GRINDER
FUNCTION (depending on
model)
• Add the ingredients to be ground into
the coffee/spice grinder bowl (m).
• Position the bowl (m) under the lid (l)
and lock it by turning it clockwise. When
you hear a click, the unit is properly
locked (Fig. 3.a).
• Place the bowl + lid unit on the motor
unit (a) and turn it slightly to the left to
lock it (Fig. 3.b).
• Now you can plug your appliance in.
• Press down on the lid (l) to start it up
(Fig. 3.c).
• To stop the grinder, stop pressing on the
lid (l): the appliance switches off
automatically.
• Never remove the lid (l) until the blade
has completely stopped.
8
9
Ingredients
Quantity
Processing
Time
(using pulses)
Star anise
10 g
35 sec
Coffee beans
60 g
30 sec
Cardamom
20 g
40 sec
Cumin
20 g
30 sec
Paprika pepper
10 g
35 sec
Peppercorns
20 g
35 sec
4 - CORD LENGTH ADJUSTMENT
For more comfortable use or easy
storage, you can reduce the length of
the power cord by pushing it inside the
motor unit (a) through the opening at
the back (b) (Fig. 4).
CLEANING
• Unplug the appliance.
• For easier cleaning, rinse the
accessories quickly after use.
• Wash and dry the accessories: they are
all dishwasher safe or can be washed
by hand with warm water and washing
up liquid, with the exception of the
motor unit (a). The motor unit should be
wiped with a damp sponge.
• Pour hot water with a few drops of
washing-up liquid into the blender jug
(i). Close the lid (h) with the measuring
cap (g). Place the bowl on the motor
unit (a) and press a few times on the
"Pulse" button (j). Unplug the device.
Rinse the bowl.
- The blades are extremely sharp
accessories. Handle them with
care.
Tip: In the event that your accessories
are coloured by the food (carrots,
oranges, etc.), rub them with a cloth
dipped in a little sunflower oil and then
clean them as usual.
• Unlock the coffee/spice grinder from
the motor unit (a) by turning it to the
right and lift it off the motor unit (a).
• To empty the coffee/spice grinder
bowl, unlock it by turning it to the left
while at the same time holding the lid
(l) down with the other hand.
STORAGE
Do not store your blender in a damp environment.
10
WHAT DO I DO IF MY APPLIANCE DOESN'T WORK?
ACCESSORIES
If your appliance does not work,
check:
• that it is properly plugged in.
• that each accessory is locked.
Your appliance still isn't working?
Contact an approved service centre
(see the list in the service booklet).
You can customise your appliance
and obtain the following accessories
from your usual retailer or an
approved service centre:
- Chopping blade
- Blender jug
- Pestle
- Coffee/spice grinder
11
DIE ZU DEM VON IHNEN ERWORBENEN MODELL GEHÖRIGEN ZUBEHÖRTEILE
SIND AUF DEM ETIKETT AUF DER OBERSEITE DER VERPACKUNG ABGEBILDET.
Die in der Gebrauchsanleitung beschriebenen Zubehörteile des Geräts für Ihre
Bedürfnisse sind bei Ihrem Fachhändler und in den autorisierten Servicecentern
erhältlich.
DE
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise und diese
Gebrauchsanleitung sind Teil des Gerätes.Bitte lesen Sie die
Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme
des Gerätes aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit
Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand nehmen können.
BESCHREIBUNG
INBETRIEBNAHME
Motorblock
aMotorblock
bKabelfach
Zerkleinerer
cDeckel
dDichtungsdeckel
eHackmesser
fArbeitsschale
Mixer (je nach Modell)
gDosierdeckel
hDeckel
iMixaufsatz
jPulse-Taste
kStößel
Kaffee- und Gewürzmühle
(je nach Modell)
lDeckel
mBehälter mit Innenraum aus Edelstahl
• Entfernen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme vorsichtig die
Plastikschutzhülle des extrem
scharfen Hackmessers (e) und rei-
nigen Sie alle Zubehörteile mit
heißem Seifenwasser. Spülen Sie
sie anschließend ab und trocknen
Sie sie.
• Stellen Sie den Motorblock (a) auf
eine gerade, saubere und trockene
Fläche.
• Schließen Sie den Zerkleinerer erst
an,
wenn alle Zubehörteile zusammen-
gesetzt
sind.
Die Nummerierung der Abschnitte
entspricht der Nummerierung der
Abbildungen in den Kästchen.
1 - FUNKTION ZERKLEINERER
• Setzen Sie die Arbeitsschale (f) auf
den Motorblock (a).
• Entfernen Sie den Plastikschutz von den
Messerblättern (e) und setzen Sie
anschließend das Messer in den Zer-
kleinerer (f) ein, indem Sie dieses
eindrücken (Abb. 1.a).Gehen Sie vor-
sichtig mit dem Messer um. Es ist
ausgesprochen scharf.
• Geben Sie anschließend die Zutaten
ggf. in Stücke geschnitten in die
Arbeitsschale (f) (Abb. 1.b).
• Decken Sie die Arbeitsschale (f) mit
dem Dichtungsdeckel (d) ab, um
ein
Herausspritzen- oder -laufen der
Zubereitung (halbflüssige Zubereitun-
gen, …) zu verhindern (Abb. 1.c).
Füllen Sie die Arbeitsschale bei der
Zubereitung von halbflüssigen Zube-
reitungen höchstens bis zur Hälfte.
• Setzen Sie den Deckel (c) auf die
Arbeitsschale (f) und stellen Sie ihn
fest, indem Sie ihn ein wenig nach
rechts drehen (Abb. 1.d).
12
• Der Zerkleinerer kann nun ange-
schlossen werden.
• Drücken Sie auf den Deckel (c) und
der Zerkleinerer geht unverzüglich in
Betrieb (Abb. 1.e).
• Sobald der Deckel (c) nicht mehr
gedrückt wird, stellt das Gerät den
Betrieb ein: es schaltet sich
automatisch aus.
• Nehmen Sie den Deckel (c) nie vor
dem völligen Stillstand des
Hackmessers (e) ab.
• Das Gerät muss nach jeder
Benutzung und vor der Reinigung
ausgesteckt werden.
• Das Hackmesser ist mit einem
selbstblockierenden System
ausgestattet. Um das Hackmesser
(e) zu entfernen, drehen Sie es
vorsichtig, während Sie es auf der
Oberseite festhalten und ziehen Sie
es dann nach oben. Halten Sie
dabei die Arbeitsschale (f) mit der
anderen Hand fest.
• Die Arbeitsschale (f) kann danach
ausgeleert werden.
Praktische Tipps:
- Wichtig: Die Lebensmittel werden im
Impulsbetrieb feiner zerkleinert. Nut-
zen Sie das 1-2-3-Prinzip.
• Drücken Sie den Deckel je nach
gewünschtem Ergebnis mehr oder
weniger lang.
• Um die Lebensmittel feiner zu
hacken oder zu zerkleinern, müssen
sie mit einem Spatel von den Wän-
den der Arbeitsschale abgeschabt
und erneut in der Arbeitsschale (f)
verteilt werden.
• Das Hackmesser (e) kann nach eini-
ger Zeit stumpf werden. Es muss in
diesem Falle ausgewechselt werden,
um erneut optimale Ergebnisse zu
erzielen.
• Lassen Sie das Gerät nach jeder
Benutzung 2 Minuten lang abkühlen.
• Das Gerät darf nicht leer in Betrieb
genommen werden.
Was Ihr Zerkleinerer alles kann:
• Für sehr festes Fleisch, wie Lamm-
schulter, benutzen Sie bitte 200 g pro
10 Sekunden-Zyklus.
• Warten Sie 2 Minuten zwischen jedem
Durchgang.
Zutaten
Höchstmenge
Höchstzeit
Trockenaprikosen
150 g
8 Sek.
Petersilie
30 g
8 Sek.
Zwiebeln
300 g
14 Sek.
(
Impulsbetrieb
)
Schalotten
250 g
14 Sek.
(
Impulsbetrieb
)
Knoblauch
200 g
12 Sek.
Löffelbiskuit
85 g
15 Sek.
Mandeln
300 g
14 Sek.
Haselnüsse
300 g
14 Sek.
Nüsse
250 g
12 Sek.
Parmesan
100 g
10 Sek.
Zartes Fleisch
350 g
12 Sek.
Zähes Fleisch
200 g
12 Sek.
Rühren Sie den Inhalt mit einem Rührlöffel in der
Mitte des Durchgangs, um ein gleichmäßigeres
Ergebnis zu erzielen.
Halbflüssige Zubereitungen
Obstkompott 260 g 12 Sek.
Gemüsepüree
230 g
15 Sek.
13
2 - FUNKTION MIXER (JE NACH MODELL)
• Stellen Sie den Mixaufsatz (i) auf den
Tisch. Der Mixausatz muss bei allen
Vorgängen auf dem Tisch stehen
und darf sich keinesfalls auf dem
Motorblock (a) befinden.
• Geben Sie die zu mixenden Zutaten
in das Mixgerät (i), wobei Sie zuerst
die Flüssigkeiten einfüllen und
anschließend die festen Zutaten hin-
zufügen. Überschreiten Sie dabei
nicht folgende Mengen:
- 1,5 ℓbei dickflüssigen Mischungen.
- 1 ℓbei flüssigen Mischungen.
• Setzen Sie den Deckel (h) mit dem
Dosierverschluss (g) auf und stellen
Sie ihn fest, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen (Abb.
2.a). Stellen Sie den Mixaufsatz (i)
auf den Motorblock (a); die Pulse-
Taste (j) muss so positioniert werden,
dass er sich ein wenig rechts von der
Vorderfront des Motorblocks (a)
befindet (Abb. 2.b). – Verriegeln Sie
den Mixaufsatz (i), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Die quadrati-
sche Basis des Mixaufsatzes (i) muss
genau auf der quadratischen Basis
des Motorblocks (a) positioniert sein
(Abb. 2.c).
• Schließen Sie das Gerät an und set-
zen Sie es in Betrieb, indem Sie die
Pulse-Taste (j) drücken. (Abb. 2.d).
• Zur Inbetriebnahme des Geräts las-
sen Sie die Pulse-Taste (j) los. -
Warten Sie den vollständigen Stills-
tand der Messer ab, bevor Sie den
Mixaufsatz (i) vom Motorblock
abnehmen.
• Füllen Sie keine kochenden Flüssig-
keiten in den Mixaufsatz (i).
• Benutzen Sie den Mixaufsatz (i) stets
mit seinem Deckel (h).
• Befüllen Sie den
Mixaufsatz (i) niemals
nur mit Trockenprodukten (Haselnüsse,
Mandeln
, Erdnüsse…).
• Wenn Sie während des Mixvorgangs
weitere Zutaten hinzufügen wollen,
nehmen Sie den Dosierverschluss
(g) vom Deckel ab und geben die
Zutaten durch die Einfüllöffnung bei.
• Lassen Sie den Mixer nicht länger als
eine Minute ununterbrochen laufen.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie
es wieder in Betrieb nehmen.
Tipps:
• Wenn sich beim Mischen die Zutaten
an den Wänden der Schüssel abset-
zen: Schalten Sie das Gerät aus und
stecken Sie es aus. Nehmen Sie den
Mixaufsatz (i) vom Motorblock (a)
ab. Lösen Sie die anhaftenden Zuta-
ten mit einem Spatel ab und geben
Sie sie in die Mitte der Mixschüssel
zurück. Fassen Sie nicht mit den Hän-
den oder den Fingern in die
Schüssel und halten Sie sie von dem
Messer fern.
Sie können:
- feine Suppen, Cremes, Kompotte,
Milchshakes und Cocktails zuberei-
ten.
- alle flüssigen Teige (Teig für Crêpes,
Berliner (Krapfen, Pfannkuchen)
mischen.
• Der Stößel (k) dient zum Glätten
und Zerdrücken der Zubereitungen
(besonders dickflüssige Zubereitun-
gen, z. B.: Kichererbsenbrei,
Guacamole) in der Mixschüssel.
Führen Sie dazu den Stößel durch
die Zentralöffnung des Deckels (h)
der Mixschüssel ein. Schieben Sie
die Zutaten mit dem Stößel bei lau-
fendem Gerät zum Messer hin.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Stößel
(k) nie ohne den Deckel (h), weil die-
ser sonst das Messer berühren würde.
3 - FUNKTION KAFFEE- UND
GEWÜRZMÜHLE (JE NACH MODELL)
• Geben Sie die zu mahlenden
Zutaten in den Behälter der Kaffee-
und Gewürzmühle (m).
• Setzen Sie den Behälter (m) unter
den Deckel (l) und stellen Sie ihn fest,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn
drehen. Drehen Sie so lange, bis die
14
Zutaten
Höchstmenge
Max Zeit
Sternanis
10 g
35 Sek.
Kaffee
60 g
30 Sek.
Kardamom
20 g
40 Sek.
Kümmel
20 g
30 Sek.
Paprika
10 g
35 Sek.
Pfeffer
20 g
35 Sek.
Für einen bequemeren Betrieb und
eine einfachere Aufbewahrung des
Geräts lässt sich die Kabellänge
reduzieren; schieben Sie dazu das
Stromkabel einfach durch die auf der
Rückseite befindliche Öffnung (b) ins
Innere des Motorblocks (a) (Abb. 4).
REINIGUNG
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz.
• Es erleichtert die Reinigung, wenn Sie
die Zubehörteile gleich nach ihrer
Benutzung kurz abspülen.
• Waschen Sie die Zubehörteile und
trocknen Sie sie ab: die Teile sind mit
Ausnahme des Motorblocks (a)
spülmaschinengeeignet und
können außerdem im Wasserbad
oder unter fließendem Wasser
gereinigt werden. Reiben Sie den
Motorblock mit einem feuchten Tuch
ab.
• Geben Sie heißes Wasser mit etwas
Spülmittel in den Mixaufsatz (i).
Setzen Sie den Deckel (h) mit dem
Dosierverschluss (g) auf. Setzen Sie
diese Einheit auf den Motorblock (a)
und setzen Sie das Gerät mehrmals
in Gang, indem Sie die Pulse-Taste (j)
drücken. Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz. Spülen Sie den Mixaufsatz
ab.
- Die Schneiden der Zubehörteile
sind sehr scharf. Gehen Sie
vorsichtig mit ihnen um.
Ein Trick: Wenn die Plastikteile des
Geräts durch Lebensmittel wie
Karotten oder Orangen eingefärbt
wurden: Reiben Sie sie mit einem in
Speiseöl getränkten Tuch ab und
reinigen Sie sie danach wie gewohnt.
Teile hörbar einrasten (Abb. 3.a).
• Setzen Sie Behälter + Deckel auf den
Motorblock (a) und stellen Sie die
Einheit fest, indem Sie sie leicht nach
links drehen (Abb. 3.b).
• Der Zerkleinerer kann nun
angeschlossen werden.
• Drücken Sie auf den Deckel (l), um
den Zerkleinerer in Betrieb zu setzen
(Abb. 3.c).
• Sobald Sie den Deckel (l) nicht mehr
drücken, schaltet sich das Gerät
aus: es wird automatisch
abgeschaltet.
• Nehmen Sie den Deckel (l) nie vor
dem völligen Stillstand des
Hackmessers ab.
• Abnehmen der Kaffee- und
Gewürzmühle vom Motorblock (a):
Drehen Sie das Teil nach rechts und
nehmen Sie es vom Motorblock (a)
ab.
• Ausleeren des Behälters der Kaffee-
und Gewürzmühle: Entriegeln Sie
das Teil, indem Sie es nach links
drehen und halten Sie den Deckel
(l) dabei mit der anderen Hand fest.
4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN
KABELLÄNGE
15
AUFBEWAHRUNG
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Bewahren Sie Ihren Zerkleinerer nicht an feuchten Orten auf.
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert,
überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
- den Anschluss des Geräts.
- ob alle Zubehörteile richtig
festgestellt sind.
Das Gerät funktioniert immer noch
nicht? Wenden Sie sich in diesem Fall
an ein autorisiertes Servicecenter
(siehe Liste im Serviceheft).
ZUBEHÖR
Dieses Gerät kann auf Ihre
persönlichen Anforderungen
abgestimmt werden. Bei Ihrem
Fachhändler und in den autorisierten
Servicecentern sind folgende
Zubehörteile erhältlich:
- Hackmesser
- Mixaufsatz
- Stößel
- Kaffee- und Gewürzmühle
16
DE ACCESSOIRES DIE BIJ HET MODEL HOREN DAT U ZOJUIST
AANGESCHAFT HEEFT, WORDEN WEERGEGEVEN OP HET ETIKET
OP DE BOVENZIJDE VAN DE VERPAKKING.
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die
te koop zijn bij uw leverancier of een erkend servicecentrum.
GEVAAR: • De veiligheidsvoorschriften en deze
handleiding worden bij het apparaat geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw
apparaat voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige
plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
OMSCHRIJVING
EERSTE GEBRUIK
Motorblok
aMotorblok
bSnoerkast
Moulinette compleet
cDeksel
dHermetische deksel
eMes hakmolen
fKom hakmolen
Blender compleet
(afhankelijk van het model)
gDoseerdop
hDeksel
i Blenderkom
jAan-knop (Pulse)
kStamper
Koffie-/specerijmolen compleet
(afhankelijk van het model)
lDeksel
mKom met rvs kuip
• Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gaat gebruiken, moet u de plastic
beschermfolie voorzichtig van het
vlijmscherpe hakmes (2) verwijderen
en alle accessoires in warm water met
afwasmiddel afwassen, afspoelen en
afdrogen.
• Plaats het motorblok (a) op een vlakke,
schone en droge ondergrond.
• Steek de stekker van de Moulinette niet
in het stopcontact voordat u alle
accessoires gemonteerd heeft.
De nummers van de paragrafen
komen overeen met de nummers van
de omlijnde schema’s.
1 - MOLENFUNCTIE
• Zet de kom van de hakmolen (f) op het
motorblok (a).
•
Verwijder de plastic bescherming rond
de snijbladen (e), plaats het mes in de
hakkom (f) en duw goed aan (Fig.
1.a).
Wees voorzichtig met het mes.
Dit is vlijmscherp.
• Plaats vervolgens het in stukjes
gesneden voedsel in de kom van de
hakmolen (f) (Fig. 1.b).
• Plaats, om overlopen te voorkomen
(half vloeibare recepten, tot poeder te
vermalen voedsel… ) het hermetische
deksel (d) op de kom van de
hakmolen (f) (Fig. 1.c). Vul bij half
vloeibare bereidingen de kom van de
hakmolen tot de helft van de maximale
hoogte.
•
Plaats het deksel (c) op de kom van de
hakmolen (f) en draai dit enigszins naar
links om het te vergrendelen (Fig. 1.d)
.
• U kunt nu de stekker van de Moulinette
in het stopcontact steken.
• Druk op het deksel (c), de Moulinette
schakelt onmiddellijk in (Fig. 1.e).
• Houd op met drukken op het deksel
(c) om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
17
• Verwijder nooit het deksel (c) voordat
het mes (e) volledig tot stilstand is
gekomen.
• Haal na ieder gebruik en vóór het
reinigen de stekker uit het stopcontact.
• Het mes is uitgerust met een
automatisch blokkeersysteem. U kunt
het mes (e) verwijderen door het
bovenaan vast te nemen, voorzichtig te
draaien en vervolgens naar boven uit
te trekken terwijl u de kom van de
hakmolen (f) met de andere hand
vasthoudt.
• U kunt de kom van de hakmolen (f) nu
veilig leeg maken.
Praktische adviezen:
- Belangrijk: het malen gaat beter als u
de pulsemode gebruikt.
• Druk min of meer lang, afhankelijk van
de gewenste dikte.
• Maak voor een dunnere bereiding of
dunnere plakjes het voedsel met een
spatel los van de wand en verdeel dit
over de kom van de hakmolen (f).
• In de loop van de tijd kan het mes (e)
bot worden. Aarzel niet om het dan te
vervangen, voor een optimaal
resultaat.
• Laat het apparaat na elk gebruik
2 minuten afkoelen.
• Het apparaat niet leeg laten draaien.
• Voor zeer hard vlees zoals lams-
schouder gebruikt u 200 g vlees
per cyclus van 10 s.
• Wacht 2 min. tussen elke cyclus.
De prestaties van uw
Moulinette:
NL
Ingrediënten
Max.
hoeveelheid
Max. tijd
Gedroogde
abrikozen
150 g
8 s
Peterselie
30 g
8 s
Uien
300 g
14 s
(per pulse)
Sjalotjes
250 g
14 s
(per pulse)
Knoflook
200 g
12 s
Beschuit
85 g
15 s
Amandelen
300 g
14 s
Hazelnoten
300 g
14 s
Walnoten
250 g
12 s
Parmezaanse
kaas
100 g
10 s
Mals vlees
350 g
12 s
Hard vlees
200 g
12 s
Roer halverwege de cyclus met een spatel
door het mengsel voor een homogener
resultaat.
Half vloeibaar recept
Vruchtenmoes 260 g 12 s
Groentepuree
230 g
15 s
18
2 - BLENDERFUNCTIE
(Afhankelijk van het model)
•
Plaats de blenderkom (i) op de tafel.
Alle handelingen moeten uitgevoerd
worden met de blenderkom op de
tafel, nooit op het motorblok (a).
• Doe de ingrediënten die u wilt mixen
in de blenderkom (i). Giet eerst de
vloeibare ingrediënten in de kom en
voeg daarna de vaste ingrediënten
toe. Respecteer altijd de maximu-
maanduiding :
- tot 1,5 ℓvoor dik mengsel.
- tot 1 ℓvoor vloeibaar mengsel.
•
Plaats het deksel (h) met de
doseerdop (g) en vergrendel dit
door het tegen de klok in te draaien
(Fig. 2.a). Zet de blenderkom (i) op
het motorblok (a) en zet de « Pulse »
knop (j) enigszins naar rechts ten
opzichte van de voorzijde van het
motorblok (a) (Fig. 2.b). Draai de
blenderkom (i) met de klok mee om
deze te vergrendelen: de vierkante
vorm van de blenderkom (i) moet
precies boven de vierkante vorm van
het motorblok geplaatst worden (a)
(Fig. 2.c).
•
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in door op
de Pulseknop (j) te drukken (Fig.
2.d).
•
Om het apparaat uit te schakelen,
laat u de Pulseknop (j) los. Wacht tot
de messen volledig tot stilstand zijn
gekomen om de blenderkom (i) van
het motorblok (a) te verwijderen.
•
Vul de blenderkom (i) nooit met
een kokendhete vloeistof.
•
Gebruik uw blenderkom (i) altijd met
zijn deksel (h).
•
Gebruik de mixerkom (i) nooit met
alleen droge producten (hazelnoten,
amandelen, pinda's…).
•
Verwijder voor het toevoegen van
ingrediënten tijdens het mengen de
doseerdop (g) van het deksel en
schenk de ingrediënten hier in via de
vulopening.
• Gebruik de blender niet langer dan
1 minuut aan een stuk.
• Wacht enkele minuten vooraleer u
het apparaat opnieuw inschakelt.
Adviezen:
•
Schakel het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact, indien er
ingrediënten aan de wanden van de
kom blijven plakken. Verwijder de
blenderkom (i) van het motorblok
(a). Laat met behulp van een spatel
de bereiding op het mes vallen.
Steek nooit uw handen of vingers in
de kom en houd ze uit de buurt van
het mes.
U kunt:
-
fijn gemixte soepen, lichtgebonden
soepen, room, compote, milkshake
en cocktails bereiden.
-
elk soort beslag mengen
(pannenkoeken, beignets, clafoutis,
far (Bretonse koek)).
•
Met de stamper (k) kunt u uw
bereidingen homogeniseren en
samendrukken (met name de dikste,
zoals: houmous, guacamole) in de
mengkom. Steek hiervoor de
stamper in het middelste gat in het
deksel (h) van de blenderkom. Duw,
wanneer het apparaat werkt, het
voedsel met de stamper naar de
messen.
LET OP: Gebruik de stamper (k)
nooit zonder het deksel (h), omdat
deze anders de messen raakt.
3 - FUNCTIE KOFFIE-/SPECERIJMOLEN
(Afhankelijk van het model)
•
Doe de te malen ingrediënten in de
kom van de koffie-/specerijmolen
(m).
•
Plaats de kom (m) onder het deksel
(l) en vergrendel dit door het met de
klok mee te draaien. Wanneer u een
« klik » hoort, is het geheel
vergrendeld (Fig. 3.a).
•
Plaats de kom + het deksel op het
19
motorblok (a) en draai dit geheel
enigszins naar links om het te
vergrendelen (Fig. 3.b).
•
U kunt nu de stekker van de
Moulinette in het stopcontact steken.
•
Druk op het deksel (l) om het
apparaat in te schakelen (Fig. 3.c).
•
Houd op met drukken op het deksel
(I) om te stoppen: het apparaat
schakelt automatisch uit.
•
Verwijder nooit het deksel (I) voordat
het mes volledig tot stilstand is
gekomen.
•
Ontgrendel de koffie-/specerijmolen
van het motorblok (a) door deze
naar rechts te draaien en verwijder
deze van het motorblok (a).
•
Ontgrendel voor het legen van de
kom van de koffie-/specerijmolen
deze door hem naar links te draaien
en houd daarbij het deksel (l) met
uw andere hand tegen.
Ingrediënten
Hoeveelheid
Tijd
(per pulse)
Steranijs
10 g
35 sec
Koffie
60 g
30 sec
Kardemom
20 g
40 sec
Komijn
20 g
30 sec
Piment
(paprika)
10 g
35 sec
Peper
20 g
35 sec
4 - INSTELLING LENGTE NETSNOER
Voor een aangenamer gebruik of voor
het opbergen kunt u de lengte van het
snoer inkorten door dit in het motorblok
(a) te duwen via de opening aan de
achterkant (c) (Fig. 4).
REINIGEN
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Om het reinigen te vereenvoudigen,
spoelt u de accessoires na gebruik
snel even af.
• Was de accessoires af en droog ze
af: zij kunnen in de vaatwasser, in
water ondergedompeld of onder de
kraan gehouden worden, met
uitzondering van het motorblok (a).
Neem deze af met een vochtige
doek.
• Giet warm water met enkele
druppels afwasmiddel in de
blenderkom (i). Sluit het deksel (h)
met de doseerdop (g). Plaats het
geheel op het motorblok (a) en geef
20
OPBERGEN
WAT TE DOEN INDIEN HET APPARAAT NIET
FUNCTIONEERT?
Uw Moulinette niet in een vochtige omgeving opbergen.
ACCESSOIRES
Controleer, indien het apparaat niet
functioneert:
- de aansluiting van uw apparaat.
- de vergrendeling van ieder
accessoire.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkende
servicedienst (zie de lijst in het
serviceboekje).
U kunt uw keukenmachine aanvullen met onderstaande accessoires die te koop
zijn bij uw leverancier of bij een erkende servicedienst:
- Mes hakmolen
- Blenderkom
- Stamper
- Koffie-/specerijmolen
druk enkele keren op de "Pulse" knop
(j). Trek de stekker uit het
stopcontact. Spoel de kom om.
- De messen van de accessoires zijn
vlijmscherp. Ga er dus voorzichtig
mee om.
Tip: Als de accessoires verkleuren door
gebruik van bepaalde ingrediënten
(bv. wortels, sinaasappels), smeer ze
dan in met een doekje met spijsolie
en maak ze vervolgens op de
gebruikelijke wijze schoon.
21
GLI ACCESSORI CONTENUTI ALL'INTERNO DEL MODELLO ACQUISTATO
SONO RAFFIGURATI SULL'ETICHETTA SITUATA SULLA PARTE SUPERIORE
DELL'IMBALLAGGIO.
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore
locale o presso un Centro Assistenza Autorizzato gli accessori descritti nel foglio
illustrativo.
IT
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza e queste
istruzioni per l'uso fanno parte dell'apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un posto
dove possano essere trovate e consultate in seguito.
DESCRIZIONE
AVVIO
Blocco motore
aBlocco motore
bAvvolgi cavo
Set Moulinette
cCoperchio
dCoperchio a tenuta stagna
eLama tritatutto
fCiotola tritatutto
Set miscelatore (secondo il modello)
gTappo dosatore
hCoperchio
i Ciotola miscelatore
jPulsante di avvio (Pulse)
kPestello
Set ciotola per caffé/spezie
(secondo il modello)
lCoperchio
mCiotola con recipiente inox
• Al primo utilizzo, rimuovere la
protezione in plastica che avvolge
la lama tritatutto (e) molto affilata e
lavare tutti gli accessori con acqua
calda saponata. Sciacquare e
asciugare.
• Posizionare il blocco motore (a) su
una superficie piana, pulita e asciutta.
• Non collegare alla corrente elettrica
l'apparecchio Moulinette prima di
aver assemblato completamente gli
accessori.
La numerazione dei paragrafi
corrisponde alla numerazione delle
illustrazioni nei riquadri.
1 - FUNZIONAMENTO MOULINETTE
• Posizionare la ciotola tritatutto (f) sul
blocco motore (a).
• Rimuovere la protezione in plastica
intorno alle parti taglienti della lama
(e) e posizionare quest’ultima all’in-
terno del recipiente tritatutto (f) assi-
curandosi di fissarla fino in fondo (Fig.
1.a).Maneggiare la lama con cau-
tela. È estremamente affilata.
• Quindi, versare nella ciotola tritatutto
(f) gli alimenti tagliati in pezzetti (Fig.
1.b).
• Per evitare che il preparato trabocchi
(ricette semi-liquide, alimenti da
ridurre in polvere…), posizionare il
coperchio a tenuta stagna (d) sulla
ciotola tritatutto (f) (Fig. 1.c). In caso
di preparazioni semi-liquide, riempire
la ciotola tritatutto fino alla metà del
livello massimo.
• Posizionare il coperchio (c) sulla
ciotola tritatutto (f) e ruotarlo
leggermente verso sinistra per
chiuderlo (Fig. 1.d).
• Ora è possibile collegare alla corrente
elettrica l'apparecchio Moulinette.
• Esercitando una leggera pressione sul
22
coperchio (c), la Moulinette si avvierà
(Fig. 1.e).
• Per arrestare l'apparecchio,
interrompere la pressione sul
coperchio (c): l'apparecchio si ferma
automaticamente.
• Non togliere mai il coperchio (c)
prima dell'arresto totale della lama
(e).
• Scollegare l'apparecchio dalla
corrente elettrica dopo ogni
operazione e prima della pulizia.
• La lama è dotata di un sistema di
blocco automatico. Per rimuovere la
lama (e), afferrarne la parte superiore,
ruotarla delicatamente e tirare verso
l'alto tenendo fissa la ciotola tritatutto
(f) con l'altra mano.
• Ora è possibile vuotare la ciotola
tritatutto (f) in totale sicurezza.
Consigli pratici :
Importante : si otterrà una macinatura
migliore lavorando per impulsi.
• Premere più o meno a lungo a
seconda del tipo di macinatura
desiderata (più o meno fine).
• Per ottenere un trito o delle fette più
fini, separare gli alimenti con una
spatola e ripartirli nella ciotola
tritatutto (f).
• L
a lama (e) potrebbe smussarsi a
furia di essere utilizzata. In tal caso,
sostituirla con una nuova per
ottenere risultati ottimali.
• Lasciare raffreddare l'apparecchio
per 2 minuti dopo ogni utilizzo.
• Non utilizzare a vuoto.
• Per carni molto dure come la
spalla d'agnello, inserire 200 g di
carne per ciclo di 10 s.
• Attendere 2 min. tra ogni ciclo.
Le prestazioni del Moulinette:
Ingredienti
Quantità
massima
Tempo
massimo
Albicocche
secche
150 g
8 s
Prezzemolo
30 g
8 s
Cipolle
300 g
14 s
(per impulsi)
Scalogno
250 g
14 s
(per impulsi)
Aglio
200 g
12 s
Fette
biscottate
85 g
15 s
Mandorle
300 g
14 s
Nocciole
300 g
14 s
Noci
250 g
12 s
Parmigiano
100 g
10 s
Carne tenera
350 g
12 s
Carne dura
200 g
12 s
Per un risultato più omogeneo, mescolare
manualmente con una spatola a metà del
ciclo.
Ricetta semi-liquida
Composta di
frutta 260 g 12 s
Purea di verdure
230 g
15 s
23
2 - FUNZIONE MISCELATORE
(secondo il modello)
• Posizionare la ciotola miscelatore (i)
sul tavolo. Tutte le operazioni devono
essere effettuate con la ciotola
miscelatore posizionata sul tavolo e
mai sul blocco motore (a).
• Introdurre nel frullatore (i) gli
ingredienti da miscelare, versando
prima i liquidi e poi le sostanze solide,
senza oltrepassare il livello massimo:
- 1,5 ℓper le miscele dense.
- 1 ℓper le miscele liquide.
• Posizionare il coperchio (h), dotato
del tappo dosatore (g), e avvitarlo
ruotandolo in senso antiorario (Fig.
2.a). Posizionare la ciotola
miscelatore (i) sul blocco motore
(a) orientando il pulsante « Pulse » (j)
leggermente a destra rispetto alla
parte anteriore del blocco motore
(a) (Fig. 2.b). Ruotare la ciotola
miscelatore (i) in senso orario per
chiuderla: è necessario allineare la
base quadrata della ciotola
miscelatore (i) con la base
quadrata del blocco motore (a)
(Fig. 2.c).
• Collegare alla corrente elettrica
l'apparecchio e metterlo in funzione
premendo sul pulsante Pulse (j)
(Fig. 2.d).
• Per fermare l'apparecchio, rilasciare
il pulsante Pulse (j). Attendere
l'arresto totale delle lame prima di
rimuovere la ciotola miscelatore (i)
dal blocco motore (a).
• Non riempire mai la ciotola
miscelatore (i) con liquidi bollenti.
• Utilizzare sempre la ciotola
miscelatore (i) con l'apposito
coperchio (h).
• Non utilizzare la ciotola miscelatore
(i) con prodotti asciutti (nocciole,
mandorle, arachidi…).
• Per aggiungere ingredienti durante il
funzionamento dell'apparecchio,
rimuovere il tappo dosatore (g) dal
coperchio e versare gli ingredienti
attraverso il condotto di
riempimento.
• Non utilizzare il blender per più di un
minuto di seguito.
• Attendere qualche minuto prima di
riaccenderlo.
Suggerimenti :
• Durante l'amalgama, se alcuni
ingredienti rimangono attaccati alle
pareti della ciotola, spegnere
l'apparecchio e staccare la spina.
Rimuovere la ciotola miscelatore (i)
dal blocco motore (a). Con l'aiuto di
una spatola, far cadere il preparato
sulla lama. Non mettere mai la mano
o le dita nella ciotola o vicino alla
lama.
È possibile :
- preparare minestre finemente frullate,
vellutate, creme, composte, milk-
shake e cocktail.
- amalgamare tutti gli impasti fluidi
(per crêpe, frittelle, clafouti, farciti).
• Il pestello (k) permette di
omogeneizzare e pressare i preparati
(in particolare i più densi, es:
houmous, guacamole), nel frullatore.
A tal fine, introdurre il pestello
attraverso il condotto centrale del
coperchio (h) della ciotola
miscelatore. Durante il
funzionamento, spingere gli alimenti
verso le lame con l'aiuto del pestello.
ATTENZIONE : Non utilizzare mai il
pestello (k) senza il coperchio (h), si
potrebbe correre il rischio di toccare
le lame.
3 - FUNZIONAMENTO CIOTOLA PER
CAFFÉ/SPEZIE (secondo il modello)
• Introdurre nella ciotola
macinacaffè/ spezie (m) gli
ingredienti da macinare.
• Posizionare la ciotola (m) sotto il
coperchio (l), e avvitarla ruotandola
in senso orario. Quando si sente un
«clic» l'apparecchio è ben chiuso
(Fig. 3.a).
• Posizionare il set ciotola + coperchio
24
Ingredienti
Quantità
Tempo
(per impulsi)
Badiana
(anice stellato)
10 g
35 s
Caffé
60 g
30 s
Cardamomo
20 g
40 s
Cumino
20 g
30 s
Peperoncino
(paprika)
10 g
35 s
Pepe
20 g
35 s
4 - REGOLAZIONE LUNGHEZZA DEL
CAVO
Per un utilizzo più comodo o per la
conservazione, è possibile ridurre la
lunghezza del cavo spingendolo
all'interno del blocco motore (a)
attraverso l'apertura situata sulla parte
posteriore (b) (Fig. 4).
sul blocco motore (a) e ruotarlo
leggermente verso sinistra per
chiuderlo (Fig. 3.b).
• Ora è possibile collegare alla
corrente elettrica l'apparecchio
Moulinette.
• Esercitare una leggera pressione sul
coperchio (l) per avviare
l'apparecchio (Fig. 3.c).
• P
er arrestare l'apparecchio,
interrompere la pressione sul
coperchio (l): l'apparecchio si
ferma automaticamente.
• Non togliere mai il coperchio (l)
prima dell'arresto totale della lama.
• Sbloccare la ciotola macinacaffè/
spezie dal blocco motore (a)
ruotandola verso destra e rimuoverla
dal blocco motore (a).
• Per vuotare la ciotola macinacaffè/
spezie, sbloccarla ruotandola verso
sinistra, mantenendo il coperchio (l)
con l'altra mano.
PULIZIA
• Staccare la spina dell'apparecchio
dalla rete elettrica.
• Per una pulizia più semplice,
sciacquare rapidamente gli
accessori al termine di ogni utilizzo.
• Lavare e asciugare gli accessori : è
possibile lavarli in lavastoviglie,
nell'acqua o sotto il getto del
rubinetto, ad eccezione del blocco
motore (a).
Pulire quest'ultimo con una spugna
umida.
• Versare dell'acqua calda saponata
nella ciotola miscelatore (i).
Chiudere il coperchio (h) provvisto
del tappo dosatore (g). Posizionare il
set sul blocco motore (a) e dare
qualche impulso premendo il tasto
"Pulse" (j). Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina. Risciacquare la
ciotola.
Le lame degli accessori sono
estremamente affilate. Maneggiarle
con cautela.
Suggerimenti : Nel caso in cui gli
accessori prendano il colore degli
alimenti con cui sono venuti a
contatto (carote, arance…), sfregarli
con uno panno imbevuto di olio
alimentare, quindi procedere con la
normale pulizia.
25
CONSERVAZIONE
COSA FARE SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ?
ACCESSORI
Non conservare il Moulinette in un ambiente umido.
Se l'apparecchio non funziona,
verificare :
- che l'apparecchio sia correttamente
collegato alla corrente elettrica.
- che ogni accessorio sia correttamente
inserito.
L'apparecchio continua a non
funzionare? Rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato (consultare
l'elenco nel libretto di istruzioni).
È possibile personalizzare l'apparecchio e procurarsi presso il proprio rivenditore
locale o presso un centro assistenza autorizzato i seguenti accessori :
- Lama tritatutto
- Ciotola miscelatore
- Pestello
- Ciotola macinacaffé/spezie.
DESCRIPCIÓN
PUESTA EN SERVICIO
Bloque motor
aBloque motor
bRecogecables
Conjunto Minipimer
cTapadera
dTapadera de estanqueidad
eCuchilla picadora
fBol picador
Conjunto picadora
(en función del modelo)
gTapón dosificador
hTapadera
iBol picador
j
Botón de puesta en marcha (Pulse)
kEmpujador
Conjunto molinillo de café/
especias (en función del modelo)
lTapadera
mBol con recipiente en inox.
• Antes de utilizar el aparato por pri-
mera vez, retire el plástico
protector de la cuchilla picadora
(e) con mucho cuidado, puesto
que está muy afilada, y lave todas
las piezas de los accesorios con
agua caliente y jabón. Aclárelas y
séquelas.
• Coloque el bloque motor (a) sobre
una superficie plana, limpia y seca.
• No conecte el minipimer antes de
haber montado todos los acceso-
rios.
La numeración de los apartados se
corresponde con la numeración de
los esquemas de los cuadros.
1 - FUNCIÓN MINIPIMER
• Coloque el bol picador (f) sobre el
bloque motor (a).
• Retire la protección de plástico del filo
de la cuchilla (e) y colóquela dentro
del recipiente picador (f) asegurán-
dose de encajarla bien (Fig. 1.a).
Manipule la cuchilla con cuidado,
ya que está muy afilada.
• A continuación, ponga en el bol
picador (f) los alimentos cortados
en trozos (Fig. 1.b).
• Para evitar cualquier desborda-
miento (recetas semi-líquidas,
alimentos para reducir a polvo...),
coloque la tapadera de estanquei-
dad (d) en el bol picador (f) (Fig.
1.c). En el caso de preparaciones
semi-líquidas, llene el bol picador,
como máximo, hasta la mitad de su
altura.
• Coloque la tapadera (c) en el bol
picador (f) y gírela ligeramente
hacia la izquierda para bloquearla
(Fig. 1.d).
26
LOS ACCESORIOS QUE CONTIENE EL MODELO QUE ACABA DE COMPRAR
APARECEN REPRESENTADOS EN LA ETIQUETA SITUADA EN LA PARTE SUPERIOR
DEL EMBALAJE.
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un
centro de servicio autorizado los accesorios que se describen en las
instrucciones.
PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad y estas
instrucciones de uso forman parte del aparato. Léalas
detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas.
27
• Ahora puede conectar el minipimer.
• Presione la tapadera (c), el minipi-
mer se pondrá en marcha de
inmediato (Fig. 1.e).
• Para detenerlo, deje de presionar la
tapadera (c): el aparato se deten-
drá automáticamente.
• No abra nunca la tapadera (c)
antes de que la cuchilla (e) se haya
detenido completamente.
• Desconecte el aparato después de
cada operación y antes de lim-
piarlo.
• La cuchilla está provista de un sis-
tema de bloqueo automático. Para
retirar la cuchilla (e), efectúe ligeros
movimientos de rotación sujetán-
dola por la parte superior y, a
continuación, tire de ella hacia
arriba, sujetando el bol picador (f)
con la otra mano.
• Ahora puede vaciar el bol picador
(f) con total seguridad.
Consejos prácticos:
- Importante: los alimentos le queda-
rán mejor picados si acciona el
aparato por impulsos.
• Presione más o menos tiempo en
función de la fineza que desee.
• Para obtener un picado o un corte
más fino, despegue los alimentos
con una espátula, y distribúyalos
por el bol picador (f).
• La cuchilla (e) puede perder filo
con el uso. No dude en cambiarla
para obtener un resultado óptimo.
• Deje enfriar el aparato 2 minutos
después de cada uso.
• No lo utilice en vacío.
• Para carne muy dura como la
paleta de cordero, use 200 g de
carne por cada ciclo de 10
segundos.
• Espere 2 min. entre ciclo y ciclo.
Los rendimientos
de la minipimer:
ES
Ingredientes
Cantidad máx
.
Tiempo máx.
Albaricoques
secos
150 g
8 s
Perejil
30 g
8 s
Cebolla
300 g
14 s
(por
impulsos)
Chalote
250 g
14 s
(por
impulsos)
Ajo
200 g
12 s
Biscote
85 g
15 s
Almendras
300 g
14 s
Avellanas
300 g
14 s
Nueces
250 g
12 s
Parmesano
100 g
10 s
Carne tierna
350 g
12 s
Carne dura
200 g
12 s
Para obtener un resultado más homogéneo,
remueva manualmente con una espátula a
mitad de ciclo.
Receta semi-líquida
Compota de
fruta 260 g 12 s
Puré de verduras
230 g
15 s
28
2 - FUNCIÓN PICADORA (en función
del modelo)
• Coloque el bol picador (i) sobre la
mesa. Todas las manipulaciones
deberán realizarse con el bol
picador colocado sobre la mesa,
nunca sobre el bloque motor (a).
• Introduzca en el recipiente batidor (i)
los ingredientes que vaya a mezclar,
colocando primero los líquidos y
luego los sólidos, sin rebasar el nivel
máximo:
- 1,5 ℓpara las mezclas espesas.
- 1 ℓpara las mezclas líquidas.
• Coloque la tapadera (h), provista
del tapón dosificador (g), y
bloquéela girándola en el sentido
contrario a las agujas del reloj (Fig.
2.a).
Coloque el bol picador (i) sobre el
bloque motor (a) orientando el
botón “Pulse” (j) ligeramente a la
derecha con respecto a la cara
delantera del bloque motor (a) (Fig.
2.b). Gire el bol picador (i) en el
sentido de las agujas del reloj para
bloquearlo: debe alinear la base
cuadrada del bol picador (i) con la
base cuadrada del bloque motor
(a) (Fig. 2.c).
• Conecte el aparato y póngalo en
marcha pulsando el botón Pulse (j)
(Fig. 2.d).
• Para detener el aparato, suelte el
botón Pulse (j). Espere a que las
cuchillas se hayan detenido antes
de retirar el bol picador (i) del
bloque motor (a).
• No llene nunca el bol picador (i)
con un líquido hirviendo.
• Utilice siempre su bol picador (i) con
su tapadera (h).
• No utilice nunca el bol picador (i)
sólo con productos secos
(avellanas, almendras,
cacahuetes…).
• Para añadir ingredientes durante la
mezcla, retire el tapón dosificador
(g) de la tapadera y vierta los
ingredientes por el orificio de
llenado.
• No utilice la picadora durante más
de un minuto seguido.
• Espere unos minutos antes de
ponerla en marcha.
Consejos:
• Durante la mezcla, si hay
ingredientes que se quedan
pegados a las paredes del bol,
detenga el aparato y desconéctelo.
Retire el bol picador (i) del bloque
motor (a). Haga caer la preparación
sobre la cuchilla con ayuda de una
espátula. No introduzca nunca las
manos o los dedos en el bol o cerca
de la cuchilla.
Puede:
- preparar potajes batidos finamente,
veloutés, cremas, compotas, batidos,
cócteles.
- mezclar todo tipo de masas fluidas
(crepes, buñuelos, pastel de cerezas,
flan con ciruelas pasas).
•
El empujador (k) permite
homogeneizar y machacar sus
preparaciones (en particular, las
más espesas, ej.: hummus,
guacamole), en el bol de batir. Para
ello, introdúzcalo por el orificio
central de la tapadera (h) del bol
picador.
Durante el funcionamiento
del aparato, empuje los alimentos
hacia las cuchillas con ayuda del
empujador.
ATENCIÓN: No utilice nunca el
empujador (k) sin la tapadera (h)
ya que podría tocar las cuchillas.
3 - FUNCIÓN MOLINILLO DE CAFÉ /
ESPECIAS (en función del modelo)
• Introduzca en el bol del molinillo de
café/especias (m) los ingredientes
que desee moler.
• Coloque el (m) bajo la tapadera (l)
y bloquéelo girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. Cuando oiga
un “clic”, su conjunto estará
perfectamente bloqueado (Fig.
3.a).
• Coloque el conjunto bol + tapadera
sobre el bloque motor (a) y gírelo
ligeramente hacia la izquierda para
29
bloquearlo (Fig. 3.b).
• Ahora puede conectar el minipimer.
• Presione la tapadera (I) para
ponerlo en marcha (Fig. 3.c).
• Para detenerlo, deje de presionar la
tapadera (l): el aparato se detendrá
automáticamente.
• No abra nunca la tapadera (I) antes
de que la cuchilla se haya detenido
completamente.
• Desbloquee el molinillo de
café/especias del bloque motor (a)
girándolo hacia la derecha y retírelo
del bloque motor (a).
• Para vaciar el bol del molinillo de
café/especias, desbloquéelo
girándolo hacia la izquierda, al
tiempo que sujeta la tapadera (l)
con la otra mano.
Ingredientes
Cantidad
Tiempo (por
impulsos)
Badiana
(anís estrellado)
10 g
35 s
Café
60 g
30 s
Cardamomo
20 g
40 s
Comino
20 g
30 s
Pimentón
(páprika)
10 g
35 s
Pimienta
20 g
35 s
4 - ADAPTACIÓN DE LA LONGITUD
DEL CABLE
Para un uso más cómodo o para
facilitar su almacenamiento, puede
reducir la longitud del cable
introduciéndolo en el interior del
boque motor (a) por la abertura
situada en la parte trasera (b) (Fig. 4).
LIMPIEZA
• Desconecte el aparato.
• Para una limpieza más fácil, aclare
rápidamente los accesorios
después de utilizarlos.
• Lave y seque los accesorios: puede
lavarlos en el lavavajillas, en agua o
bajo el grifo, salvo el bloque motor
(a). Limpie este último con una
esponja humedecida.
• Ponga agua caliente mezclada con
unas gotas de jabón líquido en el
bol picador (i). Cierra la tapadera
(h), con el tapón dosificador (g).
Coloque el conjunto sobre el bloque
motor (a) y accione varios impulsos
presionando el botón "Pulse" (j).
Desenchufe el aparato. Aclare el bol.
Las cuchillas de los accesorios
están muy afiladas. Manipúlelas
con cuidado.
30
RECOGIDA
¿QUÉ HACER SI SU APARATO NO FUNCIONA?
ACCESORIOS
No guarde el minipimer en un entorno húmedo.
Si su aparato no funciona,
compruebe:
• si está conectado,
• si cada accesorio está bloqueado.
¿Su aparato sigue sin funcionar?
Llévelo a un centro de servicio
autorizado (consulte la lista en el
cuaderno de servicio).
Puede personalizar su aparato y comprar en su tienda habitual o en un centro
de servicio autorizado los siguientes accesorios:
- Cuchilla picadora
- Bol picador
- Empujador
- Molinillo de café/especias.
Truco: En caso de coloración de los
accesorios por alimentos (zanahorias,
naranjas...) frótelos con un paño
humedecido con aceite alimentario y
a continuación límpielos
normalmente.
31
OS ACESSÓRIOS, INCLUÍDOS NO MODELO QUE ACABOU DE ADQUIRIR, ESTÃO
REPRESENTADOS NA ETIQUETA SITUADA NA PARTE DE CIMA DA EMBALAGEM.
Pode personalizar o aparelho e adquirir os acessórios descritos neste manual no
seu revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PT
CUIDADO: As precauções de segurança e estas
instruções de uso (IFU) fazem parte do aparelho. Leia-as
atentamente antes de utilizar o novo aparelho pela
primeira vez. Guarde-as para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Bloco do motor
aBloco do motor
bCompartimento para arrumação
do cabo
Conjunto Picadora
cTampa
dTampa de estanquicidade
eLâmina picadora
fTaça picadora
Conjunto Liquidificadora
(consoante o modelo)
gTampa doseadora
hTampa
iCopo liquidificador
jBotão de colocação em
funcionamento (Pulse)
kCalcador
Conjunto Moinho de café/
especiarias (consoante o modelo)
lTampa
mTaça com cuba em inox
• Antes da primeira utilização,
remova com cuidado o plástico
protector da lâmina picadora (e),
que é muito afiada, e lave todas
as peças dos acessórios com
água quente e detergente. Enxa-
gúe e seque.
• Coloque o bloco do motor (a)
numa superfície plana, limpa e
seca.
• Não ligue a Picadora antes da mon-
tagem completa dos acessórios.
A numeração dos parágrafos cor-
responde à numeração dos
esquemas.
1 - FUNÇÃO PICADORA
• Coloque a taça picadora (f) no
bloco do motor (a).
• Retire a protecção plástica em redor
das lâminas do disco de corte (e),
coloque-o no interior da taça picadora
(f) tendo o cuidado de o encaixar cor-
rectamente (Fig. 1.a).
Manuseie a
lâmina com cuidado. É extrema-
mente afiad
a.
• De seguida, coloque na taça pica-
dora (f) os alimentos cortados aos
pedaços (Fig. 1.b).
• Para evitar possíveis transbordamen-
tos (receitas semi-líquidas, alimentos
a reduzir em pó…), coloque a
tampa de estanquicidade (d) na
taça picadora (f) (Fig. 1.c). No caso
de preparações semi-líquidas,
encha a taça picadora até metade
da altura, no máximo.
• Coloque a tampa (c) na taça pica-
dora (f) e rode-a ligeiramente para a
esquerda para a bloquear (Fig. 1.d).
• Pode agora ligar a Picadora.
• Ao carregar na tampa (c), a Pica-
dora começa logo a funcionar (Fig.
1.e).
32
• Para parar, deixe de carregar na
tampa (c): o aparelho pára automa-
ticamente.
• Nunca retire a tampa (c) antes da
paragem completa da lâmina (e).
• Desligue o aparelho após cada ope-
ração e antes de qualquer limpeza.
• A sua lâmina está munida de um sis-
tema de travagem automática. Para
retirar a lâmina (e), efectue leves
movimentos de rotação segurando-a
na parte superior, e depois puxe-a
para cima, mantendo simultanea-
mente a taça picadora (f) na outra
mão.
• Pode agora esvaziar a taça picadora
(f) de forma totalmente segura.
Conselhos práticos:
Importante: obterá um melhor resul-
tado se proceder por impulsos.
• Pressione por mais ou menos tempo
conforme o grau de finura preten-
dido.
• Para obter um picado mais fino, des-
cole os alimentos com a ajuda de
uma espátula e espalhe os na taça
picadora (f).
• A lâmina (e) pode ficar gasta com
o decorrer da sua utilização. Não
hesite em substituí-la de modo a
recuperar um resultado ideal.
• Deixe o aparelho arrefecer 2 minutos
após cada utilização.
• Não utilize o aparelho vazio.
• Para a carne muito rija como o
quarto dianteiro do borrego, utilize
200 g por ciclo de 10 s.
• Aguarde 2 minutos entre cada
ciclo.
Os desempenhos da Picadora:
Ingredientes
Quantidade
máx.
Tempo
máx.
Damascos
secos
150 g
8 seg
Salsa
30 g
8 seg
Cebolas
300 g
14 seg
(por
impulsos)
Chalotas
250 g
14 seg
(por
impulsos)
Alho
200 g
12 seg
Tostas
85 g
15 seg
Amêndoas
300 g
14 seg
Avelãs
300 g
14 seg
Nozes
250 g
12 seg
Queijo
parmesão
100 g
10 seg
Carne tenra
350 g
12 seg
Carne rija
200 g
12 seg
Para um resultado mais homogéneo, mexa
manualmente com uma espátula a meio do
ciclo.
Receitas semi-líquidas
Doces de
fruta 260 g 12 seg
Purê de legumes
230 g
15 seg
33
2 - FUNÇÃO LIQUIDIFICADORA
(consoante o modelo)
• Coloque o copo liquidificador (i) na
bancada de trabalho. Todas as
operações devem ser efectuadas
com o copo liquidificador na
bancada de trabalho, nunca no
bloco do motor (a).
• Introduza no liquidificador (i) os
ingredientes a triturar, colocando
primeiro os líquidos e depois os
ingredientes sólidos, sem ultrapassar o
nível máximo:
- 1,5 ℓpara as preparações espessas.
- 1 ℓpara as preparações líquidas.
• Coloque a tampa (h), equipada
com a tampa doseadora (g), e
bloqueie-a rodando no sentido
contrário ao dos ponteiros do
relógio (Fig. 2.a). Posicione o copo
liquidificador (i) no bloco do motor
(a) orientando o botão «Pulse» (j)
ligeiramente para a direita
relativamente à face dianteira do
bloco do motor (a) (Fig. 2.b). Rode
o copo liquidificador (i) no sentido
dos ponteiros do relógio para
bloqueá-lo: deve alinhar a base
quadrada do copo liquidificador (i)
com a base quadrada do bloco do
motor (a) (Fig. 2.c).
• Ligue o aparelho e coloque-o a
funcionar premindo o botão Pulse
(j) (Fig. 2.d).
• Para parar o aparelho, solte o botão
Pulse (j). Aguarde pela paragem
total das lâminas antes de retirar o
copo liquidificador (i) do bloco do
motor (a).
• Nunca encha o copo liquidificador
(i) com um líquido a ferver.
• Utilize sempre o copo liquidificador
(i) com a tampa (h).
• Nunca utilize o copo liquidificador
(i) apenas com produtos secos
(avelãs, amêndoas, amendoins…).
• Para adicionar ingredientes durante
a preparação, retire a tampa
doseadora (g) da tampa e deite os
ingredientes pelo orifício de
enchimento.
• Não utilize o liquidificador mais de
um minuto consecutivo.
• Aguarde alguns minutos antes de o
ligar novamente.
Conselhos:
• Aquando da preparação, se ficarem
colados ingredientes às paredes da
taça, pare o aparelho e desligue-o.
Retire o copo liquidificador (i) do
bloco do motor (a). Com a ajuda
de uma espátula, empurre a
preparação para a lâmina. Nunca
coloque as mãos ou os dedos no
copo liquidificador ou na
proximidade da lâmina.
Pode:
- preparar sopas, aveludados, cremes,
compotas, batidos e cocktails.
- misturar todas as massas fluidas
(crepes, filhoses, pudins, tarte).
• O calcador (k) permite
homogeneizar e calcar as
preparações (as mais espessas,
nomeadamente, por exemplo:
houmous, guacamole), no copo
liquidificador. Para tal, introduza o
calcador pelo orifício central da
tampa (h) do copo liquidificador.
Em funcionamento, empurre os
alimentos em direcção às lâminas
com a ajuda do calcador.
ATENÇÃO: Nunca utilize o calcador
(k) sem a tampa (h), dado o risco
de tocar nas lâminas.
3 - FUNÇÃO MOINHO DE CAFÉ/
ESPECIARIAS (consoante o modelo)
• Deite os ingredientes a moer na taça
do moinho de café/especiarias (m)
.
• Posicione a taça (m) por baixo da
tampa (l) e bloqueie-a rodando no
sentido dos ponteiros do relógio.
Quando ouvir um «clic o conjunto
está devidamente bloqueado (Fig.
3.a).
• Instale o conjunto taça + tampa
sobre o bloco do motor (a) e rode-o
ligeiramente para a esquerda para
bloquear (Fig. 3.b).
34
Ingredientes
Quantidade
Tempo (por
impulsos)
Anis estrelado
10 g
35 seg
Café
60 g
30 seg
Cardamomo
20 g
40 seg
Cominho
20 g
30 seg
Pimentão
(paprika)
10 g
35 seg
Pimenta
20 g
35 seg
4 - AJUSTAR O COMPRIMENTO DO
CABO
Para uma utilização mais confortável
ou para a arrumação, pode reduzir o
comprimento do cabo empurrando-o
para dentro do bloco do motor (a)
pela abertura situada na parte de
trás (b) (Fig. 4).
LIMPEZA
• Desligue o aparelho.
• Para uma limpeza mais fácil, passe
os acessórios rapidamente por
água após a sua utilização.
• Lave e enxugue os acessórios: lave-
os na máquina da louça, em água
ou debaixo da torneira, excepto o
bloco do motor (a). Limpe este
último com uma esponja húmida.
• Deite água quente misturada com
algumas gotas de detergente no
copo liquidificador (i). Feche a
tampa (h), equipada com a tampa
doseadora (g). Instale o conjunto
no bloco do motor (a) e dê alguns
impulsos premindo o botão "Pulse"
(j). Desligue o aparelho. Enxagúe a
taça.
As lâminas dos acessórios são
muito afiadas. Manuseie-as com
cuidado.
Dica: Caso os acessórios fiquem
manchados por alimentos (cenouras,
laranjas…), esfregue-os com um pano
embebido em óleo alimentar e, de
seguida, proceda à limpeza habitual.
• Pode agora ligar a Picadora.
• Carregue na tampa (l) para colocar
em funcionamento (Fig. 3.c).
• Para parar, deixe de carregar na
tampa (I): o aparelho pára
automaticamente.
• Nunca retire a tampa (I) antes da
paragem completa da lâmina.
• Desbloqueie o moinho de
café/especiarias do bloco do motor
(a) rodando-o para a direita e retire-
o do bloco do motor (a).
• Para esvaziar o moinho de
café/especiarias, desbloqueie-o
rodando para a esquerda, ao
mesmo tempo que segura na
tampa (l) com a outra mão.
35
SE O APARELHO NÃO FUNCIONA, O QUE FAZER?
ACESSÓRIOS
Se o aparelho não funciona, verifique:
• a ligação do aparelho,
• o bloqueio de cada acessório.
O aparelho continua sem funcionar?
Dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado (consulte a lista
no folheto de Serviços).
Pode personalizar o aparelho e adquirir os seguintes acessórios no seu
revendedor habitual ou num Serviço de Assistência Técnica autorizado:
- Lâmina picadora
- Copo liquidificador
- Calcador
- Moinho de café/especiarias.
ARRUMAÇÃO
Não arrume a Picadora num ambiente húmido.
36
ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ
ΠΟΥ ΜΟΛΙΣ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΟΥ
ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΠΑΝΩ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ.
Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα εξαρτήματα που
περιγράφονται στο εγχειρίδιο από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή
σας ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Οι οδηγίες ασφαλείας και οι εν λόγω πληροφορίες
για τον χρήστη αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τις
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη
φορά. Φυλάξτε τις σε μία θέση όπου θα μπορείτε να τις βρείτε
εύκολα και να τις υμβουλευτείτε στο μέλλον.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Κεντρική μονάδα
aΚεντρική μονάδα
bΣύστημα περιτύλιξης καλωδίου
Σύστημα Moulinette
cΚαπάκι
dΚαπάκι στεγανοποίησης
eΛεπίδα κοπής
fΜπολ για ψιλοκόψιμο
Σύστημα ανάμειξης (ανάλογα με το
μοντέλο)
gΠώμα δοσομέτρησης
hΚαπάκι
iΜπολ ανάμειξης
jΚουμπί έναρξης λειτουργίας (Pulse)
kΓουδί
Σύστημα μύλου καφέ /
μπαχαρικών (ανάλογα με το μοντέλο)
lΚαπάκι
mΜπολ με ανοξείδωτο κάδο
• Πριν από την πρώτη χρήση, αφαιρέ-
στε το πλαστικό προστατευτικό της
λεπίδας κοπής (e) που είναι εξαιρε-
τικά αιχμηρή και πλύνετε όλα τα
εξαρτήματα με νερό και σαπουνάδα.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
• Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (a)
πάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και στε-
γνή επιφάνεια.
• Μη συνδέσετε το Moulinette στο ρεύμα
προτού συναρμολογήσετε πλήρως τα
εξαρτήματα.
Η αρίθμηση των παραγράφων αντι-
στοιχεί στην αρίθμηση των σχημάτων
σε πλαίσια.
1 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ MOULINETTE
• Τοποθετήστε το μπολ για ψιλοκόψιμο
(f) πάνω στην κεντρική μονάδα (a).
• Αφαιρέστε το πλαστικό προστατευτικό
που βρίσκεται γύρω από τις λεπίδες
του μαχαιριού (e) και βάλτε το μαχαίρι
στο εσωτερικό του μπολ του μικρού
κόπτη (f) προσέχοντας ώστε εφαρμόσει
σφικτά. (Εικ. 1.a).Να χειρίζεστε τη
λεπίδα με προσοχή. Είναι εξαιρετικά
αιχμηρή.
• Κατόπιν, τοποθετήστε μέσα στο μπολ
για ψιλοκόψιμο (f) τα τρόφιμα που
έχετε προηγουμένως κόψει σε κομμάτια
(Fig. 1.b).
• Για να αποφευχθεί η υπερχείλιση (συν-
ταγές ημι-υγρών μειγμάτων, τροφές
για άλεσμα σε σκόνη…), τοποθετήστε
37
το καπάκι στεγανοποίησης (d) πάνω
στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f) (Fig. 1.c).
Σε περίπτωση συνταγών ημι-υγρών
μειγμάτων, γεμίστε το μπολ για ψιλο-
κόψιμο έως τη μέση του ύψους του
κατά μέγιστο.
• Τοποθετήστε το καπάκι (c) πάνω στο
μπολ για ψιλοκόψιμο (f) και γυρίστε το
ελαφρώς προς τα αριστερά για να
ασφαλίσει (Fig. 1.d).
• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο ρεύμα
το Moulinette.
• Πατήστε το καπάκι (c), το Moulinette
αρχίζει αμέσως να λειτουργεί (Fig. 1.e).
• Για να διακοπεί η λειτουργία, σταματή-
στε να πιέζετε το καπάκι (c): η συσκευή
σταματά αυτομάτως.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (c) προ-
τού σταματήσει εντελώς η λεπίδα (e).
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα μετά από κάθε χρήση και πριν
από κάθε καθαρισμό.
• Η λεπίδα διαθέτει ένα σύστημα αυτό-
ματης ασφάλισης. Για να αφαιρέσετε
τη λεπίδα (e), κάντε απαλές περιστρο-
φικές κινήσεις κρατώντας την από το
επάνω μέρος, και τραβήξτε προς τα
επάνω κρατώντας ταυτόχρονα το μπολ
για ψιλοκόψιμο (f) με το άλλο χέρι
• Μπορείτε κατόπιν να αδειάσετε το μπολ
για ψιλοκόψιμο (f) με πλήρη ασφάλεια.
Πρακτικές συμβουλές:
Σημαντικό: το ψιλοκόψιμο θα είναι πιο
αποτελεσματικό όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με διακεκομμένες κινήσεις.
• Πιέστε για περισσότερο ή λιγότερο
χρόνο ανάλογα με τον επιθυμητό βαθμό
άλεσης.
• Για ψιλοκομμένο ή περισσότερο ψιλο-
κομμένο μείγμα, ξεκολλήστε τα τρόφιμα
με μια σπάτουλα και διαχωρίστε τα
μέσα στο μπολ για ψιλοκόψιμο (f).
• Η λεπίδα (e) μπορεί να στομώσει ανά-
λογα με τη χρήση. Σε τέτοια περίπτωση,
αντικαταστήστε την ώστε να είναι βέλ-
τιστο το αποτέλεσμα.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 2
λεπτά μετά από κάθε χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ενώ
είναι άδεια.
Οι αποδόσεις του Moulinette:
EL
Συστατικά
Μέγ.
ποσότητα
Μέγ.
χρόνος
Αποξηραμένα
βερίκοκα
150 γρ.
8 δευτ.
Μαϊντανός
30 γρ.
8 δευτ.
Κρεμμύδια
300 γρ.
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
Φρέσκα
κρεμμυδάκια
250 γρ.
14 δευτ.
(με
διακεκομμένες
πιέσεις)
Σκόρδο
200 γρ.
12 δευτ.
Φρυγανιά
85 γρ.
15 δευτ.
Αμύγδαλα
300 γρ.
14 δευτ.
Φουντούκια
300 γρ.
14 δευτ.
Καρύδια
250 γρ.
12 δευτ.
Παρμεζάνα
100 γρ.
10 δευτ.
Μαλακό κρέας
350 γρ.
12 δευτ.
Σκληρό κρέας
200 γρ.
12 δευτ.
Για πιο ομοιογενές αποτέλεσμα,
ανακατέψτε με σπάτουλα στη μέση της
διαδικασίας.
Συνταγή ημι-υγρού μείγματος
Κομπόστα
φρούτων 260
γρ.
12 δευτ.
Πουρές
λαχανικών
230 γρ.
15 δευτ.
• Για πολύ σκληρό κρέας, όπως
είναι η αρνίσια ωμοπλάτη, χρη-
σιμοποιήστε 200 g για κάθε
κύκλο 10 δευτερολέπτων.
• Περιμένετε 2 λεπτά από τον ένα
κύκλο στον άλλο.
• Μην χρησιμοποιείτε συνεχόμενα το
μπλέντερ για χρόνο μεγαλύτερο του
ενός λεπτού.
• Περιμένετε μερικά λεπτά για να
επανεκκινήσετε τη συσκευή.
Συμβουλές:
-Κατά την ανάμειξη, εάν τα συστατικά
παραμείνουν κολλημένα στα
τοιχώματα του μπολ, διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και
αποσυνδέστε την από το ρεύμα.
Αφαιρέστε το μπολ ανάμειξης (i) από
την κεντρική μονάδα (a). Με τη βοήθεια
μιας σπάτουλας, πιέστε τα συστατικά
ώστε να πέσουν πάνω στη λεπίδα.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα
δάχτυλά σας μέσα στο μπολ ή κοντά
στη λεπίδα.
Μπορείτε να:
- ετοιμάσετε πλήρως πολτοποιημένους
ζωμούς, σούπες βελουτέ, κρέμες,
κομπόστες, μιλκσέικ, κοκτέιλ.
- αναμείξετε κάθε είδους ρευστές ζύμες
(για κρέπες, τηγανίτες, κλαφουτί,
γλυκές πίτες φαρ).
• Το γουδί (k) επιτρέπει την
ομοιογενοποίηση και τη συμπύκνωση
των μειγμάτων (ειδικά των πιο
πηχτών, π.χ.: χούμους, γκουακαμόλε)
μέσα στο μπλέντερ. Για να το κάνετε
αυτό, εισαγάγετε τον γουδί μέσω του
κεντρικού στομίου του καπακιού (h)
του μπλέντερ. Κατά τη λειτουργία της
συσκευής, ωθήστε τις τροφές προς τις
λεπίδες με τη βοήθεια του γουδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
γουδί (k) χωρίς το καπάκι (h) διότι
μπορεί το γουδί να ακουμπήσει στις
λεπίδες.
3 - ΣΥΣΤΗΜΑ ΜΥΛΟΥ
ΚΑΦΕ/ΜΠΑΧΑΡΙΚΩΝ
(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Εισαγάγετε τα συστατικά προς
άλεσμα μέσα στον μύλο
καφέ/μπαχαρικών (m).
•
Τοποθετήστε το μπολ (m) κάτω από το
καπάκι (l) και ασφαλίστε το
περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Όταν
ακουστεί το χαρακτηριστικό «κλικ», το
σύστημα έχει ασφαλίσει σωστά (Fig.
38
2 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΠΛΕΝΤΕΡ (ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
• Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i)
πάνω στο τραπέζι. Όλοι οι χειρισμοί
πρέπει να πραγματοποιούνται με το
μπολ ανάμειξης τοποθετημένο πάνω
στο τραπέζι, ποτέ πάνω στην
κεντρική μονάδα (a).
• Εισάγετε στο μπολ ανάμιξης (i)
πρώτα τα υγρά υλικά και μετά τα
στερεά υλικά που πρόκειται να
αναμίξετε, χωρίς να υπερβείτε τη
μέγιστη στάθμη:
- 1,5 λίτρα για πυκνά μείγματα.
- 1 λίτρο για υγρά μείγματα.
• Τοποθετήστε το καπάκι (h), που
διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g), και
ασφαλίστε το περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα (Fig. 2.a).
Τοποθετήστε το μπολ ανάμειξης (i)
πάνω στην κεντρική μονάδα (a)
γυρίζοντας το κουμπί «Pulse» (j)
ελαφρώς προς τα δεξιά σε σχέση με
την μπροστινή όψη της κεντρικής
μονάδας (a) (Fig. 2.b). Περιστρέψετε το
μπολ ανάμειξης (i) δεξιόστροφα για
να το ασφαλίσετε: μπορείτε να
ευθυγραμμίσετε την τετράγωνη βάση
του μπλέντερ (i) με την τετράγωνη
βάση της κεντρικής μονάδας (a) (Fig.
2.c).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και
θέστε τη σε λειτουργία πατώντας το
κουμπί Pulse (j) (Fig. 2.d).
• Για να διακόψετε τη λειτουργία της
συσκευής, απελευθερώστε το κουμπί
Pulse (j). Περιμένετε έως ότου να
σταματήσουν πλήρως οι λεπίδες
προτού αφαιρέσετε το μπλέντερ (i)
από την κεντρική μονάδα (a).
• Μη γεμίζετε ποτέ το μπλέντερ (i) με
καυτό υγρό.
• Να χρησιμοποιείτε πάντα το μπλέντερ
(i) σε συνδυασμό με το καπάκι του (h).
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μπλέντερ
(i) αποκλειστικά για την επεξεργασία
ξηρών προϊόντων (φουντουκιών,
αμυγδάλων, φιστικιών …).
• Για να προσθέσετε συστατικά κατά
την ανάμειξη, αφαιρέστε το πώμα
δοσομέτρησης (g) του καπακιού και
εισαγάγετε τα συστατικά μέσω του
στομίου πλήρωσης.
39
3.a)
• Τοποθετήστε το σύστημα μπολ
ανάμειξης + καπάκι πάνω στην
κεντρική μονάδα (a) και περιστρέψετε
το ελαφρώς προς τα αριστερά για να
ασφαλίσει (Fig. 3.b).
• Μπορείτε τώρα να συνδέσετε στο
ρεύμα το Moulinette.
• Πατήστε το καπάκι (l) για έναρξη της
λειτουργίας (Fig. 3.c).
• Για να διακοπεί η λειτουργία,
σταματήστε να πιέζετε το καπάκι (l): η
συσκευή σταματά αυτομάτως.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι (l)
προτού σταματήσει εντελώς η λεπίδα.
• Απασφαλίστε τον μύλο
καφέ/μπαχαρικών από την κεντρική
μονάδα (a) περιστρέφοντάς τον προς
τα δεξιά και αφαιρέστε τον από την
κεντρική μονάδα (a).
• Για να αδειάσετε το μπολ του μύλου
καφέ/μπαχαρικών, απασφαλίστε το
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά
ενώ κρατάτε το καπάκι (l) με το άλλο
χέρι.
Συστατικά
Ποσότητα
Χρόνος (με
διακεκομμένες
πιέσεις)
Badiane (Αστέρια
γλυκάνισου)
10 γρ.
35 δευτ.
Καφές
60 γρ.
30 δευτ.
Κάρδαμο
20 γρ.
40 δευτ.
Κύμινο
20 γρ.
30 δευτ.
Πιπεριά
(Πάπρικα)
10 γρ.
35 δευτ.
Πιπέρι
20 γρ.
35 δευτ.
4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για πιο άνετη χρήση ή για την
αποθήκευση, μπορείτε να μειώσετε το
μήκος του καλωδίου πιέζοντάς το προς
το εσωτερικό της κεντρικής μονάδας (a)
από το άνοιγμα που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της συσκευής (b) (Fig. 4).
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το
ρεύμα.
• Για πιο εύκολο καθαρισμό, να
ξεπλένετε γρήγορα τα εξαρτήματα
αμέσως μόλις τα χρησιμοποιήσετε.
• Πλύνετε και στεγνώστε τα
εξαρτήματα: πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων, μέσα σε νερό ή στον νεροχύτη
εκτός από την κεντρική μονάδα (a).
Σκουπίστε την κεντρική μονάδα με ένα
βρεγμένο σφουγγαράκι.
• Προσθέστε ζεστό νερό με μερικές
σταγόνες υγρού σαπουνιού στο μπολ
ανάμειξης (i). Κλείστε το καπάκι (h),
που διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (g).
Τοποθετήστε το όλο μαζί πάνω στην
κεντρική μονάδα (a) και κάντε μερικές
διακεκομμένες πιέσεις στο κουμπί
"Pulse" (j). Αποσυνδέστε τη συσκευή
από το ρεύμα. Ξεπλύνετε το μπολ.
Οι λεπίδες των εξαρτημάτων είναι
εξαιρετικά αιχμηρές. Πρέπει να τις
χειρίζεστε με μεγάλη προσοχή.
Συμβουλή: Σε περίπτωση χρωματισμού
των εξαρτημάτων σας από τις τροφές
(καρότα, πορτοκάλια...), τρίψτε τα με
ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι
και στη συνέχεια εκτελέστε τον
συνηθισμένο καθαρισμό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
ΕΞΑΡΤΉΜΑΤΑ
Μπορείτε να εξατομικεύσετε τη συσκευή σας προμηθευόμενοι τα παρακάτω
εξαρτήματα από το κατάστημα όπου αγοράσατε τη συσκευή σας ή από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις:
- Λεπίδα κοπής
- Μπολ ανάμειξης
- Γουδί
- Μύλος καφέ/μπαχαρικών
40
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΣΕ ΠΕΡΊΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΉΜΑΤΟΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Μην αποθηκεύετε το Moulinette σε χώρο που έχει υγρασία.
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί,
ελέγξτε:
• τη σύνδεση της συσκευής με το ρεύμα.
• την ασφάλιση του κάθε εξαρτήματος.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη
λειτουργεί; Επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε τη
λίστα στο βιβλιαράκι σέρβις).
41
SV
DE TILLBEHÖR SOM HÖR TILL DEN HÄR MODELLEN FINNS ANGIVNA PÅ
ETIKETTEN PÅ FÖRPACKNINGENS OVANSIDA.
Du kan köpa de tillbehör som finns beskrivna i de här instruktionerna hos din
vanliga återförsäljare eller hos ett auktoriserat servicecenter.
BESKRIVNING
Motorenhet
aMotorenhet
bSladdförvaring
Hackmaskin
cLock
dInnerlock
eHackkniv
fHackskål
Delar till blender (beroende på modell)
gKork
hLock
iMixerbägare
jStartknapp (“Pulse”)
kPåmatarstav
Delar till kaffe-/kryddkvarn (beroende
på modell)
lLock
mSkål med rostfri behållare
OBSERVERA:
Säkerhetsanvisningarna och denna
bruksanvisning är en del av apparaten.
Läs dem noggrant
innan du använder apparaten för första gången. Förvara
dem så att de är lätta att hitta och kan användas igen.
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Innan du använder apparaten för
första gången ska du ta bort
skyddsplasten från kniven (e) (den
är mycket vass) och diska alla
tillbehören i varmt vatten och
diskmedel. Skölj och torka dem.
• Placera motorenheten (a) på en
plan, ren och torr yta.
• Anslut inte hackmaskinen till elnätet
innan du har monterat alla tillbehör.
Numren på avsnitten
överensstämmer med numren på
bilderna.
1 - ANVÄNDA HACKMASKINEN
• Sätt hackskålen (f) på
motorenheten (a).
• Ta av plastskyddet runt knivbladen
(e), montera enheten inuti
hackskålen (f) och se till att den sitter
ordentligt (Fig. 1.a).
Hantera kniven
med försiktighet. Den är mycket
vass.
• Lägg sedan maten (delad i mindre
bitar) i hackskålen (f) (fig. 1.b).
• För att undvika stänk (med till
exempel halvfasta blandningar och
torrvaror) sätter du innerlocket (d)
på hackskålen (f) (fig. 1.c). När du
ska tillreda halvfasta blandningar
får hackskålen inte fyllas till mer än
hälften.
• Sätt locket (c) på hackskålen (f)
och vrid den något åt vänster för att
låsa fast den (fig. 1.d).
• Nu kan du ansluta hackmaskinen.
• Tryck på locket (c), för att starta
hackmaskinen (fig. 1.e).
• Upphör att trycka på locket när du
vill stanna apparaten (c).
Hackmaskinen stängs då av
automatiskt.
• Ta aldrig bort locket (c) innan
kniven har stannat helt (e).
• Dra ur kontakten ur eluttaget efter
varje användning och före varje
42
rengöring.
• Kniven är försedd med ett
självlåsningssystem. Ta bort kniven
(e) genom att hålla fast den högst
upp och försiktigt vrida den. Dra
den sedan uppåt och håll fast
hackskålen (f) med den andra
handen.
• Du kan nu tömma hackskålen (f)
säkert.
Praktiska råd:
Viktigt! Du åstadkommer ett bättre
resultat genom att hacka i flera
intervaller.
• Tryck kortare eller längre tid
beroende på önskat resultat.
• Ett mer finfördelat resultat får du om
du skrapar ned mat som har
fastnat på väggarna med en
slickepott och fördelar den jämnt i
hackskålen (f).
• Kniven (e) kan komma att bli
mindre vass allteftersom den
används. Byt ut den om du vill ha
ett bättre resultat.
• Låt apparaten svalna i 2 minuter
efter varje användning.
• Använd inte apparaten när den är
tom.
• Magert kött, som lammbog, bör
köras i mängd om 200 g i cykler på
10 s.
• Vänta 2 minuter mellan varje
cykel.
Hackmaskinens kapacitet:
Ingredienser
Maxmängd
Maxtid
Torkade
aprikoser
150 g
8 sek
Persilja
30 g
8 sek
Lök
300 g
14 sek
(i intervaller)
Schalottenlök
250 g
14 sek
(i intervaller)
Vitlök
200 g
12 sek
Skorpor
85 g
15 sek
Mandel
300 g
14 sek
Hasselnötter
300 g
14 sek
Valnötter
250 g
12 sek
Parmesanost
100 g
10 sek
Mört kött
350 g
12 sek
Magert kött
200 g
12 sek
Om du vill ha ett jämnare resultat kan det
vara bra att röra om manuellt med ett
köksredskap efter halva cykeln.
Halvfasta blandningar
Fruktmos 260 g 12 sek
Grönsakspuré
230 g
15 sek
43
2 - ANVÄNDA BLENDERN (beroende
på modell)
• Sätt mixerbägaren (i) på bordet. All
hantering av blendern måste utföras
med mixerbägaren placerad på ett
bord och aldrig på motorenheten
(a).
• När du ska lägga i ingredienserna i
mixerbägaren (i) ska du börja med
flytande ingredienser och därefter
lägga i de fasta ingredienserna. Tänk
på att inte överskrida maxmängden:
- 1,5 ℓför tjockare blandningar.
- 1 ℓför flytande blandningar.
• Sätt locket (h) på plats, försett med
korken (g), och lås fast det genom
att vrida det moturs (fig. 2.a). Ställ
mixerbägaren (i) på motorenheten
(a) och se till att pulsknappen (j) är
något till höger i förhållande till
motorenhetens framsida (a) (fig.
2.b). Vrid mixerbägaren (i) medurs
för att låsa fast den. Du måste passa
ihop mixerbägarens fyrkantiga
nederdel (i) med motorenhetens
fyrkantiga nederdel (a) (fig. 2.c).
• Anslut apparaten och starta den
genom att trycka på pulsknappen
(j) (fig. 2.d).
• När du vill stanna apparaten släpper
du pulsknappen (j). Vänta tills
knivbladen har stannat helt innan
du tar bort mixerbägaren (i) från
motorenheten (a).
• Fyll aldrig mixerbägaren (i) med
kokande vätska.
• Använd alltid mixerbägaren (i) med
locket på (h).
• Använd aldrig mixerbägaren (i) till
enbart torra produkter (till exempel
hasselnötter, mandel och jordnötter).
• Om du vill tillsätta ingredienser
samtidigt som du mixar lossar du
korken (g) från locket och häller i
ingredienserna i påfyllningshålet.
• Använd inte mixern i oavbruten drift i
mer än en minut.
• Vänta några minuter med att starta
om den.
Tips:
• Stanna apparaten och dra ur
kontakten ur eluttaget om
ingredienserna fastnar på bägarens
sidor under tillredningen. Lyft av
mixerbägaren (i) från motorenheten
(a). Skrapa ned blandningen med
en slickepott så att den hamnar på
knivbladet. Stick aldrig ned händer
eller fingrar i bägaren och låt dem
inte komma nära knivbladet.
Du kan:
- tillreda fint mixade soppor, krämer,
mos, mjölkdrinkar och cocktails.
- blanda alla typer av flytande smet
(till pannkakor, donuts, sockerkakor
osv.).
• Påmatarstaven (k) kan användas för
att göra blandningarna smidigare
och mer kompakta (i synnerhet
tjocka blandningar, till exempel
hummus och guacamole) i
mixerbägaren. För att göra det
stoppar du påmatarstaven i
öppningen i mitten på locket (h) på
mixerbägaren. Samtidigt som
apparaten körs kan du flytta maten
mot knivbladen med hjälp av
påmatarstaven.
VARNING: Använd aldrig
påmatarstaven
(k) när inte locket (h)
är påsatt eftersom den då kan
komma i kontakt med knivbladen.
3 - ANVÄNDA KAFFE-/KRYDDKVARNEN
(beroende på modell)
• Lägg de ingredienser som ska malas i
kaffe-/kryddkvarnens behållare (m).
• Placera behållaren (m) under locket
(l) och lås fast den genom att vrida
den medurs. Ett klickljud hörs när
den är ordentligt fastlåst (fig. 3.a).
• Placera behållaren (med locket på)
på motorenheten (a) och vrid den
något åt vänster för att låsa fast den
(fig. 3.b).
• Du kan nu ansluta apparaten.
• Tryck på locket (l) för att starta den
(fig. 3.c).
44
• Upphör att trycka på locket när du
vill stanna den (l). Apparaten
stannar då automatiskt.
• Ta aldrig bort locket (l) innan kniven
har stannat helt.
• Lossa kaffe-/kryddkvarnen från
motorenheten (a) genom att vrida
den åt höger och ta bort den från
motorenheten (a).
• När du vill tömma kaffe-
/kryddkvarnens behållare lossar du
den genom att vrida den åt vänster
samtidigt som du håller i locket (l)
med den andra handen.
Ingredienser
Mängd
Tid
(i intervaller)
Anis (stjärnanis)
10 g
35 sek
Kaffe
60 g
30 sek
Kardemumma
20 g
40 sek
Kummin
20 g
30 sek
Paprika (krydda)
10 g
35 sek
Peppar
20 g
35 sek
4 - JUSTERING AV SLADDLÄNGD
För att förenkla användning eller
förvaring kan du minska
sladdlängden genom att trycka in
den i motorenheten (a) genom
öppningen på baksidan (b) (fig. 4).
RENGÖRING
Dra ur kontakten ur eluttaget.
• Om du sköljer av tillbehören direkt
efter användning blir de lättare att
göra rena.
• Rengör och torka tillbehören. De kan
diskas i diskmaskin eller för hand i
varmt vatten (med undantag för
motorenheten) (a).
Torka av den sistnämnda med en
fuktig svamp.
• Häll varmt vatten med några
droppar diskmedel i mixerbägaren
(i). Sätt på locket (h), försett med
korken (g). Placera mixerbägaren på
motorenheten (a) och kör några
intervaller med hjälp av
pulsknappen (j). Dra ur kontakten ur
eluttaget. Skölj bägaren.
Tillbehörens knivblad är mycket
vassa. Hantera dem med
försiktighet.
Tips: Om tillbehören missfärgats av
mat (morötter, apelsiner osv.) kan du
torka av dem med en trasa indränkt i
matolja och därefter göra rent dem
på normalt vis.
45
VAD GÖR JAG OM INTE APPARATEN FUNGERAR?
TILLBEHÖR
Kontrollera följande om inte apparaten
fungerar:
• att apparaten är ansluten.
• att alla tillbehör är fastlåsta.
Vad gör jag om den fortfarande inte
fungerar? Vänd dig i så fall till ett
auktoriserat servicecenter (se listan i
servicehäftet).
Du kan köpa följande tillbehör hos återförsäljaren eller hos ett auktoriserat
servicecenter:
- Hackkniv
- Mixerbägare
- Påmatarstav
- Kaffe-/kryddkvarn.
FÖRVARING
Förvara inte din hackmaskin på en fuktig plats.
46
TILBEHØRSDELENE SOM FØLGER MED MODELLEN DU HAR KJØPT, ER VIST
PÅ ETIKETTEN PÅ TOPPEN AV EMBALLASJEN.
Du kan anskaffe tilbehørsdelene som beskrives i bruksanvisningen, fra din
forhandler eller et godkjent servicesenter.
OBS: Säkerhetsanvisningarna och denna bruksanvisning
är en del av apparaten. Les dem nøye før du bruker
apparatet for første gang. Oppbevar dem på et lett
tilgjengelig sted for senere bruk.
BESKRIVELSE
Motorenhet
aMotorenhet
bLedningsfeste
Hackmaskin
cLokk
dTetningslokk
eKvernekniv
fKvernebeholder
Blenderenhet (avhengig av modell)
gDoseringskork
hLokk
iBlenderkanne
jStartknapp (Pulse)
kStøter
Kaffe-/krydderkvern (avhengig av
modell)
lLokk
mBeholder med stålbolle
IGANGSETTING
• Før du bruker apparatet for første
gang, må du fjerne
plastikkbeskyttelsen fra den skarpe
kniven (e) og vaske alt tilbehøret i
varmt såpevann. Skyll og tørk det
omhyggelig.
• Sett motorenheten (a) på en jevn,
ren og tørr overflate.
• Ikke sett støpselet i stikkontakten før
alle tilbehørsdelene har blitt montert
på kvernen.
Nummeret på avsnittet tilsvarer
nummeret på figuren.
1 - KVERNEFUNKSJON
• Sett kvernebeholderen (f) på
motorenheten (a).
• Trekk av plastbeskyttelsen på
knivbladene (e), plasser den i
hakkebollen (f) og pass på skyve
den godt på plass (Fig. 1.a).
Håndter kniven forsiktig. Den er
ekstremt skarp.
• Sett så matvarene oppstykket i biter, i
kvernebeholderen (f) (Fig. 1.b).
• For å forhindre at innholdet renner
over (halvflytende blandinger, mat
som skal kvernes til pulverform …),
setter du tetningslokket (d) på
kvernebeholderen (f) (Fig. 1.c). Når
du lager halvflytende blandinger, må
beholderen ikke fylles mer enn
halvfull.
• Sett lokket (c) på kvernebeholderen
(f) og vri lett til venstre for å låse den
(Fig. 1.d).
• Nå kan du sette støpselet i
stikkontakten.
• Trykk på lokket (c) for å starte
kverneenheten (Fig. 1.e).
• For å stoppe apparatet slutter du å
trykke på lokket (c). Da stopper
apparatet automatisk.
47
• Løft aldri av lokket (c) før kniven har
stanset helt (e).
• Trekk ut kontakten etter hver bruk og
før du rengjør apparatet.
• Kniven er utstyrt med et selvlåsende
system. Fjern kniven (e) ved å rotere
toppen og trekke den oppover
samtidig som du holder i bollen (f)
med den andre hånden..
• Nå kan du tømme
kvernebeholderen (f) uten å skade
deg.
Praktiske råd:
Viktig: Matvarene kvernes bedre hvis
du kjører kvernen i korte impulser.
• Du kan variere lengden på
impulsene avhengig av hvor
finkvernet resultat du vil ha.
• Hvis du ønsker et mer finhakket
resultat, kan du bruke slikkepotten til
å fjerne maten som sitter mot kanten
av bollen og fordelen den jevnt i
midten (f).
• Kniven (e) kan bli sløv etter lang
bruk. Bytt den gjerne ut slik at
kverneresultatet blir best mulig.
• La apparatet avkjøles i 2 minutter
etter hver bruk.
• Ikke bruk apparatet på tomgang.
• Bruk 200 gr per syklus på 10 sek for
kjøtt som er meget hardt slik som
lammeskuldre.
• Vent 2 min mellom hver syklus.
Anbefalt kvernemengde og -tid:
NO
Ingredienser
Maks.
mengde
Maks. tid
Tørket aprikos
150 g
8 s
Persille
30 g
8 s
Løk
300 g
14 s
(med
impulser)
Sjalottløk
250 g
14 s
(med
impulser)
Hvitløk
200 g
12 s
Kavringer
85 g
15 s
Mandler
300 g
14 s
Hasselnøtter
300 g
14 s
Valnøtter
250 g
12 s
Parmesan
100 g
10 s
Mørt kjøtt
350 g
12 s
Mindre mørt
kjøtt
200 g
12 s
For et jevnere resultat kan du vende
ingrediensene med en slikkepott midt i
syklusen.
Halvflytende blandinger
Fruktkompott 260 g 12 s
Grönsakspuré
230 g
15 s
48
2 - BLENDERFUNKSJON (avhengig av
modell)
• Sett blenderkannen (i) på bordet. Når
du håndterer apparatet, må alltid
blenderkannen stå på bordet, aldri på
motorenheten (a).
• Ha ingrediensene i blenderkannen (i) ved
først å tilsette de flytende og deretter de
faste ingrediensene. Pass på at
maksimumsnivået ikke overskrides:
- 1,5 ℓfor tykke blandinger.
- 1 ℓfor flytende blandinger.
• Sett på lokket (h) med doseringskorken
(g), og lås lokket ved å vri mot klokken
(Fig. 2.a). Sett blenderkannen (i) på
motorenheten (a) ved å plassere
startknappen (j) litt til høyre for
frontpanelet på motorenheten (a) (Fig.
2.b). Vri blenderkannen (i) med
klokken for å låse den. Den firkantede
sokkelen på blenderkannen (i) må
samsvare med den firkantede sokkelen
på motorenheten (a) (Fig. 2.c).
• Sett støpselet i stikkontakten og slå på
apparatet ved å trykke ned
startknappen (j) (Fig. 2.d).
• Du slår av apparatet ved å slippe opp
startknappen (j). Vent til bladene har
stanset helt før du løfter blenderkannen
(i) av motorenheten (a).
• Fyll aldri blenderkannen (i) med
kokende væske.
• Bruk alltid blenderkannen (i) med
tilhørende lokk (h).
• Bruk aldri blenderkannen (i) med tørre
produkter alene (hasselnøtter, mandler,
peanøtter …).
• Når du tilføyer ingredienser mens
apparatet er i gang, tar du
doseringskorken (g) ut av lokket og
heller ingrediensene gjennom hullet.
• Blenderen skal ikke brukes i mer enn ett
minutt på kontinuerlig gang.
• Vent i noen minutter før du setter den i
gang igjen.
Råd:
• Hvis ingredisenene klistrer seg til
sidene på kannen mens de blandes,
må du stoppe apparatet og trekke ut
kontakten. Ta blenderkannen (i) av
motorenheten (a). Bruk slikkepotten
til å skrape blandingen ned på
bladet. Ha aldri hendene eller
fingrene ned i kannen eller i
nærheten av bladet.
Du kan:
- lage finmikset suppe, krem, kompott,
milkshake, cocktail.
- blande alle typer flytende rører (til
pannekaker, vafler, frityrbakverk).
Støteren (k) brukes til å lage en
jevnere blanding og stappe f.eks.
tykkere blandinger (humus,
guacamole) ned i blenderkannen.
Stikk støteren ned gjennom hullet midt
på lokket (h) til blenderkannen. Mens
apparatet er i gang, bruker du
støteren til å skyve matvarene mot
bladene.
FORSIKTIG: Bruk aldri støteren (k) uten
lokket (h), ellers risikerer den å berøre
bladene.
3 - KAFFE-/KRYDDERKVERN
(avhengig av modell)
• Ha kaffe/krydder ned i beholderen til
kaffe-/krydderkvernen (m).
• Sett beholderen (m) under lokket (l)
og lås den fast ved å vri med
klokken. Når du hører et “klikk”, er
enheten låst (Fig. 3.a).
• Sett enheten med beholder + lokk
på motorenheten (a) og vri lett til
venstre for å låse den (Fig. 3.b).
• Nå kan du sette støpselet i
stikkontakten.
• Trykk på lokket (l) for å sette i gang
apparatet (Fig. 3.c).
• For å stoppe apparatet slutter du å
trykke på lokket (l). Da stopper
apparatet automatisk.
49
Ingredienser
Mengde
Tid (med
impulser)
Stjerneanis
10 g
35 s
Kaffe
60 g
30 s
Kardemomme
20 g
40 s
Spisskummen
20 g
30 s
Chili (pepper)
10 g
35 s
Pepper
20 g
35 s
4 - LENGDEINNSTILLING AV LEDNINGEN
For å gjøre det enklere å bruke
apparatet eller rydde det bort kan du
forkorte strømledningen ved å skyve
den i motorenheten (a) gjennom
åpningen på baksiden (b) (Fig. 4).
• Løft aldri av lokket (l) før kniven har
stanset helt.
• Løsne kaffe-/krydderkvernen fra
motorenheten (a) ved å vri den til
høyre og løfte den av motorenheten
(a).
• For å tømme beholderen til kaffe-
/krydderkvernen løsner du den først
ved å vri til venstre samtidig som du
holder fast lokket (l) med den andre
hånden.
RENGJØRING
OPPBEVARING
Trekk ut kontakten.
• Det er enklere å rengjøre
tilbehørsdelene hvis du skyller dem
rett etter bruk.
• Vask og tørk tilbehørsdelene. De tåler
vask i oppvaskmaskin eller
håndvask, med unntak av
motorenheten (a).
Tørk av motorenheten med en fuktig
klut.
• Ha varmt vann og noen dråper
oppvasksåpe i blenderkannen (i).
Lukk lokket (h) med doseringskorken
(g) på plass. Sett kannen på
motorenheten (a) og kjør noen
impulser med startknappen (j). Trekk
ut kontakten. Skyll kannen.
Bladene på tilbehørsdelene er
svært skarpe. Håndter dem forsiktig.
Tips: Dersom tilbehørsdelene er blitt
farget av matvarene (gulrøtter,
appelsin…), gnir du dem med en klut
dynket med matolje før du vasker dem
som vanlig.
Kvernen skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
50
VAHVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
TILBEHØRSDELER
Hvis apparatet ikke fungerer, må du
sjekke:
• at støpselet sitter i stikkontakten.
• at hver tilbehørsdel er riktig låst på
plass.
Fungerer apparatet fortsatt ikke?
Kontakt et godkjent servicesenter (se
listen i servicehåndboken).
Du kan anskaffe følgende tilbehørsdeler fra din forhandler eller et godkjent
servicesenter:
- Kvernekniv
- Blenderkanne
- Støter
- Kaffe-/krydderkvern
51
DA
DET TILBEHØR, DER FØLGER MED DET APPARAT, DU LIGE HAR KØBT,
ER VIST PÅ ETIKETTEN OVEN PÅ EMBALLAGEN.
Du kan udbygge dit apparat ved at købe tilbehør beskrevet i brugsanvisningen
hos forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted.
ADVARSEL: Sikkerhedsanvisningerne og denne
brugervejledning er en del af apparatet. Læs dem
omhyggeligt igennem, inden det nye apparat tages i
brug første gang. Opbevar dem et sted, hvor du senere
kan finde og bruge dem.
BESKRIVELSE
Motorblok
aMotorblok
bLedningsholder
Mini-hakker
cLåg
dTætsiddende låg
eHakkekniv
fHakkeskål
Blender (afhængig af modellen)
gDoseringsprop
hLåg
iBlenderskål
jStartknap (pulse)
kStav
Kværn (afhængig af modellen)
lLåg
mSkål i rustfrit stål
IBRUGTAGNING
• Før første ibrugtagning af apparatet
skal plastikbeskyttelsen tages af
hakkekniven (e), der er meget skarp.
Derefter skal alt tilbehøret vaskes i
varmt sæbevand. Skyl delene, og tør
dem af.
• Anbring motorblokken (a) på en
plan, ren og tør flade.
• Tilslut ikke apparatet, før end alt
tilbehøret er samlet helt. Numrene på
afsnittene svarer til numrene på de
indrammede skemaer.
1 - HAKKEFUNKTION
• Anbring hakkeskålen (f) på
motorblokken (a).
• Fjern plastikbeskyttelsen rundt om
knivbladet (e). Anbring den inden i
hakkeskålen (f), idet den trykkes fast
ned (Fig. 1.a).Kniven skal håndteres
forsigtigt. Den er meget skarp.
• Anbring derefter de ingredienser, der
er skåret i stykker, i hakkeskålen (f)
(Fig. 1.b).
• For at undgå, at ingredienserne
løber over (tyktflydende ingredienser,
ingredienser der skal kværnes til
pulver…), placer det tætsiddende
låg (d) på hakkeskålen (f) (Fig. 1.c).
Ved tyktflydende ingredienser må
hakkeskålen højst fyldes halvt op.
• Sæt låget (c) på hakkeskålen (f), og
drej det en smule til venstre for at
låse det fast(Fig. 1.d).
• Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
• Tryk på låget (c), mini-hakkeren
starter med det samme (Fig. 1.e).
• Slip låget (c) for at stoppe den igen:
Apparatet stopper automatisk.
• Tag aldrig låget af (c), før end kniven
er helt holdt op med at dreje rundt
(e).
52
• Tag stikket ud af apparatet efter brug
og inden rengøring.
• Kniven er udstyret med et
selvlåsende system. Tag kniven (e)
ud ved forsigtigt at dreje den, mens
du holder fast om den øverste del og
trækker den opad, samtidig med at
du holder på hakkeskålen (f) med
den anden hånd.
• Du kan nu tømme hakkeskålen (f) i
fuld sikkerhed.
Praktiske råd:
Vigtigt: Man opnår en bedre hakning
ved at bruge impulsfunktionen.
• Tryk i kortere eller længere tid
afhængig af den ønskede finhed.
• Hvis du ønsker en finere hakning eller
finere skiver, kan du bruge skraberen
til at fjerne ingredienser, som sidder
fast på siderne, og fordele dem
jævnt i hakkeskålen (f).
• Kniven (e) kan med tiden blive sløv.
Udskift den for at opnå et bedre
resultat.
• Lad apparatet køle af i 2 minutter
efter hver brug.
• Brug ikke apparatet uden
ingredienser.
•Til meget hårdt kød som
lammeskulder bruges 200 g pr. 10
sekunder cyklus.
• Vent 2 min. mellem hver cyklus.
Mini-hakkerens egenskaber:
Ingredienser
Maks.
mængde
Maks. tid
Tørrede
abrikoser
150 g
8 sek.
Persille
30 g
8 sek.
Løg
300 g
14 sek.
(med
impulser)
Skalotteløg
250 g
14 sek.
(med
impulser)
Hvidløg
200 g
12 sek.
Tvebakker
85 g
15 sek.
Mandler
300 g
14 sek.
Hasselnødder
300 g
14 sek.
Valnødder
250 g
12 sek.
Parmesan
100 g
10 sek.
Mørt kød
350 g
12 sek.
Hårdt kød
200 g
12 sek.
For at opnå et mere ensartet resultat, skal du
omrøre manuelt med en paletkniv midt i
cyklussen.
Tyktflydende ingredienser
Frugtmos 260 g 12 sek.
Grøntsagspuré
230 g
15 sek.
53
2 - BLENDERFUNKTION (afhængig af
modellen)
• Anbring blenderskålen (i) på bordet.
Al tilberedning skal foregå med
blenderskålen på bordet, aldrig på
motorblokken (a).
• Hæld de ingredienser, der skal blendes
i blenderskålen (i), idet du starter med,
først, de flydende ingredienser og
derpå de faste, uden at overskride
maksimumsniveauet:
- 1,5 ℓfor tyktflydende blandinger.
- 1 ℓfor tyndtflydende blandinger.
• Sæt låget på (h) med
doseringsproppen (g), og lås det
fast ved at dreje låget mod uret (Fig.
2.a). Anbring blenderskålen (i) på
motorblokken (a), og drej “Pulse”-
knappen (j) en smule til højre i
forhold til motorblokkens frontside
(a) (Fig. 2.b). Drej blenderskålen (i)
med uret for at låse den fast:
Blenderskålens firkantede bund (i)
skal passe til motorblokkens
firkantede bund (a) (Fig. 2.c).
• Tilslut apparatet, og start det ved at
trykke på Pulse-knappen (j) (Fig.
2.d).
• Slip Pulse-knappen igen for at stoppe
apparatet (j). Vent, indtil knivene er
helt stoppet, før end at du løfter
blenderskålen op (i) fra
motorblokken (a).
• Hæld aldrig kogende væske ned i
blenderskålen (i).
• Brug altid blenderskålen (i) med
låget (h) sat på.
• Brug aldrig blenderskålen (i) til
tørrede produkter (hasselnødder,
mandler, jordnødder osv.).
• Man kan tilsætte ingredienser under
blandingen ved at tage lågets
doseringsprop (g) af og hælde
ingredienserne ned gennem
åbningen.
• Brug ikke blenderen uafbrudt i mere
end 1 minut ad gangen.
• Vent nogle minutter, før den sættes i
gang igen.
Gode råd:
• Hvis ingredienserne sætter sig fast
på skålens vægge under
blandingen, så stands apparatet, og
tag stikket ud. Tag blenderskålen (i)
af motorblokken (a). Skub
ingredienserne ned på kniven med
en skraber. Før aldrig hånden eller
fingrene ned i skålen eller i
nærheden af kniven.
Man kan:
- Tilberede meget fint blendede
supper, saucer, cremer, kompotter,
milkshakes og cocktails.
- røre alle typer flydende dej
(pandekager, beigneter, clafoutis og
buddinger).
• Staven (k) giver mulighed for at
opnå en mere jævn blanding og
samle ingredienserne (tykke
ingredienser såsom: humus,
guacamole) i mixerskålen. Før
staven ned gennem hullet i midten
af låget (h) på blenderskålen. Start
apparatet, og skub ingredienserne
ned på kniven ved hjælp af staven.
VIGTIGT: Brug aldrig staven (k) uden
låg (h), ellers risikerer den at røre ved
kniven.
3 - KVÆRNEFUNKTION (afhængig af
modellen)
• Læg de ingredienser, der skal
kværnes, i skålen, der hører til
kværnen (m).
• Anbring skålen (m) under låget (l),
og lås den fast ved at dreje den med
uret. Når du hører et “klik”, betyder
det, at skålen er låst korrekt fast (Fig.
54
3.a).
• Anbring skålen med låget på
motorblokken (a), og drej den en
smule mod venstre for at låse den
fast (Fig. 3.b).
• Nu kan du tilslutte mini-hakkeren.
• Tryk på låget (l) for at sætte den i
gang (Fig. 3.c).
• Slip låget for at stoppe den (l):
Apparatet stopper automatisk.
• Tag aldrig låget af, (l) før end kniven
er holdt helt op med at dreje rundt.
• Tag kværnen ud af motorblokken
(a) ved at dreje den mod højre og
løfte den op (a).
• Inden kværnen kan tømmes, skal
den først tages ud ved at dreje den
mod venstre, samtidig med at der
holdes på låget (l) med den anden
hånd.
Ingredienser
Mængde
Tid (med
impulser)
Badian (stjerneanis)
10 g
35 sek.
Kaffe
60 g
30 sek.
Kardemomme
20 g
40 sek.
Kommen
20 g
30 sek.
Allehånde (paprika)
10 g
35 sek.
Peber
20 g
35 sek.
4 - INDSTILLING AF LEDNINGENS
LÆNGDE
For større brugervenlighed eller under
opbevaring kan ledningens længde
tilpasses ved at skubbe den ind i
motorblokken (a) gennem åbningen
bag på apparatet (b) (Fig. 4).
RENGØRING
• Tag stikket ud.
• Det er lettere at rengøre tilbehøret,
hvis det skylles hurtigt efter brug.
• Vask, og tør tilbehøret af: Det kan
vaskes i opvaskemaskine, i vand eller
under rindende vand med
undtagelse af motorblokken (a).
Tør motorblokken af med en fugtig
svamp.
• Hæld varmt vand tilsat et par dråber
opvaskemiddel ned i blenderskålen
(i). Luk låget (h) med
doseringsproppen (g) sat i. Stil
blenderskålen med låg på
motorblokken (a), og lad apparatet
køre i korte øjeblikke ved at trykke på
“Pulse”-knappen (j). Tag stikket ud.
Skyl skålen.
Tilbehørets knive er meget skarpe.
De skal håndteres forsigtigt.
Godt råd: Hvis tilbehøret er blevet
misfarvet af fødevarer (gulerødder,
appelsiner...), gnub dem med en klud
med lidt madolie, og rengør dem
derefter på sædvanlig vis.
55
OPBEVARING
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
TILBEHØR
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
• om stikket er sat i.
• om tilbehøret er sat ordentligt fast.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke?
Kontakt et autoriseret serviceværksted
(se listen i servicehæftet).
Du kan udbygge dit apparat med følgende tilbehør, som kan købes hos
forhandleren eller på et autoriseret serviceværksted:
- Hakkekniv
- Blenderskål
- Stav
- Kværn
Opbevar ikke din mini-hakker i fugtige omgivelser.
56
PAKKAUKSEN ALLA OLEVASTA ETIKETISTÄ VOIT LUKEA OSTAMASI
LAITTEEN OMINAISUUKSISTA JA LISÄTARVIKKEISTA.
Löydät käyttöohjeessa mainitut lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista
huoltokeskuksista
.
HUOMIO: Turvaohjeet ja nämä käyttöohjeet ovat osa
laitetta. Lue ne huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran. Säilytä ohjeita paikassa, josta
löydät ne, jotta voit tutustua niihin myöhemmin.
KUVAUS
Moottoriyksikkö
aMoottoriyksikkö
bTila johdon säilytystä varten
Leikkuri
cKansi
dKumitiiviste
eTeräkotelo
fSekoituskulho
Tehosekoitin (mallista riippuen)
gAnnoskorkki
hKansi
iSekoituskulho
jKäynnistyspainike (Pulse)
kSurvin
Kahvi-/maustemylly (mallista riippuen)
lKansi
mAstia ruostumattomasta teräksestä
KÄYTTÖÖNOTTO
• Ennen ensimmäistä käyttökertaa
irrota muovisuojus leikkuuterästä
(e), joka on erittäin terävä, ja pese
kaikki tarvikkeet lämpimässä
pesuainevedessä. Huuhtele ja
kuivaa.
• Aseta moottoriyksikkö (a) tasaiselle,
puhtaalle ja kuivalle alustalle.
• Älä liitä laitetta sähköverkkoon,
ennen kuin kaikki lisätarvikkeet on
koottu.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien
numerointia.
1 - LEIKKURIN KÄYTTÖ
• Aseta sekoitusastia (f)
moottoriyksikön päälle (a).
• Poista muovisuojus teriltä (e), laita
terä kulhoon (f) ja paina se hyvin
paikoilleen (kuva 1.a).Käsittele terää
varovaisesti. Se on erittäin terävä.
• Laita paloitellut ruoka-aineet
(kuva 1b) sekoitusastiaan (f).
• Vältät roiskumisen (esim. puoliksi
nestemäisistä tai jauholla
suurustettavista ruoka-aineista)
asettamalla kumitiivisteen (d)
sekoituskulhon päälle (f) (kuva 1c).
Valmistaessasi puoliksi nestemäisiä
ruoka-aineita täytä sekoitusastia vain
puolilleen.
• Laita kansi (c) sekoitusastian päälle
(f) ja lukitse kiertämällä kevyesti
vasemmalle (kuva 1d).
• Voit nyt liittää leikkurin sähkövirtaan.
• Paina kantta (c) ja leikkuri käynnistyy
(kuva 1e).
• Keskeytä toiminto vapauttamalla
kansi (c), laite pysähtyy
automaattisesti.
• Älä nosta kantta (c), ennen kuin terä
on kokonaan pysähtynyt (e).
• Irrota laite sähköverkosta jokaisen
käytön jälkeen ja ennen
puhdistamista.
•
Terä on varustettu
57
FI
itselukitusjärjestelmällä. Irrota terä (e)
tarttumalla sen päähän, kiertämällä
sitä varovasti ja vetämällä sitä sitten
ylöspäin. Pidä samalla leikkuukulhoa
(f) paikallaan toisella kädellä.
• Voit nyt tyhjentää sekoitusastian (f)
täysin turvallisesti.
Käytännön neuvoja
• Tärkeää: impulssitoiminnolla saat
parempia tuloksia.
• Painamisaika riippuu siitä, miten
hienoksi haluat ruoka-aineet leikata.
• Jos teet hienoa silppua tai ohuita
viipaleita, poista seinämiin tarttunut
aines lastalla ja levitä se tasaisesti
leikkuukulhoon (f).
• Terä (e) saattaa tylsyä käytössä.
Vaihda se uuteen taataksesi
parhaan mahdollisen tuloksen.
• Anna laitteen jäähtyä kahden
minuutin ajan jokaisen käytön
jälkeen.
• Älä käytä tyhjänä.
• Kun käsittelet sitkeää lihaa, kuten
lampaan lapaa, käytä 200
grammaa lihaa 10 sekunnin sykliä
kohtia.
• Odota 2 min. jokaisen syklin
välillä.
Suositellut käyttöajat:
Ainekset
Enimmäis-
määrä
Enimmäi-
saika
Kuivatut
aprikoosit
150 g
8 s
Persilja
30 g
8 s
Sipuli
300 g
14 s
(impulsseja)
Salottisipuli
250 g
14 s
(impulsseja)
Valkosipuli
200 g
12 s
Keksit
85 g
15 s
Mantelit
300 g
14 s
Pähkinät
300 g
14 s
Saksanpähki-
nät
250 g
12 s
Parmesaani
100 g
10 s
Murea liha
350 g
12 s
Sitkeä liha
200 g
12 s
Jotta tulos olisi tasaisempi, sekoita käsin
lastalla syklin keskellä.
Puoliksi nestemäinen ruoka
Hedelmäkom-
potti 260 g 12 s
Vihannessose
230 g
15 s
58
2 - TEHOSEKOITTIMEN KÄYTTÖ
(mallista riippuen)
• Aseta sekoitusastia (i) pöydälle. Kun
käsittelet sekoitusastiaa, pidä se aina
pöydällä eikä koskaan
moottoriyksikön päällä (a).
• Laita sekoituskulhoon (i) sekoitettavat
ainekset, laita ensin nestemäiset
aineet ja sitten kiinteä ainee, älä ylitä
maksimitasoa:
- 1,5 ℓpaksuille valmisteille.
- 1 ℓnestemäisille valmisteille.
• Kiinnitä sekoitusastian kansi (h) ja
annoskorkki (g) ja lukitse kiertämällä
vastapäivään (kuva 2a). Aseta
sekoitusastia (i) moottoriosan (a)
päälle. Suuntaa käynnistyspainike (j)
hiukan oikealle moottoriyksikön
etuosasta katsottuna (a) (kuva 2b).
Lukitse sekoitusastia (i) kiertämällä
myötäpäivään: Sekoitusastian (i)
neliönmuotoisen alustan tulee olla
täsmälleen moottoriyksikön (a)
(kuva 2c) neliönmuotoisen alustan
päällä.
• Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä
painamalla käynnistyspainiketta (j)
(kuva 2d).
•
Pysäytä laite vapauttamalla
käynnistyspainike (j). Anna terien
pysähtyä kokonaan, ennen kuin
irrotat sekoitusastian (i)
moottoriyksiköstä (a).
• Älä kaada sekoitusastiaan (i)
kiehuvaa nestettä.
• Käytä sekoituskulhoa (i) aina sen
kannen kanssa (h).
• Älä sekoita sekoitusastiassa (i)
ainoastaan kuivia ruoka-aineita
kuten pähkinöitä, manteleita jne.
• Voit lisätä ruoka-aineita sekoituksen
aikana poistamalla annoskorkin (g)
kannen päältä ja kaataa ruoka-
aineet täyttöaukon kautta.
• Käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti
korkeintaan yhden minuutin ajan.
• Odota muutamia minuutteja, ennen
kuin käynnistät sen uudelleen.
Ohjeita:
Jos ruoka-aineita liimautuu
sekoitusastian seinämiin, laite tulee
pysäyttää ja irrottaa sähköverkosta.
Irrota sekoitusastia (i)
moottoriyksiköstä (a). Kaavi lastan
avulla sekoitus terän päälle. Älä pistä
käsiä tai sormia sekoitusastiaan tai
terän lähelle.
Voit:
- valmistaa hienoksi sekoitettuja
keittoja, kastikkeita, kompotteja,
pirtelöitä tai cocktaileja,
- sekoittaa kaikki nestemäiset taikinat
(ohukaiset, pannukakut, piirakat).
Survimen (k) avulla voit tasoittaa
valmistamasi ruoka-aineet (erityisesti
paksummat ruoka-aineet kuten
hummus tai guacamole)
sekoitusastiassa. Laita survin
sekoitusastiaan kannessa (h) olevan
täyttöaukon kautta. Laitteen ollessa
käynnissä työnnä ruoka-aineita
survimen avulla terää kohti.
HUOMIO: Älä käytä survinta (k) ilman
kantta (h), sillä saatat osua teriin.
3 - KAHVI-/MAUSTEMYLLYN KÄYTTÖ
(mallista riippuen)
• Laita jauhettavat ainekset kahvi-
/maustemyllyyn (m).
• Peitä astia (m) kannella (l) ja lukitse
se kiertämällä myötäpäivään. Laite
naksahtaa lukituksen merkiksi
(kuva 3a).
• Laita kannellinen astia
moottoriyksikön (a) päälle ja lukitse
kiertämällä vasemmalle (kuva 3b).
• Voit nyt liittää laitteen sähkövirtaan.
• Paina kantta (l) ja laite käynnistyy
(kuva 3c).
• Keskeytä toiminto vapauttamalla
kansi (l). Laite pysähtyy
automaattisesti.
• Älä nosta kantta (l), ennen kuin terä
59
Ainekset
Määrä
Aika
(impulsseja)
Rusotähtianis
(tähtianis) 10 g
35 s
Kahvi
60 g
30 s
Kardemumma
20 g
40 s
Kumina
20 g
30 s
Pimentti (paprika)
10 g
35 s
Pippuri
20 g
35 s
4 - JOHDON PITUUDEN SÄÄTÄMINEN
Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi
käytännöllistä voit lyhentää johdon
pituutta työntäen sitä moottoriyksikön
(a) sisään takaosassa olevan aukon
kautta (b) (kuva 4).
PUHDISTUS
• Irrota laite sähköverkosta.
• Jotta puhdistaminen kävisi
helpommin, huuhtele lisälaitteet joka
käytön jälkeen.
• Pese ja kuivaa osat. Kaikki muut
paitsi moottoriyksikkö (a) voidaan
pestä astianpesukoneessa, vedessä
tai juoksevan hanan alla.
Pyyhi moottoriyksikkö kostealla
sienellä.
• Kaada kuumaa saippuavettä
sekoitusastiaan (i). Sulje kansi (h) ja
annostelukorkki (g).
Laita astia moottoriyksikön (a)
päälle ja paina muutaman kerran
käynnistyspainiketta (j). Katkaise
sähkövirta. Huuhtele astia.
Lisätarvikkeiden terät ovat erittäin
teräviä. Käsittele niitä varoen.
Vihje: Jos jotkut ruoka-aineet (esim.
porkkana tai appelsiini) värjäävät
lisätarvikkeita, hankaa lisätarviketta
ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja
puhdista sen jälkeen tavalliseen
tapaan.
on kokonaan pysähtynyt.
• Vapauta kahvi-/maustemyllyn lukitus
moottoriyksiköstä (a) kiertämällä
myllyä oikealle ja nostamalla se pois
moottoriyksiköstä (a).
• Tyhjennä myllyn astia avaamalla
lukitus ja kiertämällä myllyä
vasemmalle pitäen samalla kiinni
kannesta (l) toisella kädellä.
SÄILYTYS
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
60
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Jos laite ei toimi, tarkista:
• että sähkövirta on kytketty päälle
• että kaikki osat on kiinnitetty oikein.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota
yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
(lista huoltokeskuksista on mukana
toimitetussa kirjasessa).
LISÄLAITTEET
Löydät seuraavat lisätarvikkeet myyjältä ja valtuutetuista huoltokeskuksista:
- Teräkotelo
- Sekoituskulho
- Survin
- Kahvi-/maustemylly.
61
TR
SATIN ALDIĞINIZ MODELE DAHİL OLAN AKSESUARLAR PAKETİN
ÜZERİNDEKİ ETİKETTE BELİRTİLMİŞTİR.
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten
bu talimatlarda belirtilen aksesuarları tedarik edebilirsiniz.
AÇIKLAMA
Motor ünitesi
aMotor ünitesi
bGüç kordonu saklama bölümü
Doğrama Ünitesi
cKapak
dSızdırmaz kapak
eDoğrama bıçağı
fDoğrama haznesi
Blender ünitesi (modele göre değişir)
gÖlçekli kapak
hKapak
iBlender haznesi
jAnlık çalıştırma düğmesi (Pulse)
kBlender kolu
Baharat/kahve öğütücü ünitesi
(modele göre değişir)
lKapak
mPaslanmaz çelik kaplamalı hazne
İLK KULLANIM
• Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce
son derece keskin olan doğrayıcı
bıçağın (e) etrafındaki plastik
koruyucuyu çıkarın ve tüm aksesuar
parçalarını ılık ve sabunlu suyla
yıkayın. Durulayın ve kurutun.
• Motor ünitesini (a) düz, temiz ve kuru
bir yüzeyde kullanın.
• Doğrayıcı Üniteyi tüm aksesuarlarını
takmadan prize takmayın.
Her paragrafın başındaki sayı, o
paragrafın ilgili olduğu şemayı simgeler.
1 - DOĞRAMA İŞLEVİ
• Doğrayıcı hazneyi (f) motor ünitesinin
(a) üzerine yerleştirin.
• Bıçaklar (e) etrafındaki plastik
muhafazayı çıkarın, bıçağı rondo
kabının (f) içine yerleştirin ve yerine
iyice oturmasını sağlayın (Şek. 1.a).
Bıçağı tutarken çok dikkatli olun.
Son derece kesicidir.
• Ardından 2 cm büyüklüğünde kesilmiş
yiyecekleri doğrayıcı hazneye (f)
ekleyin (Şek. 1.b).
• Sıçramaları önlemek için (yarı sıvı
karışımlar, toz haline getirilecek
yiyecekler vb.), sızdırmaz kapağı (d)
doğrayıcı haznenin (f) üzerine kapatın
(Şek. 1.c). Yarı sıvı karışımlar
hazırlarken doğrayıcı hazneyi yarısına
kadar doldurun.
• Kapağı (c) doğrayıcı haznenin (f)
üzerine kapatın ve kilitlenmesi için
hafifçe sola doğru döndürün (Şek.
1.d).
• Artık Doğrayıcı Hazneyi prize
takabilirsiniz.
DİKKAT: Güvenlik önlemleri ve bu kullanım kılavuzu cihaz
teslimatı kapsamındadır. Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce
bu bilgileri dikkatle okuyun. Guvenlik önlemlerini daha sonra
kolay ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurun.
62
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (c)
üzerine bastırın (Şek. 1.e).
• Cihazı durdurmak için kapağı (c)
bırakın: cihaz otomatik olarak
duracaktır.
• Bıçak (e) tamamen durmadan kapağı
(c) açmayın.
• Her kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce cihazı prizden
çekin.
• Cihazınızın bıçağı kendiliğinden
kilitlenme sistemine sahiptir. Bıçağı (e)
çıkarmak için üst kısmını hafifçe
döndürün ve bir elinizle doğrayıcı
hazneyi (f) tutarken diğer elinizle
yukarı doğru çekin.
• Şimdi doğrayıcı hazneyi (f)
boşaltabilirsiniz.
Pratik öneri:
Önemli: Cihazınızı kısa aralıklarla
çalıştırırsanız yiyeceklerinizi daha iyi
doğrayabilirsiniz.
• Kaç kez basmanız gerektiği
yiyeceklerin ne kadar ince
doğranmasını istediğinize bağlı olarak
değişir.
• Daha ince kıymak veya dilimlemek
için haznenin kenarlarına yapışan
yiyecekleri bir spatula yardımıyla
temizleyin ve doğrayıcı haznenin (f)
içine doğru itin
• Bıçak (e) uzun süre kullanıldığında
keskinliğini kaybedebilir. En iyi
sonuçları almak için bıçağı değiştirin.
• Kullandıktan sonra cihazın 2 dakika
soğumasını bekleyin.
• Cihazı boşken çalıştırmayın.
• Koyun kol eti vb. sert etler için, 10
saniyelik çevrimlerle 200 g et
kullanın.
• Her çevrimin arasında 2 dakika
bekleyin.
Blenderinizden en iyi performansı
elde etmek için çalıştırma süreleri:
Malzemeler
Maks. miktar
Maks. süre
Kuru kayısı
150 gr.
8 sn.
Maydanoz
30 gr.
8 sn.
Soğan
300 gr.
14 sn.
(anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
Arpacık soğan
250 gr.
14 sn.
(anlık
çalıştırmalar
şeklinde)
Sarımsak
200 gr.
12 sn.
Galeta
85 gr.
15 sn.
Badem
300 gr.
14 sn.
Fındık
300 gr.
14 sn.
Ceviz
250 gr.
12 sn.
Parmesan
peyniri
100 gr.
10 sn.
Yumuşak
kırmızı et
350 gr.
12 sn.
Sert kırmızı et
200 gr.
12 sn.
Daha homojen bir sonuç elde etmek için, bir
ıspatula ile malzemeleri manuel olarak
karıştırın.
Yarı sıvı karışımlar
Komposto 260
gr.
12 sn.
Sebze püresi
230 gr.
15 sn.
63
2 - BLENDER İŞLEVİ (MODELE GÖRE
DEĞİŞİR)
• Blender haznesini (i) masaya
yerleştirin. Cihazı tutarken blender
haznesinin motor ünitesinin (a)
üzerinde değil her zaman masanın
üzerinde olması gerekir.
• Blender kabının (i) içine, karıştırılacak
olan malzemeleri doldurun; ilk olarak
sıvı, ardından katı malzemeleri
doldurun. Maksimum seviyeyi
aşmayın:
- Koyu karışımlar için 1,5 ℓ.
- Sıvı karışımlar için 1 ℓ.
• Ölçekli kapağın (g) üzerinde olduğu
kapağı (h) takın ve saat yönünün
tersine çevirerek kilitleyin (Şek. 2.a).
• Blender haznesini (i) motor ünitesinin
(a) üzerine yerleştirin, "Pulse"
düğmesi (j) motor ünitesi panelinin
biraz sağına gelmelidir (a) (Şek. 2.b).
Blender haznesini (i) kilitlemek için
saat yönüne çevirin: Blender
haznesinin kare tabanını (i) motor
ünitesinin (a) kare tabanına denk
gelecek şekilde yerleştirmeniz gerekir
(Şek. 2.c).
• Cihazı fişe takın ve Pulse düğmesine
(j) basarak çalıştırın (Şek. 2.d).
• Cihazı durdurmak için Pulse
düğmesini (j) bırakın. Blender
haznesini (i) motor ünitesinden (a)
çıkarmadan önce bıçaklar tamamen
durana kadar bekleyin.
• Blender haznesine (i) hiçbir zaman
çok sıcak sıvı koymayın. Kaynar
haldeki sıvıların soğumasını bekleyin.
Dikkat: Sıcak yiyecekleri blender'dan
geçirirken yanık riskini önlemek için
ellerinizi kapaktan ve ölçekli kapaktan
uzak tutun.
• Blender haznesini (i) her zaman
kapağını (h) kapatarak kullanın.
• Blender haznesini (i) yalnızca kuru
yiyecekler ile (fındık, badem, fıstık,
şeker gibi) çalıştırmayın.
• Cihaz çalışırken malzeme eklemek
için ölçekli kapağı (g) kapaktan çıkarın
ve malzemeleri doldurma ağzından
ekleyin.
• Blenderi bir dakikadan fazla
durdurmadan çalıştırmayın.
• Sonra tekrar çalıştırmadan önce biraz
bekletin.
İpuçları:
Karıştırırken malzemeler haznenin
kenarlarına yapışırsa makineyi
durdurun ve fişini çekin. Blender
haznesini (i) motor ünitesinin (a)
üzerinden kaldırın. Bir spatula
kullanarak karışımı bıçağın üzerine
doğru itin. Ellerinizi veya parmaklarınızı
haznenin içine sokmayın ve bıçaktan
uzak tutun.
Bunları hazırlayabilirsiniz:
- iyice karıştırılmış çorbalar, krema,
pişirilmiş meyve, milkshake, kokteyller.
- her türlü sıvı karışım (krep, donut,
clafoutis, kek hamuru).
Blender kolu (k) daha pürüzsüz
karışımlar hazırlamanızı ve karışımın
içindeki parçaları ezmenizi sağlar
(özellikle koyu karışımlarda, ör: humus,
guacamole). Blender kolunu kullanmak
için blender haznesinin ortasındaki
kapaktan (h) içeri doğru itin. Cihaz
çalışırken blender kolunu kullanarak
yiyecekleri bıçaklara doğru itin.
DİKKAT: Blender kolunu (k) hiçbir
şekilde kapak (h) olmadan kullanmayın
aksi halde bıçaklara değebilir.
3 - KAHVE / BAHARAT ÖGÜTÜCÜ
ISLEVI (MODELE GÖRE DEĞİŞİR)
• Öğütülecek malzemeleri kahve/
baharat öğütücü haznesinin (m) içine
koyun.
• Hazneyi (m) kapağın (l) altına
yerleştirin ve saat yönüne çevirerek
kilitleyin. "Tık" sesi, doğru bir şekilde
kilitlendiğini gösterir (Şek. 3.a).
• Hazneyi ve kapak ünitesini motor
64
ünitesinin (a) üzerine yerleştirin ve
kilitlemek için hafifçe sola çevirin (Şek.
3.b).
• Artık cihazınızı prize takabilirsiniz.
• Cihazı çalıştırmak için kapağın (l)
üzerine bastırın (Şek. 3.c).
• Öğütücüyü durdurmak için kapağı (l)
bırakın: cihaz otomatik olarak
duracaktır.
• Bıçak tamamen durmadan kapağı (l)
açmayın.
• Sağa çevirip motor ünitesinden (a)
kaldırarak kahve/baharat öğütücünün
kilidini açın.
• Kahve/baharat öğütücü haznesini
boşaltmak için bir elinizle kapağı (l)
tutarken diğer elinizle sola doğru
çevirerek kilidini açın.
Malzemeler
Miktar
Çalıştırma Süresi
(anlık çalıştırmalar
şeklinde)
Yıldız anason 10 gr.
35 sn.
Kahve çekirdeği
60 gr.
30 sn.
Kakule
20 gr.
40 sn.
Kimyon
20 gr.
30 sn.
Paprika biberi
10 gr.
35 sn.
Tane karabiber
20 gr.
35 sn.
4 - KORDON BOYUNUN
AYARLANMASI
Daha rahat kullanmak veya saklamak
için güç kordonunu motor ünitesinin (a)
arka tarafındaki açıklıktan (b) içeri
doğru iterek kısaltabilirsiniz (Şek. 4).
TEMiZLEME
Cihazı fişten çekin.
• Daha kolay temizlemek için
kullandıktan sonra aksesuarları
durulayın.
• Aksesuarları temizleyin ve kurulayın:
Motor ünitesi (a) dışındaki
aksesuarların tümü bulaşık
makinesinde veya ılık deterjanlı suyla
elde yıkanabilir.
Motor ünitesinin nemli bir süngerle
silinmesi gerekir.
• Birkaç damla bulaşık deterjanı
damlattığınız sıcak suyu blender
haznesinin (i) içine dökün. Kapağı (h)
ölçekli kapağı (g) da takarak kapatın.
Hazneyi motor ünitesinin (a) üzerine
yerleştirin ve birkaç kez "Pulse"
düğmesine (j) basın. Cihazı fişten
çekin. Hazneyi çalkalayın.
• Bıçaklar son derece keskin
aksesuarlardır. Tutarken dikkatli olun.
İpucu: Aksesuarlar yiyeceklerle
boyanırsa (havuç, portakal vb.) sıvı yağ
damlattığınız bir bezle ovun ve her
zamanki gibi temizleyin.
65
SAKLAMA
CİHAZIM ÇALIŞMIYORSA NE YAPMAM GEREKİR?
Blenderinizi nemli bir ortamda saklamayın.
Cihazınız çalışmıyorsa:
- prize doğru bir şekilde takıldığından,
- tüm aksesuarların kilitlendiğinden
emin olun.
Cihazınız hâlâ çalışmıyor mu? Yetkili
servis ile iletişim kurun (servis
kitapçığındaki listeye bakın).
AKSESUARLAR
Cihazınızı ihtiyacınıza göre özelleştirebilir ve satıcınızdan veya yetkili servisten şu
aksesuarları tedarik edebilirsiniz:
- Doğrayıcı bıçak - Blender haznesi
- Blender kolu - Kahve/baharat öğütücü.
66
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer
alan hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı
gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi
kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna,
servis istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı
veya ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka
bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj
hatalarından dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya
da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde,
aynı arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya
belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması
unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak
değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından
kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
67
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü
tarafından izin verilmiştir.
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
MÜŞTERİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Veya web sitemizi ziyaret edin:
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası :
Cinsi : BLENDER
Modeli : DP700 – DP705 – DP706
Belge İzin Tarihi : 22.06.2010
Garanti Belge No : 85490
Azami Tamir Süresi :
Garanti Süresi : 2 Yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
68
69
8
70
ﺍ ﺍ . ءﺯ ﺍﺫﻫ
71
AR
72
73
74
8
.ﺍ ﻩﺩ ﺍ ﻫ ﺍ ﺭ ﺍ ﻭ ﺍ ﻫ
75
FA