Moulinex FG1508 User Manual
Displayed below is the user manual for FG1508 by Moulinex which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
FR
EN
NL
DE
IT
ES
PT
EL
TR
DA
NO
SV
FI
AR
FA
RU
UK
KK
a
b
c
df*
e**
g*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según modelo -
Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av modell - Beroende på
modell - Riippuu mallista - * - *-
- - Үлгіге байланысты
** Pour le modèle verseuse verre - For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello
con caraffa in vetro - Para el modelo con jarra de cristal - Para o modelo com jarra de vidro - Για το οντέλο ε γυάλινη κανάτα
- Cam sürahi modeli için - Til modellen med glaskande - For modellen med glasskanne - För modellen med glaskanna - Lasi-
kannulliselle mallille - ** - ** -
- -
- Құманы шыны үлгілер үшін
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
∞Luœ¥q «ù°d¥o «∞e§U§w
°d«È ±b‰ ¢M@ ®OAt «È.0
aCouvercle - Lid - Deksel - Deckel - Coperchio - Tapa - Tampa - Καπάκι - Kapak - Låg - Lokk - Lock
- Kansi - - -
- - Қақпағы
bRéservoir - Tank - Reservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Depósito - Depósito - οχείο
- Hazne - Vandtank - Tank - Behållare - Vesisäiliö - - -
- - Су құятын
ыдысы
cNiveau d'eau - Water level - Waterpeil - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua - Nivel de agua
- Nível de água - Στάθη νερού - Su seviyesi - Vandniveau - Vannivå - Vattennivå - Vedentason
näyttö - - -
- - Су деңгейі
dPorte-filtre - Filter holder - Filterhouder - Filterträger - Alloggio del filtro - Portafiltros - Porta-
filtro - Θήκη φίλτρου - Filtre desteği - Filterholder - Filterholder - Filterhållare - Suodatinkotelo
- - -
- - Алынбалы сүзгі
ePlaque-chauffante** - Warming plate** - Opwarmplaat** - Heizplatte** - Piastra riscaldante** -
Placa calefactora**- Placa de aquecimento** - Θεραινόενη πλάκα** - Isınan levha** - Varme-
plade** - Varmeplate** - Värmeplatta** - Lämpölevy** - -
-
** - , ** - Ыстық табаны**
fVerseuse* - Jug* - Koffiekan* - Kanne* - Caraffa* - Jarra* - Jarra* - Κανάτα* - Sürahi* - Kande* -
Kanne* - Kanna* - Kannu* - - -
* - *
- Құман*
gCuillère doseuse - Dosing spoon - Maatlepel - Dosierlöffel - Cucchiaio dosatore - Cuchara dosi-
ficadora - Colher doseadora - Μεζούρα - Ölçme kaşığı - Måleske - Doseringsskje - Kaffemått -
Mittalusikka - - -
- - - - Łyżka dozująca - Ө
ққ
œ¸» ¨DU¡
îe«Ê±ªeÊ
±º∑uÈ «∞LU¡ßD` ¬»
•U±KW «∞HK∑d≤~Nb«¸ ≠OK∑d
∞u•W «∞∑ºªOs**
™d· Öd ØdœÊ**
«°d¥o*
Øu“Á*
±KFIW ÆOU”
ÆU®o °t ±Oe«Ê œË“
3
2
3
fig.3
fig.2
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - *-
- -
- Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
1
fig.1
OK
5
fig.5
N°4N°2
6
fig.6
*
4*
fig.4
4
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - *-
- -
- Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
5
7
8
fig.8
9
fig.9
fig.7
*
*
*
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - *-
- -
- Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
10
fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15
fig.16 fig.17
*
6
* Selon modèle - Depending on model - Afhankelijk van de model - Je nach Modell - A seconda del modello - Según
modelo - Consoante o modelo - Aνάλογα ε το οντέλο - Modeline göre - Afhængigt af modellen - Avhengig av
modell - Beroende på modell - Riippuu mallista - * - *-
- -
- Үлгіге байланысты
•ºV «∞Luœ¥q
°º∑t °t ±b‰
7
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre ap-
pareil et conservez-le : une utilisation non
conforme dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
Consignes de sécurité
• Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites ou des personnes dé-
nuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermé-
diaire d’une personne respon-
sable de leur sécurité, d’une sur-
veillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisa-
tion de l’appareil.
• Il convient de surveiller les en-
fants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, n'utilisez pas l’ap-
pareil. Faites obligatoirement
remplacer le câble d’alimenta-
tion par le fabricant, son service
après-vente ou des personnes
de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• Votre appareil est destiné uni-
quement à un usage domes-
tique et à l’intérieur de la mai-
son et à une altitude inférieure
à 2000 m.
• Ne pas mettre l’appareil, le câ-
ble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
• Votre machine a été conçue
pour un usage domestique seu-
lement.
• Elle n’a pas été conçue pour être
utilisée dans les cas suivants qui
ne sont pas couverts par la ga-
rantie:
- Dans des coins de cuisines ré-
servés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres
environnements professionnels
; Dans des fermes ; Par les
clients des hôtels, motels et au-
tres environnements à carac-
tère résidentiel ; Dans des en-
vironnements de type
chambres d’hôtes.
• Toujours suivre les instructions
de nettoyage pour nettoyer vo-
tre appareil;
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou
une éponge humide.
FR
8
- Ne jamais mettre l’appareil dans
l’eau ou sous l’eau courante.
• AVERTISSEMENT: Risques de
blessures en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
• AVERTISSEMENT: Après utilisa-
tion, ne pas toucher la plaque
de maintien au chaud, soumise
à une chaleur résiduelle.
• Assurez vous de ne toucher que
la poignée de la verseuse verre
pendant la chauffe et jusqu'au
refroidissement complet
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans, à condition qu’ils bénéfi-
cient d’une surveillance ou qu’ils
aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appa-
reil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’en-
tretien par l’utilisateur ne doi-
vent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
• Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l'expérience ou les connais-
sances ne sont pas suffisantes,
à condition qu'ils bénéficient
d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions
quant à l'utilisation de l'appareil
en toute sécurité et en compren-
nent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utili-
ser l'appareil comme un jouet.
• *La température des sur-
faces accessibles peut être éle-
vée lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Ne pas tou-
cher les surfaces chaudes de
l’appareil.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension d’alimentation de votre installation
correspond à celle de l’appareil et que la
prise de courant comporte bien la terre.
• Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s'il ne fonctionne
pas correctement ou s'il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
* Selon modèle
9
• Pour votre sécurité, n'utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s'il
est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d'eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Une fois votre café servi, replacer la
verseuse ou le pot isotherme* pour éviter tout
débordement.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse.
• Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
• Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
• Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
• Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
• Ne pas mettre votre pot isotherme au micro-
ondes ou au lave-vaisselle.
• Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation du
café.
• Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
• Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet de
régler l’intensité du café préparé.
• Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d'arôme, soit vers la tasse noire, soit vers le
plus gros grain de café*.
Arrêt automatique
• Pour des raisons d'économie d'énergie, vo-
tre cafetière s'arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle
de café (c'est-à-dire environ 30 minutes
après qu'il n'y ait plus d'eau dans le ré-
servoir), votre cafetière s’éteint automa-
tiquement. Le voyant lumineux du bou-
ton marche/arrêt s'éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café est
maintenu au chaud et à la bonne tem-
pérature.
- Modèles avec pot thermo :
Quelques minutes après la fin du cycle
(c'est-à-dire quelques minutes après
qu’il n’y ait plus d’eau dans le réservoir),
votre cafetière s’éteint automatique-
ment. Le voyant lumineux du
bouton/marche arrêt s’éteint.
Réchauffage du café
• Ne pas mettre votre verseuse verre au micro-
ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
Nettoyage
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est encore
chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
* Selon modèle
FR
10
Lave-vaisselle :
• Le porte-filtre amovible est lavable au lave-
vaisselle.
• Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
Pot-isotherme*
• Ne pas nettoyer avec des nettoyants abrasifs.
• Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
• Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
• Dans le cas où le pot serait très taché par le
café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
Détartrage
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire de
débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois avec
l’équivalent d’une verseuse d’eau pour la
rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Accessoires*
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
• La directive Européenne 2012/19/UE sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
* Selon modèle
11
• Please read the instructions carefully be-
fore using your appliance for the first time
and keep them in a safe place for future
reference: the manufacturer shall accept
no liability in the event of any use that
does not comply with the instructions.
Safety Instructions
•This appliance is not designed
to be used by persons (includ-
ing children) with reduced
physical, sensory or mental ca-
pacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior in-
structions relating to the use of
the appliance, by a person re-
sponsible for their safety.
•Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
•If the power supply cable is
damaged, do not use the ap-
pliance. To avoid any danger,
immediately return the appli-
ance to the manufacturer, af-
ter-sales service or other quali-
fied persons to replace the
cable.
•This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 2000 m.
•Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
•Your machine is designed for
household use only.
•It is not intended to be used in
the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environ-
ments; on farms; by clients of
hotels, motels and other resi-
dential environments; in guest
houses and other similar ac-
commodation.
•When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
•WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
•WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
•Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down com-
pletely.
EN
12
•This appliance can be used by
children over 8 years old, pro-
vided that they are properly su-
pervised or as long as they
have been given instructions on
how to use the appliance safely
and are full aware of the dan-
gers involved. The appliance
should not be cleaned and
maintained by children, unless
they are over 8 years of age
and supervised by an adult.
•Keep the appliance and its cord
out of reach of children under
8 years of age.
•This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowl-
edge is not sufficient, provided
they are supervised or have re-
ceived instructions to use the
appliance safely and under-
stand the dangers.
•Children must not use the ap-
pliance as a toy.
• *The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
• Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to that
of the appliance. Also check that the
current includes an earthed socket.
• The guarantee will not apply in the event
of faulty connection to a power supply.
• When using the appliance, always place it
on a flat, stable, heat resistant work surface
away from water splashes and any sources
of heat.
• Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
• Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
• Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
• Cleaning and standard maintenance may
be carried out by the customer; any other
servicing must be carried out by an
approved service centre.
• The power cable must never be in proximity
to or in close contact with the heated
elements of your appliance, close to a
source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
• Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
• All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
• When the coffee machine is in use, always
close the lid.
• Do not use the coffee pot without the lid.
• Do not pour hot water into the tank.
Using the machine for the first
time
Before making coffee you should use the
coffee maker once with water only (without
coffee).
* Depending on model
13
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
• Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
• Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
• This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of the
cycle. Once your coffee is served, replace
the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
• Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
• Wait a few minutes before making a second
pot of coffee.
• Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
• The lid of the isothermal pot must be closed
properly when preparing coffee and to keep
it warm.
• To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
• Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
• Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker after
you have prepared the coffee.
• The thermal pot keeps your coffee warm for
a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
• The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
• For a stronger cup of coffee, turn the aroma
setting either towards the black cup or the
large coffee grain*.
Automatic stop
• In order to save energy, your coffee ma-
chine will turn off automatically.
- Models with glass pot:
About 30 minutes after the end of the
coffee brewing cycle (i.e. about 30 min-
utes after there is no more water in the
tank), your coffee machine will turn off
automatically. The light on the on/off but-
ton will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with thermo pot:
A few minutes after the end of the brew-
ing cycle (i.e. a few minutes after there is
no more water in the tank), your coffee
machine will turn off automatically. The
light on the on/off button will turn off.
Reheating the coffee
• Do not put the glass jug into the microwave
if it has a metallic part (e.g.: metal band).
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or permanent
filter* (fig.4).
• Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
• Do not clean the appliance when it is still
hot.
• Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
Dishwasher:
• The removable filter holder is dishwasher
safe.
• Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Thermal jug*
• Do not clean with abrasive cleaning
products.
• Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
• To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
• In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Descaling
• Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
• Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
coffee maker on some automatic models).
EN
* Depending on model
14
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
• Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers that
are not working or are not working properly
due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
Accessories*
• Glass jug
• Thermal pot
• Permanent filter
Think of the environment!
iYour appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled.
‹Leave it at a local civic waste
collection point or at an approved
service centre, where it will be
disposed of properly.
• European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
stipulates that used household appliances
must not be disposed of in normal unsorted
municipal waste. Old appliances must be
collected separately to optimise the sorting
and recycling of their parts and to reduce
the impact on human health and the
environment.
* Depending on model
15
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze zorgvuldig: indien het ap-
paraat niet volgens de regels wordt ge-
bruikt, vervalt de aansprakelijkheid van
de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften
•Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruikers (waaronder kinderen)
met beperkte lichamelijke, zin-
tuiglijke of geestelijke vermo-
gens of door personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij on-
der toezicht staan of van tevo-
ren instructies hebben gekregen
betreffende het gebruik van het
apparaat van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun vei-
ligheid.
•Houd toezicht op kinderen zodat
ze niet met het apparaat kun-
nen spelen.
•Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is. Laat
het netsnoer vervangen door de
fabrikant, zijn servicedienst of
mensen met een soortgelijke
kwalificatie om alle gevaar te
vermijden.
•Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik
binnenshuis en op een hoogte
van minder dan 2000 m.
•Dompel het apparaat, het nets-
noer of de stekker nooit onder
in water of een andere vloeistof.
•Uw apparaat is uitsluitend bes-
temd voor huishoudelijk gebruik.
•Het is niet ontworpen voor ge-
bruik in de volgende gevallen,
waarvoor de garantie niet geldig
is:
- in personeelskeukens van win-
kels, kantoren en andere ar-
beidsomgevingen; op boerde-
rijen; door de gasten van
hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen, op locaties
zoals een bed & breakfast.
•Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reiniging-
sinstructies;
- Trek de stekker van het appa-
raat uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet wan-
neer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
•OPGELET: Risico op verwondin-
gen bij foutief gebruik van het
apparaat.
NL
•OPGELET: Raak na gebruik van
het apparaat de warmhoud-
plaat niet aan: de plaat blijft
nog even warm.
•Raak tijdens het opwarmen en
tot alles volledig is afgekoeld en-
kel de handgreep van de glazen
koffiekan aan.
•Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar, op voorwaarde dat zij on-
der toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn van
de risico's waaraan zij zijn bloot-
gesteld. De reiniging en het on-
derhoud mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder
het toezicht staan van een vol-
wassene.
•Bewaar het apparaat en snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Dit apparaat mag worden ge-
bruikt door personen met be-
perkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
beperkte ervaring of kennis, op
voorwaarde dat dit onder toe-
zicht gebeurt of zij instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het ap-
paraat en op de hoogte zijn van
de potentiële gevaren.
•Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
• *De toegankelijke opperv-
lakken van het apparaat kunnen
zeer warm worden tijdens het
gebruik. Raak de warme opperv-
lakken van het apparaat niet
aan.
• Controleer voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt of de
voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en
of de aarding van de stekker goed werkt.
• Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gebruikt en wanneer u het
schoonmaakt.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval
tot een erkend servicecentrum.
• Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten alle
werkzaamheden door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van of in
contact met de warme delen van het
apparaat komen, noch in de buurt van een
warmtebron of op scherpe randen worden
geplaatst.
• Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
alleen de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat zijn bedoeld.
• Koppel de stekker niet los door aan het
snoer te trekken.
* Afhankelijk van de model
16
17
• Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
boven een vlam of op een elektrische
kookplaat.
• Giet geen water in het apparaat als het nog
warm is.
• Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd op
apparaten die willekeurig worden
uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
• Sluit het deksel altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
• Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
• Vul de reservoirs niet met warm water.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
• Laat uw koffiefilterapparaat een eerste keer
werken met de hoeveelheid water die
overeenkomt met de koffiekan om het
toestel te spoelen.
Koffie maken
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
• Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente filter*
(fig.4).
• Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
• Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren
voordat de cyclus volledig beëindigd is. Zodra
uw koffie geserveerd is, plaatst u de koffiekan
of de isothermische pot* opnieuw op zijn
plaats om te vermijden dat ze overlopen.
• Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
• Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
• Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Isothermische pot*
• Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
• Het deksel van de isothermische pot moet
stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te
bereiden en warm te houden.
• Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isothermische pot naar
beneden of schroeft u het deksel een halve
draai los*.
• Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
• Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden
van de koffie.
• De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)
• De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
• Voor een sterke koffie draait u de aromaknop
ofwel naar de zwarte kop, ofwel naar de
grootste koffieboon*.
Automatische uitschakeling
• Om energie te besparen schakelt uw kof-
fiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 minuten
nadat al het water uit het reservoir is ver-
dwenen), schakelt uw koffiezetapparaat
zich automatisch uit. Het lampje van de
ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm ge-
houden.
- Modellen met een isothermische pot:
een aantal minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten
nadat al het water uit het reservoir is ver-
dwenen), schakelt uw koffiezetapparaat
zich automatisch uit. Het lampje van de
ON/OFF-knop gaat uit.
De koffie opnieuw opwarmen
• Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine als
ze een metalen onderdeel heeft (bv: een
band in staal).
Schoonmaken
• Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente filter
weg te nemen* (fig.4).
• Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
• Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
• Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
• Dompel het apparaat nooit onder.
* Afhankelijk van de model
NL
18
Vaatwasmachine:
• De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
• Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
• Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
• Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
• Om uw isothermische pot schoon te maken,
vult u hem met water en een beetje
afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af met
overvloedig water.
• Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een tijdje
staan. Vervolgens spoelt u alles met
overvloedig water af.
Ontkalking
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
• Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
• Laat het equivalent van een kop in de kan of
in de isothermische pot (f) vloeien en schakel
het apparaat vervolgens uit uw
koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om het
koffiezetapparaat uit te schakelen voor
enkele automatische modellen).
• Laat het gedurende een uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
• Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat te
veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te bescher-
men !
iUw apparaat bevat verscheidene
waardevolle of recycleerbare
materialen.
‹Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA) bepaalt dat
elektrische apparaten niet met het gewone
huisvuil mogen worden meegegeven.
Afgedankte apparaten moeten gescheiden
worden ingezameld om het recyclen en
herwinnen van de daarin gebruikte
materialen te optimaliseren en potentiële
schade voor de menselijke gezondheid en
het milieu te voorkomen.
* Afhankelijk van de model
19
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres Geräts auf-
merksam durch und bewahren Sie sie auf:
Bei unsachgemäßem Gebrauch über-
nimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
Sicherheitshinweise
•Dieses Gerät ist nicht zur Hand-
habung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten oder durch Personen
mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen vorge-
sehen, es sei denn unter Aufsicht
einer Person, die für ihre Sicher-
heit verantwortlich ist und ge-
gebenenfalls vorab Anweisun-
gen zur Handhabung des Geräts
gegeben hat.
•Kinder müssen überwacht wer-
den, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
•Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Lassen Sie das Netzkabel aus
Sicherheitsgründen unbedingt
durch den Hersteller, dessen
Kundendienst oder Personen mit
vergleichbarer Qualifizierung
austauschen.
•Ihr Gerät ist ausschließlich für
den privaten Gebrauch in ge-
schlossenen Räumen und in Hö-
henlagen unter 2 000 m be-
stimmt.
•Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch ausge-
legt.
•Es wurde nicht konzipiert, um in
folgenden, nicht von der Garan-
tie abgedeckten Fällen verwen-
det zu werden:
- in Teeküchen für Verkaufs- und
Büroangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrich-
tungen; in landwirtschaftlichen
Betrieben; durch Gäste von Ho-
tels, Motels oder anderen Un-
terkünften; in Pensionen und
Privatunterkünften.
•Befolgen Sie bei der Reinigung
des Geräts stets die Reinigungs-
anweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch heiß ist.
DE
20
- Reinigen Sie es mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals
in Wasser und halten Sie es
nicht unter fließendes Wasser.
•ACHTUNG: Bei unsachgemä-
ßem Gebrauch des Geräts be-
steht Verletzungsgefahr.
•ACHTUNG: Nach dem Gebrauch
nicht die Heizplatte berühren, da
sie noch Restwärme abgibt.
•Stellen Sie sicher, dass Sie wäh-
rend des Aufheizens und bis zur
vollständigen Abkühlung nur
den Griff der Glaskanne berüh-
ren.
•Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Ge-
fahren verstehen. Die Reinigung
und Pflege durch den Nutzer
darf nicht durch Kinder erfolgen,
es sei denn, sie sind mindestens
8 Jahre alt und werden von ei-
nem Erwachsenen beaufsichtigt.
•Verwahren Sie das Gerät mit-
samt Kabel außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jah-
ren.
•Das Gerät darf nur dann von Per-
sonen mit eingeschränkten kör-
perlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder von
Personen mit mangelnder Erfah-
rung bzw. mangelnden Kennt-
nissen verwendet werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Be-
dienung des Geräts erhalten ha-
ben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
•Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• *Während das Gerät be-
trieben wird kann es zu einer
Temperaturerhöhung der zu-
gänglichen Oberflächen kom-
men. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen nicht.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
Ihrer Installation mit der auf dem Gerät
angegebenen Spannung übereinstimmt
und dass die Steckdose geerdet ist.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Ga-
rantie.
• Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und
zur Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an
eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung und
die normale Pflege durch den Kunden hi-
nausgehen, müssen von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
*Je nach Modell
21
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen Ge-
räteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für
Ihr Gerät geeignet sind.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den
Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
• Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle, auf
einer Flamme oder auf elektrischen Koch-
platten verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden, so-
lange es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen Qualitäts-
kontrollverfahren. Stichprobenartig ausge-
wählte Geräte werden unter praxisnahen
Bedingungen geprüft, wodurch eventuelle
Gebrauchsspuren verursacht werden kön-
nen.
• Der Deckel muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
• Füllen Sie die Wassertanks nicht mit heißem
Wasser auf.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine ein
erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
• Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
• Diese Kaffeemaschine besitzt einen
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne*
wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
• Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
• Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
ohne ihren Deckel.
• Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
• Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
• Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
• Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
• Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
• Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es
Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
• Um einen kräftigeren Kaffee zuzubereiten,
stellen Sie den Aromaregler entweder auf die
schwarze Tasse oder auf die größte
Kaffeebohne*.
Stoppt automatisch
• Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaf-
feemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffee-
zyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem
im Wassertank kein Wasser mehr vorhan-
den ist) schaltet sich Ihre Kaffeema-
schine automatisch ab. Die Leuchtan-
zeige der Ein/Aus-Taste erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Thermoskanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus (d.
h. einige Minuten, nachdem im Wasser-
tank kein Wasser mehr vorhanden ist),
schaltet sich Ihre Kaffeemaschine auto-
matisch ab. Die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt.
Wiedererwärmen des Kaffees
• Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
DE
*Je nach Modell
22
Reinigung
• Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
• Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Spülmaschine:
• Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
• Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
• Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen, füllen
Sie sie mit Wasser und geben Sie etwas
Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
• Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken aufweist,
füllen Sie sie mit heißem Wasser, geben Sie
ein Geschirrspüler-Tab hinzu und lassen Sie
sie einweichen. Spülen Sie sie dann sorgfältig
ab.
Entkalken
• Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen Wasser
aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
• Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne oder
Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten Sie
Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
• Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3 Mal
mit einer Wassermenge laufen, die in etwa
einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt wurden,
fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
Zubehörteile*
• Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
iIhr Gerät enthält zahlreiche wieder
verwertbare oder recycelbare
Materialien.
‹Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
• Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertungsquote und das Recycling
der darin enthaltenen Materialien zu
optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
*Je nach Modell
23
• Leggere attentamente le istruzioni d’uso
prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle: un utilizzo non
conforme alle norme d’uso prescritte sol-
leva il produttore da qualsiasi responsa-
bilità.
Norme di sicurezza
•Questo apparecchio non è de-
stinato all'uso da parte di per-
sone (bambini inclusi) le cui
abilità fisiche, sensoriali o men-
tali risultino ridotte o che siano
prive dell'esperienza e delle co-
noscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicu-
rezza provveda alla loro sorve-
glianza o le abbia precedente-
mente istruite sulle modalità
d'uso dell'apparecchio.
•Sorvegliare i bambini per evi-
tare che giochino con l'appa-
recchio.
•Non utilizzare l’apparecchio se
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato. In tal caso si dovrà
obbligatoriamente far sosti-
tuire il cavo di alimentazione
dal produttore, dal suo centro
assistenza autorizzato o da per-
sone con equivalente qualifica
per evitare un qualsiasi peri-
colo.
•L'apparecchio è progettato per
l'uso domestico, al chiuso e ad
un'altitudine non superiore a
2000 m.
•Non immergere mai l'apparec-
chio, il cavo di alimentazione o
la presa in acqua o in altro li-
quido.
•Questa macchina è stata pro-
gettata per il solo uso dome-
stico.
•La garanzia non copre difetti
derivati da uso improprio come
i seguenti:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uf-
fici e altri ambienti professio-
nali; nelle fattorie/agriturismo;
da parte di clienti di alberghi,
motel e altre strutture a ca-
rattere residenziale; in am-
bienti di tipo B&B.
•Seguire sempre le istruzioni di
pulizia per pulire l'apparecchio;
- Scollegare l’apparecchio.
- Non pulire l'apparecchio
quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o una
spugna umida.
- Non immergere né mettere
sotto l'acqua corrente l'appa-
recchio.
IT
•AVVERTENZE: Rischi di ferite in
caso di uso scorretto dell'appa-
recchio.
•AVVERTENZE: Dopo l'utilizzo,
non toccare la piastra di riscal-
damento, soggetta a un calore
residuo.
•Durante il riscaldamento, assi-
curarsi di toccare soltanto l'im-
pugnatura della caraffa in vetro
fino al raffreddamento com-
pleto.
•Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini dagli 8
anni in su, purché beneficino di
sorveglianza e istruzioni sul-
l'uso sicuro dell'apparecchio e
siano coscienti dei rischi con-
nessi. La pulizia e la manuten-
zione non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che
non abbiano più di 8 anni di
età e siano sorvegliati da un
adulto.
•Conservare l’apparecchio e il
cavo d’alimentazione fuori
dalla portata dei bambini di
meno di 8 anni.
•Questo apparecchio non è de-
stinato all’uso da parte di per-
sone le cui abilità fisiche, sen-
soriali o mentali risultino ri-
dotte o che siano prive del-
l’esperienza e delle conoscenze
necessarie, fatto salvo il caso in
cui una persona responsabile
della loro sicurezza provveda
alla sorveglianza o le abbia pre-
cedentemente istruite sulle mo-
dalità d’uso dell’apparecchio
in sicurezza e sui potenziali pe-
ricoli.
•I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
• *La temperatura delle su-
perfici accessibili può essere
elevata quando l’apparecchio
è in funzione. Non toccare le
superfici calde dell’apparec-
chio.
• Prima di collegare l'apparecchio, assicurarsi
che la tensione di alimentazione
dell'impianto elettrico corrisponda a quella
dell'apparecchio e che la presa di corrente
sia dotata di messa a terra.
• Eventuali errori di collegamento annullano
la garanzia.
• Scollegare l'apparecchio in caso di
un'assenza prolungata e per la pulizia.
• Non utilizzare l'apparecchio qualora non
funzioni correttamente o sia stato
danneggiato. In tal caso è opportuno
rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato.
• Eventuali interventi diversi dalla pulizia e
dalle normali operazioni di manutenzione
effettuate dal cliente devono essere svolti
presso un centro assistenza autorizzato.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione
lontano dai componenti caldi
24 *A seconda del modello
25
dell'apparecchio, da fonti di calore o da
spigoli aguzzi.
• Per garantire la massima sicurezza,
utilizzare esclusivamente accessori e
ricambi originali adatti all’apparecchio.
• Non tirare il cavo per scollegare la spina
dalla presa di corrente.
• Non utilizzare la caraffa in un forno a
microonde, su una fiamma o su fornelli
elettrici.
• Non versare acqua nell'apparecchio se è
ancora caldo.
• Tutti gli apparecchi sono soggetti a severe
procedure di controllo qualità. A tal fine,
vengono effettuate delle prove pratiche di
utilizzo su apparecchi scelti a caso, ragione
per cui è possibile trovare eventuali tracce
di utilizzo sull'apparecchio.
• Chiudere sempre il coperchio durante il
funzionamento della caffettiera.
• Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
• Non riempire i serbatoi con acqua calda.
Prima del primo utilizzo
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione senza
caffè e con l’equivalente di una caraffa
d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
• Utilizzare unicamente acqua fredda e un
filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
• Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
• Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
• Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
• Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
• Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
• Il coperchio della caraffa isotermica deve
essere bloccato saldamente per la
preparazione e per conservare il caffè caldo.
• Per servire il caffè, premere sulla leva del
coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
• Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori
dalla caffettiera dopo la preparazione del
caffè.
• Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Selettore di aroma * (fig. 7)
• Il selettore di aroma (fig.7) permette di
regolare l’intensità del caffè preparato.
• Per un caffè più forte, ruotare il selettore di
aroma, sia verso la tazza nera, sia verso il
chicco di caffè più grosso*.
Arresto automatico
• Per motivi di economia di energia, la caf-
fetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè circa 30 minuti dopo che non
vi è più acqua nel serbatoio) la caffet-
tiera di spegne automaticamente. La
spia luminosa del pulsante avvio/arresto
si spegne.
Durante questi 30 minuti, il caffè viene
mantenuto caldo e alla giusta tempe-
ratura.
- Modelli con caraffa termica:
Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè alcuni minuti dopo che non
vi è più acqua nel serbatoio) la caffet-
tiera di spegne automaticamente. La
spia luminosa del pulsante avvio/arresto
si spegne.
Riscaldamento del caffè
• Non scaldare la caraffa in forni a microonde
se contiene parti metalliche (ad esempio
legature in acciaio).
Pulizia
• Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
• Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
• Pulire con un panno o con una spugna
umida.
*A seconda del modello
IT
26
• Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
• L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
• Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
• Non pulire con detergenti abrasivi.
• Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
• Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
• Se il recipiente è particolarmente sporco di
caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo per
lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Decalcificazione
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d'uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
• Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
• Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l'apparecchio).
• Lasciare agire per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
• Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere che
non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è più
lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
iQuesto apparecchio contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
‹Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
• La direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), vieta lo smaltimento degli
elettrodomestici nei normali rifiuti urbani. Gli
apparecchi usati devono essere raccolti
separatamente al fine di ottimizzare il tasso
di recupero dei materiali che li compongono
e ridurre l'impatto sulla salute e
sull'ambiente.
*A seconda del modello
27
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
•Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas (ni-
ños incluidos) con alguna disca-
pacidad física, sensorial o men-
tal, o con falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que la
persona responsable de su se-
guridad las supervise o les haya
proporcionado instrucciones pre-
vias sobre el funcionamiento del
aparato.
•No permita que los niños jue-
guen con el aparato.
•Si el cable de alimentación está
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por el
fabricante, por un servicio pos-
venta autorizado o por personas
con una cualificación similar con
el fin de evitar cualquier peligro.
•Este aparato está destinado úni-
camente a uso doméstico, en el
interior del hogar y a una altitud
inferior a los 2000 m.
•No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe en
líquidos.
•Su máquina está diseñada úni-
camente para uso doméstico.
•No fue diseñada para ser utili-
zada en los siguientes casos, que
no están cubiertos por la garan-
tía:
- En rincones de cocinas desti-
nadas al personal en tiendas,
oficinas y otros entornos pro-
fesionales; en granjas; para su
uso por parte de los clientes de
los hoteles, moteles y otros en-
tornos de carácter residencial;
en entornos tipo habitaciones
de huéspedes.
•Siga siempre las instrucciones
de limpieza para limpiar el apa-
rato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en ca-
liente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en agua
ni lo ponga bajo el agua cor-
riente.
•ADVERTENCIA: Riesgo de heri-
das en caso de mala utilización
del aparato.
ES
28
•ADVERTENCIA: Después de uti-
lizarlo, no toque la placa man-
tenimiento en caliente, ya que
quedará calor residual.
•Durante el calentamiento y
hasta que el aparato se enfríe
por completo, toque única-
mente el mango de la jarra de
cristal.
•Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante,
siempre que sea bajo supervi-
sión o que hayan recibido ins-
trucciones sobre la utilización del
aparato en condiciones de se-
guridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los ni-
ños no han de encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento
que ha de realizar el usuario a
no ser que tengan 8 años como
mínimo y que estén bajo la su-
pervisión de un adulto.
•Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del al-
cance de los niños menores de
8 años.
•Este aparato puede ser utilizado
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimien-
tos y experiencia suficientes,
siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instruc-
ciones sobre el uso seguro del
aparato y en la medida en que
entiendan los riesgos que im-
plica.
•Los niños no deben jugar con el
aparato.
• *La temperatura de las su-
perficies accesibles puede ser
elevada cuando el aparato está
en funcionamiento. No tocar las
superficies calientes del aparato.
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
• Toda conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Desenchufe el aparato en caso de ausencia
prolongada y durante el lavado.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese es
su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
• Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
• El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados ni
en contacto con los mismos.
• Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
• No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
* Según modelo
29
• No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
• Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan
ensayos prácticos de uso con aparatos
escogidos de forma aleatoria, lo cual
explicaría cualquier indicio de haber sido
usado.
• Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
• No utilice la jarra sin su tapa.
• No ponga agua caliente en los depósitos.
Antes de la primera utilización
• Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
• Use únicamente agua fría y un filtro de papel
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
• No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
• Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
• Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
• No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
Recipiente isotérmico*
• No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
• La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
• Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
• No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
• Para una mejor conservación del calor aclare el
recipiente isotérmico con agua caliente antes
de su utilización y manténgalo fuera de la
cafetera después de la preparación del café.
• El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
• El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
• Para hacer un café más fuerte, gire el selector
de aroma hacia la taza negra o hacia el
grano de café más grande*.
Parada automática
• Por motivos de ahorro energético, la cafe-
tera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir, al-
rededor de 30 minutos después de que
no quede agua en el depósito), la cafe-
tera se detiene automáticamente. El pi-
loto automático del botón de encen-
dido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente térmico:
Unos minutos después de que termine
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito),
la cafetera se detiene automática-
mente. El piloto automático del botón
de encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
• No ponga su jarra de cristal en el microondas si
lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
• Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
• Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
• Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
• No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
• No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
• El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
• Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Recipiente isotérmico*
• No limpie con limpiadores abrasivos.
• No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
• Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo con
ES
* Según modelo
30
agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
• En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Descalcificación
• Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
-ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
-ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
• Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
• Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
• Deje actuar durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
• Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con el
equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que no
funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más o
haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
• Jarra de cristal
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
‹Confíe este a un punto de recogida o
en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
• La directiva europea 2012/19/UE sobre los
Residuos de Equipos Eléctricos y Electrónicos
(DEEE) exige la eliminación de los
electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
* Según modelo
31
• Leia atentamente as instruções de utili-
zação antes da primeira utilização do
aparelho: uma utilização não conforme
isenta o fabricante de qualquer respon-
sabilidade.
Instruções de
segurança
•Este aparelho não se destina a
ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) com capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais reduzidas, ou por pessoas
sem experiência ou conheci-
mento, exceto se o fizerem atra-
vés de uma pessoa responsável
pela sua segurança, se forem su-
pervisionadas ou se receberem
instruções sobre a utilização do
aparelho.
•Vigie as crianças para se certifi-
car de que não brincam com o
aparelho.
•Se o cabo de alimentação esti-
ver danificado, não utilize o apa-
relho. A fim de evitar riscos, o
cabo de alimentação deverá ser
substituído pelo fabricante, por
um Serviço de Assistência Téc-
nica autorizado ou por uma pes-
soa devidamente qualificada
para tal.
•Este aparelho destina-se exclu-
sivamente ao uso doméstico e
no interior de sua casa e a uma
altitude inferior a 2000 m.
•Não mergulhe o aparelho, o
cabo de alimentação ou a ficha
em água ou qualquer outro lí-
quido.
•Este aparelho destina-se exclu-
sivamente a uma utilização do-
méstica.
•Não foi concebido para ser utili-
zado nos seguintes casos, que
não são abrangidos pela garan-
tia:
- Em zonas de cozinhas reserva-
das aos funcionários nas lojas,
escritórios e outros espaços
profissionais; em quintas; pelos
clientes de hotéis, motéis e ou-
tros espaços de natureza resi-
dencial; em espaços do tipo
quarto de hóspedes.
•Deve sempre seguir as instru-
ções de limpeza para limpar o
aparelho;
- Desligar o aparelho.
- Não limpar o aparelho se esti-
ver quente.
- Limpar com um pano ou uma
esponja húmida.
- Nunca colocar o aparelho den-
tro de água, nem passá-lo por
água corrente.
PT
32
•AVISO: A utilização incorreta do
aparelho pode representar riscos
de ferimento.
•AVISO: Após cada utilização, e
devido ao calor residual acumu-
lado, não toque na placa de
aquecimento.
•Certifique-se de que toca ape-
nas na pega da jarra de vidro
durante o aquecimento e até ao
arrefecimento completo
•Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de 8 anos
de idade, desde que sejam su-
pervisionadas ou que tenham
recebido instruções relativa-
mente à utilização segura do
aparelho e compreendam os ris-
cos envolvidos. A limpeza e a
manutenção pelo utilizador po-
dem ser feitas por crianças mas
com mais de 8 anos e devida-
mente acompanhadas por um
adulto.
•Conservar o aparelho e o cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com menos de 8
anos de idade.
•Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas ou com pouca experiên-
cia ou conhecimentos, desde
que supervisionadas ou que ten-
ham recebido instruções quanto
à utilização do aparelho em to-
tal segurança e compreendam
bem os potenciais perigos.
•Não permita que as crianças uti-
lizem o aparelho como um brin-
quedo.
• *A temperatura das super-
ficies acessíveis pode ser ele-
vada quando o aparelho está
em funcionamento. Não tocar
nas superfícies quentes do apa-
relho.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a
tensão de alimentação da instalação
elétrica corresponde à do aparelho e se a
tomada elétrica está corretamente ligada
à terra.
• Qualquer erro na ligação anula a garantia.
• Desligar o aparelho em caso de ausência
prolongada ou antes de proceder à sua
limpeza.
• Não utilize o aparelho se este não
funcionar corretamente ou se estiver
danificado. Neste caso, contacte um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Qualquer intervenção, para além da
limpeza e manutenção habituais realizadas
pelo cliente, deve ser efetuada por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Mantenha o cabo de alimentação longe
das partes quentes do aparelho e afastado
de fontes de calor ou de cantos agudos.
• Por motivos de segurança, utilize apenas
acessórios e peças sobresselentes
adaptados ao seu aparelho.
• Não desligue a ficha da tomada puxando
pelo cabo.
• Não utilize a jarra no micro-ondas, por cima
de uma chama ou de placas de cozinha
elétricas.
*Consoante o modelo
33
• Nunca coloque água no aparelho
enquanto ainda estiver quente.
• Todos os aparelhos são submetidos a um
rigoroso controlo de qualidade. São
efetuados testes práticos de utilização com
aparelhos escolhidos aleatoriamente, o que
pode explicar eventuais sinais de utilização.
• Feche sempre a tampa quando a máquina
estiver em funcionamento.
• Não utilize a cafeteira sem a tampa.
• Não coloque água quente nos
reservatórios.
Antes da primeira utilização
• Aquando da primeira utilização, coloque a
cafeteira de filtro em funcionamento sem
café, com o equivalente a uma jarra com
água para lavar o aparelho.
Preparação do café
(Seguir as ilustrações de 1 a 9)
• Utilize apenas água fria e o filtro de papel n°2
ou 4 (fig.5) ou o filtro permanente* (fig.4).
• Não exceda a quantidade de água máxima
indicada no nível de água do depósito.
• Esta cafeteira está equipada com um sistema
anti-gota que permite servir um café antes do
fim do ciclo. Depois de servir o café, volte a
colocar a jarra ou o recipiente isotérmico* no
sítio para evitar transbordamentos.
• Dosagem: Coloque uma colher doseadora
rasa de café moído por chávena grande.
• Aguarde alguns minutos antes de preparar
outro café.
• Não prepare outro café se a jarra já tiver café.
Recipiente isotérmico*
• Não utilize o recipiente isotérmico sem a
tampa.
• A tampa do recipiente isotérmico deve ser
enroscada firmemente para a preparação e
para manter o café quente.
• Para servir o café, pressione a patilha da
tampa do recipiente isotérmico ou
desenrosque a tampa cerca de 1/2 volta*.
• Não coloque o recipiente isotérmico no micro-
ondas nem na máquina de lavar loiça.
• Para uma melhor conservação do calor, lave o
recipiente isotérmico com água quente antes
da utilização e mantenha-o fora da cafeteira
após a preparação do café.
• O recipiente isotérmico conserva o café quente
durante um máximo de 4 horas.
Selector de aroma * (ver ilustração nº 7)
• O selector de aroma (fig.7) permite-lhe
regular a intensidade do café preparado.
• Para um café mais forte, rodar o seletor de
aroma para a chávena preta ou para o grão
de café maior*.
Paragem automática
• Por motivos de poupança de energia, a
sua cafeteira para automaticamente.
- Modelos com jarra de vidro:
A sua cafeteira para automaticamente
cerca de 30 minutos após o fim do ciclo
de café (ou seja, cerca de 30 minutos
após o fim da água no reservatório). O
indicador luminoso do botão de
ligar/desligar apaga-se.
Durante estes 30 minutos, o seu café é
mantido quente e a uma temperatura
ideal.
- Modelos com recipiente térmico:
A sua cafeteira para automaticamente
alguns minutos após o fim do ciclo (ou
seja, alguns minutos após o fim da água
no reservatório). O indicador luminoso
do botão de ligar/desligar apaga-se.
Reaquecimento do café
• Não coloque a jarra de vidro no micro-ondas
se esta tiver uma parte em metal (rebordo em
aço inoxidável).
Limpeza
• Para deitar fora as borras, retire o filtro de
papel (fig.5) ou permanente* (fig.4).
• Desligue a cafeteira da corrente e deixe
arrefecer.
• Limpe com um pano ou uma esponja húmida.
• Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
• Não coloque o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido.
Máquina de lavar loiça:
• O porta-filtro amovível é lavável na máquina
de lavar loiça.
• Apenas podem ser colocados na máquina de
lavar loiça as jarras de vidro e sem rebordo
metálico (sem a respectiva tampa).
Recipiente isotérmico*
• Não lave com detergentes abrasivos.
• Não coloque a mão no interior para limpar
(risco de corte).
*Consoante o modelo
PT
34
• Para limpar o recipiente isotérmico, encha-o
com água e um pouco de detergente para a
loiça, depois enxagúe abundantemente.
• Se o recipiente estiver muito manchado de
café, encha-o com água morna, adicione uma
pastilha da máquina de lavar loiça e deixe
embeber. Depois enxagúe abundantemente.
Descalcificação
• Proceder à descalcificação da cafeteira a cada
40 ciclos.
Pode utilizar:
- uma saqueta de produto descalcificante,
diluído em 2 chávenas grandes de água.
- 2 chávenas grandes de vinagre de vinho
branco.
• Deite no depósito (b) e coloque a cafeteira em
funcionamento (sem café).
• Deixe escorrer para o interior da jarra ou do
recipiente isotérmico (f) o equivalente a uma
chávena, depois pare a cafeteira (é necessário
desligar a cafeteira em determinados
modelos automáticos).
• Deixe actuar durante uma hora.
• Volte a ligar a cafeteira para terminar o
escoamento.
• Coloque a cafeteira em funcionamento 2 ou
3 vezes com o equivalente a uma jarra de
água para lavar o aparelho.
A garantia não cobre as cafeteiras que não
funcionam ou funcionam mal devido à falta
de descalcificação.
Atenção: quando o ciclo de café for mais
longo ou produzir mais ruído, pense em
efetuar uma descalcificação.
Acessórios*
• Jarra de vidro
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
Protecção do ambiente em pri-
meiro lugar!
iO seu aparelho contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados.
‹Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
• A Diretiva europeia 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE) exige que os aparelhos
eletrodomésticos usados não sejam
eliminados no fluxo normal dos resíduos
municipais. Os aparelhos usados devem ser
recolhidos separadamente a fim de otimizar
a taxa de recuperação e a reciclagem dos
materiais que os compõem e reduzir o
impacto na saúde humana e no ambiente.
*Consoante o modelo
35
EL
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά και φυλάξτε τις σε ασφα-
λές μέρος: χρήση που δεν συμμορφώνε-
ται με τις οδηγίες απαλλάσσει την κατα-
σκευάστρια εταιρεία από κάθε ευθύνη.
Οδηγίες ασφαλείας
• Η παρούσα συσκευή δεν προ-
ορίζεται για χρήση από άτοα
(συπεριλαβανοένων των
παιδιών) ε ειωένε σωατι-
κέ, αισθητηριακέ ή νοητικέ
ικανότητε, ή από άτοα που
δεν διαθέτουν επαρκή επειρία
ή γνώση, εκτό εάν έχουν λάβει
προηγουένω οδηγίε για τη
χρήση τη συσκευή ή επιβλέ-
πονται από άτοο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά
του.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησι-
οποιήσουν τη συσκευή ω παι-
χνίδι.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσία
έχει υποστεί ζηία, ην χρησι-
οποιείτε τη συσκευή. Πρέπει
οπωσδήποτε να φροντίσετε για
την αντικατάσταση του καλω-
δίου τροφοδοσία από τον κα-
τασκευαστή, την υπηρεσία εξυ-
πηρέτηση ετά την πώληση ή
από άτοο ε παρόοια εξου-
σιοδότηση, για την αποφυγή πι-
θανού κινδύνου.
• Η συσκευή σα προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
εντό του σπιτιού και σε υψόε-
τρο χαηλότερο των 2000 m.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το κα-
λώδιο ρεύατο ή το βύσα
έσα σε νερό ή οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
• Η συσκευή σα έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• εν έχει σχεδιαστεί για χρήση
στι ακόλουθε περιπτώσει, οι
οποίε δεν καλύπτονται από την
εγγύηση:
- Σε διαορφωένου χώρου
κουζίνα που προορίζονται για
χρήση από το προσωπικό σε
καταστήατα, γραφεία και
άλλα περιβάλλοντα εργασία,
σε αγροκτήατα, από πελάτε
ξενοδοχείων, οτέλ και άλλων
χώρων διαονή, σε περιβάλ-
λοντα τύπου δωατίων ξενο-
δοχείων.
• Ακολουθείτε πάντοτε τι οδηγίε
καθαρισού για να καθαρίσετε
τη συσκευή σα,
- Βγάλτε τη συσκευή από την
πρίζα.
36
- Μην καθαρίζετε τη συσκευή
όσο είναι ακόη ζεστή.
- Καθαρίζετε ε νωπό αλακό
πανί ή σφουγγάρι.
- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή
σε νερό και ην την τοποθείτε
κάτω από τρεχούενο νερό.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνοι
τραυατισού σε περίπτωση κα-
κή χρήση τη συσκευή.
• ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά τη
χρήση, ην αγγίζετε τη θεραι-
νόενη πλάκα, καθώ διατηρεί
τη θερότητά τη.
• Βεβαιωθείτε ότι αγγίζετε όνον
τη λαβή τη γυάλινη κανάτα
όσο είναι ζεστή και έω ότου
κρυώσει πλήρω
• Αυτή η συσκευή πορεί να χρη-
σιοποιηθεί από παιδιά ηλικία
τουλάχιστον 8 ετών, υπό την
προϋπόθεση ότι τελούν υπό επί-
βλεψη ή ότι έχουν λάβει οδηγίε
όσον αφορά την απόλυτα
ασφαλή χρήση τη συσκευή
και ότι κατανοούν του κινδύ-
νου που διατρέχουν. Ο καθαρι-
σό και η συντήρηση από τον
χρήστη δεν πρέπει να πραγα-
τοποιείται από παιδιά, εκτό εάν
είναι ηλικία άνω των 8 ετών και
βρίσκονται υπό την επίβλεψη
ενό ενήλικα.
• ιατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό τη σε έρο που να
ην τη φτάνουν παιδιά ικρό-
τερα των 8 ετών.
• Η παρούσα συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα ε
ειωένε φυσικέ, αισθητηρια-
κέ ή νοητικέ ικανότητε, κα-
θώ και από άτοα που στε-
ρούνται επειρία και γνώσεων,
εφόσον εποπτεύονται ή έχουν
λάβει σχετικέ οδηγίε ω προ
τη χρήση τη συσκευή κατά
τρόπο πλήρω ασφαλή και κα-
τανοούν του κινδύνου που
διατρέχουν
• Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησι-
οποιούν τη συσκευή ω παι-
χνίδι.
• *Η θεροκρασία των προ-
σβάσιων επιφανειών πορεί να
είναι αυξηένη κατά τη λειτουρ-
γία τη συσκευή. Μην αγγίζετε
τι καυτέ επιφάνειε τη συ-
σκευή.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα,
βεβαιωθείτε ότι η τάση παροχή τη
εγκατάστασή σα αντιστοιχεί στην τάση
τη συσκευή και ότι ο ρευατοδότη είναι
γειωένο.
• Οποιοδήποτε σφάλα στη σύνδεση
ακυρώνει την εγγύηση.
• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύα σε
περίπτωση ακρά απουσία και κατά τον
καθαρισό.
*Aνάλογα ε το οντέλο
37
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν δεν
λειτουργεί σωστά ή εάν έχει υποστεί βλάβη.
Σε αυτήν την περίπτωση, απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
• Οποιαδήποτε παρέβαση εκτό από τι
τακτικέ εργασίε καθαρισού και
συντήρηση που εκτελούνται από τον
χρήστη, πρέπει να ανατίθεται σε
εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση.
• Το καλώδιο ρεύατο δεν πρέπει ποτέ να
βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή ε
τα ζεστά έρη τη συσκευή, κοντά σε πηγή
θερότητα ή επάνω σε αιχηρή γωνία.
• Για την ασφάλειά σα, να χρησιοποιείτε
όνο εξαρτήατα και ανταλλακτικά που
είναι κατάλληλα για τη συσκευή σα.
• Μη βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα
τραβώντα το καλώδιο.
• Μην χρησιοποιείτε την κανάτα έσα σε
φούρνο ικροκυάτων, επάνω σε φωτιά και
σε ηλεκτρικά άτια.
• Μην προσθέτετε νερό στη συσκευή ενώ
είναι ακόα ζεστή.
• Όλε οι συσκευέ υποβάλλονται σε
ενδελεχή έλεγχο ποιότητα. Σε ορισένε
συσκευέ έχουν γίνει πρακτικέ δοκιέ
χρήση, γεγονό που εξηγεί τα τυχόν ίχνη
χρήση.
• Να κλείνετε πάντα το καπάκι ενώ λειτουργεί
η καφετιέρα.
• Μην χρησιοποιείτε την κανάτα χωρί το
καπάκι.
• Μη βάζετε ζεστό νερό στα δοχεία.
Πριν από την πρώτη χρήση
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σα για πρώτη
φορά χωρί καφέ ε νερό που αντιστοιχεί σε ία
κανάτα, για να την ξεπλύνετε.
Παρασκευή καφέ
(ακολουθήστε τα σχήματα 1 ως 9)
• Χρησιοποιείτε αποκλειστικά κρύο νερό και
χάρτινα φίλτρα αρ. 2 ή 4 (σχ.5)ή το όνιο φίλτρο
* (σχ.4).
• Μην ξεπερνάτε τη έγιστη στάθη νερού που
υποδεικνύεται επάνω στο δοχείο νερού.
• Αυτή η καφετιέρα διαθέτει σύστηα κατά του
σταξίατο drip-stop, το οποίο σα επιτρέπει να
σερβίρετε καφέ πριν να ολοκληρωθεί ο κύκλο
λειτουργία. Μόλι σερβίρετε τον καφέ σα, βάλτε
ξανά την γυάλινη κανάτα ή την κανάτα θέρο*
στη θέση τη, για να αποφύγετε οποιοδήποτε
ξεχείλισα.
• οσολογία : Βάλτε ία κοφτή εζούρα αλεσένου
καφέ για κάθε εγάλο φλιτζάνι.
• Περιένετε ερικά λεπτά πριν να φτιάξετε καφέ για
δεύτερη φορά.
• Μην φτιάχνετε καφέ αν η κανάτα σα περιέχει ήδη
καφέ.
Κανάτα θέρμος*
• Μην χρησιοποιείτε την κανάτα θέρο χωρί το
καπάκι τη.
• Το καπάκι τη ισοθερική κανάτα πρέπει
να είναι σταθερά ασφαλισένο για την
παρασκευή του καφέ και τη διατήρηση τη
θεροκρασία του.
• Για να σερβίρετε τον καφέ, πιέστε τον οχλό
του καπακιού τη ισοθερική κανάτα προ
τα κάτω ή ξεβιδώστε το καπάκι κατά ισή
στροφή*.
• Μην βάζετε την κανάτα θέρο ούτε στο φούρνο
ικροκυάτων ούτε στο πλυντήριο πιάτων.
• Για να διατηρηθεί καλύτερα η θερότητα,
ξεπλύνετε την κανάτα θέρο ε ζεστό νερό πριν
να τη χρησιοποιήσετε και κρατήστε την εκτό τη
καφετιέρα ετά την παρασκευή του καφέ.
• Η κανάτα θέρο διατηρεί ζεστό τον καφέ σα για
4 ώρε το πολύ.
Διακόπτης επιλογής αρώματος*(δείτε σχ.7)
• Ο διακόπτη επιλογή αρώατο (σχ.7) σα
επιτρέπει να ρυθίσετε την ένταση του αρώατο
του καφέ που φτιάχνετε.
• Για πιο δυνατό καφέ, στρέψτε τον επιλογέα
αρώατο είτε προ το αύρο φλιτζάνι είτε
προ τον εγαλύτερο κόκκο καφέ*.
Αυτόματη απενεργοποίηση
• Για λόγου εξοικονόηση ενέργεια, η κα-
φετιέρα σα απενεργοποιείται αυτοάτω.
- Μοντέλα ε γυάλινη κανάτα:
Περίπου 30 λεπτά ετά το τέλο του κύ-
κλου παρασκευή καφέ (δηλαδή περί-
που 30 λεπτά αφότου αδειάσει το νερό
από το δοχείο), η καφετιέρα σα απε-
νεργοποιείται αυτοάτω. Η φωτεινή έν-
δειξη του κουπιού ενεργοποίηση/απε-
νεργοποίηση σβήνει.
Κατά τη διάρκεια αυτή τη 30λεπτη
περιόδου, ο καφέ σα διατηρείται ζε-
στό και στην κατάλληλη θεροκρασία.
- Μοντέλα ε θερική κανάτα:
Μερικά λεπτά ετά το τέλο του κύκλου
(δηλαδή ερικά λεπτά αφότου αδειάσει
το νερό από το δοχείο), η καφετιέρα σα
*Aνάλογα ε το οντέλο
EL
38
απενεργοποιείται αυτοάτω. Η φωτεινή
ένδειξη του κουπιού ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση σβήνει.
Ζέσταμα του καφέ
• Μην τοποθετείτε την γυάλινη κανάτα σα στο
φούρνο ικροκυάτων αν φέρει εταλλικά
στοιχεία (π.χ.: ανοξείδωτο τσέρκι).
Καθαρισμός
• Για να αδειάσετε τον χρησιοποιηένο καφέ,
βγάλτε το χάρτινο (σχ.5)ή το όνιο * (σχ.4)
φίλτρο.
• Βγάλτε την καφετιέρα από την πρίζα και αφήστε
την να κρυώσει.
• Καθαρίστε την ε ένα νωπό πανί ή σφουγγάρι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή αν είναι ακόη
ζεστή.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σα στο νερό.
Πλυντήριο πιάτων :
• Η αφαιρούενη θήκη φίλτρου πλένεται στο
πλυντήριο πιάτων.
• Μόνο οι γυάλινε κανάτε χωρί εταλλικό τσέρκι
πορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων
(χωρί το καπάκι του).
Κανάτα θέρμος*
• Μην την καθαρίζετε ε διαβρωτικά καθαριστικά.
• Μην βάζετε το χέρι σα έσα για να την
καθαρίσετε (κίνδυνο τραυατισού).
• Για να καθαρίσετε την ισοθερική κανάτα σα,
γείστε την ε νερό, στο οποίο προσθέσατε λίγο
υγρό πιάτων, κατόπιν ξεβγάλτε ε άφθονο νερό.
• Αν η κανάτα έχει λερωθεί υπερβολικά από τον
καφέ, γείστε την ε ζεστό νερό, προσθέστε ία
ταπλέτα για το πλυντήριο πιάτων και αφήστε τη
να ουλιάσει. Κατόπιν, ξεβγάλτε την ε άφθονο
νερό.
Αφαίρεση αλάτων
• Αφαιρείτε τα άλατα από την καφετιέρα σα ανά 40
κύκλου λειτουργία.
Μπορείτε να χρησιοποιήσετε:
- είτε ένα φακελάκι προϊόντο για την αφαίρεση των
αλάτων σε 2 εγάλα φλιτζάνια νερό
- είτε 2 εγάλα φλιτζάνια λευκό ξύδι από κρασί
• Αδειάστε το στο δοχείο (b) και θέστε σε λειτουργία
την καφετιέρα (χωρί καφέ).
• Αφήστε να κρυώσει έσα στη γυάλινη κανάτα ή
την κανάτα θέρο (f) ποσότητα ισοδύναη ε ένα
φλιτζάνι, κατόπιν απενεργοποιήστε την την
καφετιέρα σα (θα πρέπει να βγάλετε την
καφετιέρα από την πρίζα για κάποια αυτόατα
οντέλα).
• Αφήστε να δράσει για ία ώρα.
• Θέστε ξανά σε λειτουργία την καφετιέρα για να
ολοκληρωθεί η ροή.
• Θέστε σε λειτουργία την καφετιέρα σα 2-3 φορέ
ε νερό που αντιστοιχεί σε ία κανάτα, για να την
ξεπλύνετε.
Η εγγύηση δεν καλύπτει καφετιέρες που δεν
λειτουργούν σωστά λόγω λανθασμένης ή
καθόλου αφαίρεσης των αλάτων.
Προσοχή: εάν ο κύκλος παρασκευής του
καφέ διαρκεί περισσότερο ή εάν ακούγεται
περισσότερος θόρυβος, ίσως πρέπει να
πραγματοποιήσετε καθαρισμό από τα
άλατα.
Εξαρτήματα*
• Γυάλινη κανάτα
• Κανάτα θέρο
• Μόνιο φίλτρο
Ας συμμετέχουμε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
iΗ συσκευή σα περιέχει πολλά
αξιοποιήσια ή ανακυκλώσια υλικά.
‹Αποθέστε την σε ένα κέντρο
διαλογή το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία τη.
• Η ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ σχετικά ε
τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισού (ΑΗΗΕ), απαγορεύει την
απόρριψη των εταχειρισένων οικιακών
συσκευών στην κανονική ροή αστικών
αποβλήτων. Οι εταχειρισένε συσκευέ
πρέπει να συλλέγονται χωριστά προκειένου
να βελτιστοποιείται το ποσοστό ανάκτηση
και ανακύκλωση των υλικών από τα οποία
αποτελούνται και να ειώνονται οι
επιπτώσει στην υγεία των ανθρώπων και
στο περιβάλλον.
*Aνάλογα ε το οντέλο
39
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce
kullanma talimatını dikkatlice okuyun ve
saklayın. Uygunsuz kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluk kabul etmez.
Güvenlik talimatları
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engelleri olan kişiler (ço-
cuklar da dahil) ya da daha önce
cihazı kullanmamış veya cihaz
hakkında bilgilendirilmemiş ki-
şiler tarafından kullanılmamalı-
dır. Bu kişiler, ancak güvenlikle-
rinden sorumlu birisinin
gözetimi altında cihazın kullanı-
mına dair bilgilendirilmişlerse ci-
hazı kullanabilirler.
• Cihazla oynamadıklarından emin
olmak için, çocukların gözetim
altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse,
cihazı kullanmayın. Olası her
türlü zararı önlemek amacıyla
elektrik kablosunu mutlaka üre-
ticisine, satış sonrası servisine
veya benzer nitelikte kişilere de-
ğiştirtin.
• Cihazınız sadece 2.000 m'den
düşük rakımda ve ev içerisinde
kullanıma uygundur.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya
fişi suya veya başka bir sıvıya ba-
tırmayın.
• Makineniz sadece ev kullanı-
mına yöneliktir.
• Cihazınız garanti kapsamına gir-
meyen aşağıdaki durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanma-
mıştır:
- Mağazalarda, bürolarda ve
benzeri profesyonel ortam-
larda;
- Personel için ayrılmış mutfak
alanlarında;
- Çiftliklerde;
- Otel, motel ve benzeri konut
özelliğine sahip ortamların
müşterileri tarafından;
- Pansiyon odası özelliğine sahip
ortamlarda.
• Cihazınızı temizlerken daima te-
mizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın fişini prizden çekin.
- Cihazı sıcakken yıkamayın.
- Nemli bir bez veya sünger ile
temizleyin.
- Cihazı asla suya sokmayın veya
akan suyun altına tutmayın.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
TR
40
• UYARI: Cihazın yanlış kullanıl-
ması durumunda yaralanma
tehlikesi vardır.
• UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ısı etkisi altında olduğu için sıcak
tutma plakasına dokunmayın.
• Makine sıcakken ve tümüyle so-
ğuyana kadar cam demliği sa-
dece tutacağından tutmaya dik-
kat edin.
• Bu cihaz 8 yaşından büyük ço-
cuklar tarafından, gözetim al-
tında olmaları veya cihazın tam
güvenli kullanımı ile ilgili bilgi-
lendirilmiş ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları şartıyla
kullanılabilir. Kullanıcı tarafından
yapılacak olan temizlik ve bakım
işlemi, 8 yaşından küçük ve bir
yetişkinin denetimi altında ol-
mayan çocuklar tarafından ya-
pılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayın.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engelleri olan kişiler
veya yeterli bilgi veya deneyimi
olmayanlar tarafından, gözetim
altında olmaları veya cihazın tam
güvenli kullanımı ile ilgili bilgi-
lendirilmiş ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları şartıyla
kullanılabilir.
• Çocuklar bu cihazla oyuncak gibi
oynamamalıdır.
• *Ulaşılabilir olan bazı yuzey-
lerin sıcaklığı, cihazın calışması
sırasında yuksek derecelere cıka-
bilir. Cihazın sıcak kısımlarına do-
kunmayın.
• Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın
besleme voltajının cihazınki ile uyumlu
olup olmadığını ve prizin topraklı olup
olmadığını kontrol edin.
• Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini
geçersiz kılar.
• Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve
temizlerken makinenin fişini prizden çekin.
• Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda,
yetkili servis merkezine başvurun.
• Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza
yönelik her türlü müdahale, yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak
kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin
bir cisimle temas etmemelidir veya bunların
yakınında bulunmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun
aksesuar ve yedek parça kullanın.
• Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Demliği mikro dalga fırında, açık alev
üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları
üzerinde kullanmayın.
• Cihaz henüz sıcakken tekrar su
doldurmayın.
• Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
geçirilir. Pratik kullanım testleri, rastgele
seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası
kullanım izlerini açıklamaktadır.
• Kahve makinesi çalışırken kapağı daima
kapatın.
• Demliği kapağı olmadan kullanmayın.
• Haznelere sıcak su doldurmayın.
*Modeline göre
41
İlk kullanım öncesi
• Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
• Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
• Bu kahve makinesi, çevrim
tamamlanmadan önce kahvenin servis
edilmesine imkan veren bir damla önleyici
sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı
sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine
koyun.
• Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
• İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
• Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
• İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
• Termos demliğin kapağı, kahvenin
hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir
şekilde kilitlenmelidir.
• Kahveyi servis etmek için termos demliğin
kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
• İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
• Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi için,
izoterm kabı kullanmadan önce sıcak su ile
durulayın ve kahve hazırlanmasının sona
ermesini takiben kahve makinesinin dışında
tutun.
• İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
• Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin
şiddetini ayarlamanızı sağlar.
• Daha sert bir kahve istiyorsanız, aroma
selektörünü siyah fincana veya en büyük
kahve çekirdeğine doğru döndürün*.
Otomatik kapanma
• Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi
otomatik olarak durur.
- Cam demlikli modeller:
Kahve yapım işleminden yaklaşık 30 da-
kika sonra (yani haznede artık su kalma-
masını takip eden yaklaşık 30 dakika
içinde), kahve makineniz otomatik ola-
rak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi üze-
rindeki ışık kapanır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve
doğru ısıda kalmaya devam eder.
- Termos demlikli modeller:
İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani
haznedeki suyun bitiminden sonra yak-
laşık otuz dakika içinde), kahve makine-
niz otomatik olarak kapatılır. Başlat/dur-
dur düğmesi üzerindeki ışık kapanır.
Kahvenin ısıtılması
• Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
• Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
filtreyi çıkarın.
• Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Cihazı sıcakken taşımayın.
• Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
• Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
• Yalnızca metal halkası bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
İzoterm kap*
• Aşındırıcı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
• Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
• İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su
ile çalkalayın.
• İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
Kireçten arındırma
• Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
*Modeline göre
TR
42
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
• Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
• Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap
(f) içine dokulmesini bekleyin, ardından
cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik
modeller için, kahve makinesinin fişinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
• Bir saat etki etmesini bekleyin.
• Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
• Filtreli kahve makinenizi kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun
sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözücü uygulayın.
Aksesuarlar*
• Cam sürahi
• İzoterm kap
• Kalıcı filtre
Çevre korumasına katkıda bulu-
nalım!
iChazınız yenden kullanılablr veya
ger dönüştüreblr malzemeler
çermektedr.
‹Gerekl şlemlere tab tutulablmes
çn, bu amaca yönelk oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tp
kuruluşların olmaması halnde tescll
br hzmet servsne teslm edn.
• 2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve
Elektronik cihazların atıklarına dair
yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel cihazların
kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar,
onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve
yenileme oranını optimize etmek ve çevreye
ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
43
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen inden
apparatet tages i brug: Hvis maskinen
ikke bruges i overensstemmelse hermed,
fralægger producenten sig ethvert ansvar.
Sikkerhedsanvisninger
•Dette apparat er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (her-
under børn), hvis fysiske, senso-
riske eller mentale evner er svæk-
kede, eller personer uden
erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller
har fået forudgående vejledning
i brugen af apparatet af en per-
son, der er ansvarlig for deres sik-
kerhed.
•Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
•Hvis ledningen er beskadiget,
må apparatet ikke bruges. Led-
ningen skal udskiftes af fabrikan-
ten, af serviceværkstedet eller af
personer med tilsvarende kvali-
fikationer for at undgå farlige si-
tuationer.
•Apparatet er beregnet til inden-
dørs brug i private hjem i en
højde over havet på under 2000
m.
•Læg aldrig apparatet, ledningen
eller stikket i vand eller andre
væsker.
•Dette apparat er udelukkende
beregnet til at blive brugt i al-
mindelige husholdninger.
•Det er ikke beregnet til brug i
følgende situationer, som ikke er
dækket af garantien:
- I tekøkkener forbeholdt perso-
nalet på kontorer, i forretninger
og andre erhvervslokaler.
- På gårde.
- Af kunder på hoteller, moteller
og andre indkvarteringssteder.
- Miljøer af typen Bed and
Breakfast.
•Følg altid rengøringsanvisning-
erne ved rengøring af appara-
tet.
- Træk stikket ud af stikkontak-
ten.
- Lad apparatet køle af, før det
gøres rent.
- Rengør apparatet med en fug-
tig klud eller svamp.
- Læg aldrig apparatet i vand,
og skyl det aldrig under rind-
ende vand.
DA
•ADVARSEL: Der er risiko for at
komme til skade, hvis apparatet
anvendes forkert.
•ADVARSEL: Lige efter brug må
varmepladen ikke berøres på
grund af eftervarmen.
•Rør kun ved glaskandens hånd-
tag under opvarmningen, og så
længe glaskanden ikke er kølet
helt af.
•Dette apparat kan benyttes af
børn fra 8 år og opefter, hvis de
er under opsyn eller har fået vej-
ledning i sikker brug af appara-
tet og har forstået, hvilke farer
der er forbundet med brugen.
Rengøring og brugervedligehol-
delse bør ikke overlades til børn,
medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen.
•Opbevar apparatet og ledning-
en utilgængeligt for børn under
8 år.
•Dette apparat kan anvendes af
personer med svækkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring eller
kendskab, såfremt de er under
opsyn eller har fået vejledning i
sikker brug af apparatet og for-
stået de potentielle farer.
•Børn må ikke bruge apparatet
som legetøj.
• *Temperaturen på de til-
gængelige flader kan være høj,
når apparatet er i brug. Rør ikke
ved de varme flader på appara-
tet.
• Tjek, at forsyningsspændingen passer til
apparatet, og at stikkontakten er jordet,
inden stikket sættes i stikkontakten.
• Fejl i tilslutningen medfører bortfald af
garantien.
• Tag stikket ud, når apparatet ikke bruges i
længere tid, og når apparatet rengøres.
• Undlad at bruge apparatet, hvis ikke det
fungerer korrekt, eller hvis det er
beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret
serviceværksted.
• Anden vedligeholdelse end den almindelige
rengøring og vedligeholdelse, som
brugeren selv kan foretage, skal udføres af
et autoriseret serviceværksted.
• Ledningen må aldrig komme i nærheden af
eller i kontakt med apparatets varme dele,
andre varmekilder eller skarpe kanter.
• Af sikkerhedsmæssige årsager må der kun
bruges reservedele og tilbehør, som passer
til apparatet.
• Træk ikke i ledningen for at afbryde
apparatets forbindelse til stikkontakten.
• Brug aldrig kanden i en mikroovn, over
åben ild eller på elektriske kogeplader.
• Hæld ikke vand i apparatet, hvis det
stadigvæk er varmt.
• Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontrol. En række vilkårligt udvalgte
apparater er blevet testet i praksis, hvilket
forklarer eventuelle tegn på brug.
• Luk altid låget, når kaffemaskinen er i drift.
• Brug aldrig kanden uden låg.
• Hæld ikke varmt vand i beholderne.
44 *Afhængigt af modellen
Før første brug
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem uden
filter for at skylle maskinen.
Tilberedning af kaffe
Følg illustrationerne fra 1 til 9.
• Brug udelukkende koldt vand og et
papirfilter nr. 2 eller 4 (fig. 5), eller det
permanente filter* (fig. 4).
• Overskrid ikke maksimumsmærket på
vandbeholderen.
• Denne kaffemaskine er udstyret med et
dråbestop, som gør det muligt at hælde en
kop kaffe op, før cyklussen er færdig. Når
kaffen er hældt op, sættes glaskanden eller
termokanden* på plads igen, for at undgå
at det løber over.
• Dosering: Brug en strøget måleskefuld
malet kaffe pr. stor kop
• Vent i nogle minutter, før du laver en ny
portion kaffe.
• Lav ikke kaffe, hvis kanden allerede
indeholder kaffe.
Termokande*
• Brug ikke termokanden uden låg.
• Termokandens låg skal være lukket helt til
under brygningen og for at holde kaffen
varm.
• For at servere kaffen trykkes håndtaget på
termokandens låg ned, eller låget drejes 1/2
omgang*.
• Sæt ikke termokanden i mikrobølgeovnen
eller i opvaskemaskinen.
• Termokanden skylles med varmt vand før
brug, for bedre at holde på varmen. Undlad
at lade den stå i kaffemaskinen, når kaffen
er færdigbrygget.
• Termokanden holder kaffen varm i højst 4
timer.
Aromavælger* (Se illustration nr. 7)
• Aromavælgeren (fig. 7) bruges til at
indstille kaffens styrke.
• For at få en stærkere kaffe drejes
aromaknappen enten mod den sorte kop
eller mod den største kaffebønne*.
Automatisk slukkefunktion
• For at spare på energien slukker kaffema-
skinen automatisk.
- Modeller med glaskande:
Ca. 30 minutter efter, at kaffebygningen
er færdig (dvs. ca. 30 minutter efter, at
der ikke længere er vand i vandbehol-
deren), slukker kaffemaskinen automa-
tisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe
slukker.
I løbet af disse 30 minutter holdes kaf-
fen varm og ved den rette temperatur.
- Modeller med termokande:
Nogle minutter efter, at kaffebygningen
er færdig (dvs. nogle minutter efter, at
der ikke længere er vand i vandbehol-
deren), slukker kaffemaskinen automa-
tisk. Tænd/Sluk-knappens kontrollampe
slukker.
Opvarmning af kaffe
• Sæt ikke glaskanden i mikrobølgeovnen,
hvis den er forsynet med en metaldel (eks.:
stålring).
Rengøring
• Tag papirfilteret (fig. 5) eller det
permanente filter* (fig. 4) ud, for at fjerne
kaffegrumset.
• Tag stikket ud og lad kaffemaskinen køle af.
• Rengør med en fugtig klud eller svamp.
• Rengør ikke apparatet, mens det endnu er
varmt.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Opvaskemaskine:
• Den aftagelige filterholder kan vaskes i
opvaskemaskinen.
• Kun kanderne af glas og uden stålring kan
vaskes i opvaskemaskinen (uden låget).
Termokande*
• Brug ikke slibende rengøringsmidler.
• Stik ikke hånden ned i kanden for at rengøre
den (du risikerer at skære dig).
• For at rengøre termokanden, fyldes den
med vand tilsat en smule opvaskemiddel,
hvorefter den skylles grundigt.
• Hvis kanden er meget plettet af kaffen,
fyldes den med lunkent vand og der
tilsættes en rengøringstablet til
opvaskemaskine, hvorefter den står i blød.
Skyl derpå grundigt.
Afkalkning
• Afkalk apparatet for hver 40 cyklusser.
Du kan bruge:
*Afhængigt af modellen 45
DA
46
- Et brev afkalkningsmiddel opløst i 2 store
kopper vand.
- 2 store kopper eddike.
• Hæld det i beholderen (b) og tænd for
kaffemaskinen (uden kaffe).
• Lad ca. en kop løbe igennem til glaskanden
eller termokanden (f), og sluk derefter for
din kaffemaskine (på nogle automatiske
modeller skal du frakoble den helt).
• Lad det virke i 1 time.
• Tænd for kaffemaskinen igen, for at lade
resten løbe igennem.
• Fyld kaffemaskinen med en kande vand,
tænd og lad vandet løbe igennem, for at
skylle maskinen. Gentag dette 2-3 gange.
Garantien dækker ikke, hvis kaffemaskinen
fungerer dårligt eller slet ikke, som følge af
manglende afkalkning.
Bemærk: Når kaffebrygningen begynder at
tage længere tid eller støjer mere, skal
kaffemaskinen afkalkes.
Tilbehør*
• Glaskande
• Termokande
• Permanent filter
Tænk på miljøet!
iApparatet indeholder mange
materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
‹Bortskaf apparatet på et
indsamlingssted, eller i mangel heraf
på et godkendt servicecenter, så det
kan blive bortskaffet på korrekt vis.
• Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2012/19/EU af 4. juli 2012 om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver,
at brugte husholdningsapparater indsamles
særskilt og ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Brugte husholdningsapparater skal
indsamles særskilt for at optimere
genindvindings- og genbrugsgraden af de
materialer, som de består af, og reducere
indvirkningen på folkesundheden og miljøet.
*Afhængigt af modellen
47
• Les bruksanvisningen nøye før du tar i
bruk apparatet første gang, og oppbevar
bruksanvisningen. Bruk i strid med bruks-
anvisningen fritar produsenten for ethvert
ansvar.
Råd om sikkerhet
•Dette apparatet er ikke ment for
bruk av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, med
mindre disse personene får hjelp
eller nødvendige instruksjoner i
bruken av apparatet av en
person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
•Hold barn under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
•Apparatet må ikke brukes hvis
strømledningen er skadet. For å
unngå skader, få ledningen
skiftet ut av fabrikanten, service-
avdelingen eller personer med
tilsvarende kvalifikasjoner.
•Dette apparatet er kun beregnet
på bruk innendørs i hjemmet i
under 2 000 meters høyde over
havet.
•Ikke ha apparatet, ledningen
eller støpselet i vann eller annen
væske.
•Maskinen er kun beregnet til
bruk i hjemmet.
•Den er ikke ment for slik bruk
som beskrives nedenfor, og
garantien faller bort ved slik
bruk:
- I kjøkkenkroker forbeholdt
personale i butikker, kontorer
eller andre arbeidsmiljø, på
gårder, av kunder på hoteller,
moteller eller andre losjisteder,
på overnattingssteder av typen
bed & breakfast.
•Følg alltid rengjøringsanvis-
ningene ved rengjøring av ap-
paratet:
- Trekk ut kontakten.
- Ikke rengjør apparatet når det
er varmt.
- Rengjør det med en fuktig klut
eller svamp.
- Apparatet må aldri dyppes ned
i vann eller holdes under renn-
ende vann.
•ADVARSEL: Risiko for skader på
grunn av feil bruk av apparatet.
•ADVARSEL: Etter bruk må du ikke
berøre varmeplaten som
inneholder restvarme.
•Mens kannen er under oppvarm-
ing og til den blir helt kald, må
man kun berøre håndtaket.
•Dette apparatet kan brukes av
barn som er fylt 8 år, på den be-
NO
tingelse at de er under overvåk-
ing og at de har mottatt tilpas-
sede instruksjoner om sikker bruk
av apparatet, og at de har for-
ståelse for eventuelle
faremomenter. Rengjøring og
vedlikehold som utføres av
brukeren, skal ikke utføres av
barn med mindre de er minst 8
år og under tilsyn av en voksen
person.
•Apparatet og ledningen skal
være utenfor rekkevidde for barn
under 8 år.
•Dette apparatet kan brukes av
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som har manglende er-
faring eller kunnskap, på den be-
tingelse at bruken skjer under
overvåking, eller at personene
har fått alle instruksjoner for
sikker bruk, og at de har fått for-
ståelse for alle faremomenter.
•Påse at ikke barn leker med ap-
paratet.
• *Temperaturen på til-
gjengelige overflater kan være
høye mens apparatet er i bruk.
Ikke berør de varme overflatene
på apparatet.
• Før du kobler dette apparatet til
stikkontakten, må du sjekke at
nettspenningen som står på apparatets
merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske
anlegg.
• Garantien faller bort ved koblingsfeil.
• Koble fra apparatet ved rengjøring eller
dersom du skal være lenge borte.
• Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet
eller ikke fungerer som det skal. Henvend
deg til et autorisert serviceverksted.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av
et autorisert serviceverksted.
• Strømledningen skal aldri være i nærheten
av eller i kontakt med apparatets varme
deler, nær en varmekilde eller på en skarp
kant.
• Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende
bruke tilbehørsdeler og reservedeler som
passer til apparatet.
• Ikke ta støpselet ut av stikkontakten ved å
dra i ledningen.
• Ikke sett kannen i mikrobølgeovn, på et
gassbluss eller på en elektrisk kokeplate.
• Ikke ha vann i maskinen mens den fortsatt
er varm.
• Alle apparater er underlagt streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver
utføres på tilfeldig utvalgte apparater, noe
som forklarer eventuelle spor etter bruk.
• Lukk alltid lokket mens kaffetrakteren er i
gang.
• Bruk aldri kannen uten lokket på.
• Ha ikke varmt vann i beholderen.
Før første gangs bruk
• Rens kaffetrakteren første gang du bruker
den ved å trakte en full kanne med vann
uten kaffe.
Tilberedning av kaffe
(Følg illustrasjonene 1 til 9)
• Det skal bare brukes kaldt vann, filter nr. 2
eller 4 (fig.5) eller det permanente filteret*
(fig.4).
• Maksimumsnivået for vann som vises i
vanntanken må ikke overskrides.
• Denne kaffetrakteren er utstyrt med en
dryppstopp som gjør det mulig å servere
48 Avhengig av modell
49
kaffe før traktingen er ferdig. Sett kannen
eller termokannen tilbake på plass med det
samme du er ferdig med å servere for å
unngå at det flommer over.
• Dosering: Tilsett en doseringsskje malt
kaffe per stor kopp.
• Vent noen minutter før du starter å trakte
kaffe en gang til.
• Ikke trakt kaffe hvis kannen fremdeles
inneholder kaffe.
Termokanne*
• Termokannen må ikke brukes uten lokk.
• Lokket til termokannen skal lukkes forsvarlig
for tilberedning av kaffen og for å holde
denne varm.
• For å servere kaffen, trykk hendelen på
termokannen nedover, og skru lokket en halv
omgang rundt*.
• Termokannen kan ikke settes i mikroovnen
eller i oppvaskmaskinen.
• Skyll termokannen med varmt vann før bruk
og la den stå på kaffetrakteren etter
trakting av kaffe. Den vil da holde bedre på
varmen.
• Termokannen kan holde kaffen varm i opptil
4 timer.
Aromavelger* (se illustrasjon nr. 7)
• Du kan bestemme kaffens styrke ved hjelp
av aromavelgeren (fig.7).
• Dersom du ønsker sterkere kaffe, drei
aromavelgeren, enten mot den sorte koppen,
eller mot den store kaffebønnen*.
Automatisk stopp
• For å spare strøm vil kaffetrakteren stoppe
automatisk.
- Modeller med glasskanne:
Ca. 30 minutter etter at kaffesyklusen
er over (dvs. ca. 30 minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
I disse 30 minuttene vil kaffen holdes
varm.
- Modeller med termokanne:
Noen minutter etter at kaffesyklusen er
over (dvs. noen minutter etter at det
ikke lenger er vann i beholderen), vil
kaffetrakteren stoppe opp automatisk.
På/Av-lampen slukker.
Oppvarming av kaffe
• Glasskannen kan ikke settes i mikroovnen
hvis den har metalldeler (f.eks. bånd i
metall).
Rengjøring
• Ta ut papirfilteret (fig.5) eller det
permanente filteret* (fig.4) for å fjerne
kaffegruten.
• Koble fra kaffetrakteren og la den kjøle seg
ned.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Apparatet må ikke rengjøres mens det
fremdeles er varmt.
• Apparatet må aldri senkes ned i vann.
Oppvaskmaskin:
• Den avtakbare filterholderen kan vaskes i
oppvaskmaskin.
• Det er kun glasskannene uten bånd i metall
som kan vaskes i oppvaskmaskin (uten
lokket).
Termokanne*
• Må ikke rengjøres med skuremidler.
• Ikke stikk hånden ned i termokannen for å
rengjøre den (du kan risikere å skade den).
• For å rengjøre termokannen fyller du den
med vann tilsatt litt oppvaskmiddel. Skyll
godt etterpå.
• Hvis kannen er misfarget av kaffe, tilsett en
oppvaskmaskintablett og la det stå. Skyll
godt etterpå.
Avkalking
• Avkalk apparatet etter hver 40. syklus.
Du kan bruke:
- En pose avkalkingsmiddel fortynnet i to
store kopper vann.
- To store kopper hvit eddik.
• Hell det i tanken (b) og start kaffetrakteren
(uten kaffe).
• La en mengde tilsvarende én kopp renne
ned i kannen eller termokannen (f), og så
stopp kaffetrakteren (det er nødvendig å
koble fra kaffetrakteren for noen av de
automatiske modellene).
• La det virke i en time.
• Start kaffetrakteren igjen for å trakte ferdig.
• Skyll kaffetrakteren ved å trakte en kanne
vann 2 til 3 ganger.
Avhengig av modell
NO
50
Kaffetraktere som ikke fungerer eller
fungerer dårlig på grunn av manglende
avkalking er ikke dekket av garantien.
NB: Dersom kaffesyklusen varer lenger enn
normalt, eller det avgis mye støy, bør du
fjerne kjelstein.
Tilbehør*
• Glasskanne
• Termokanne
• Permanent filter
Tenk miljø!
iApparatet inneholder en mengde
materialer som kan resirkuleres eller
gjenvinnes.
‹Lever det til et egnet
innsamlingspunkt for en riktig
behandling.
• Det europeiske direktivet 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE), forbyr
å kaste brukte husholdningsapparater med
vanlig husholdningsavfall. Brukte apparater
skal samles inn separat for å optimalisere
gjenvinningen og resirkuleringen av
materialene i apparatene, og dermed
redusere innvirkningen på helse og miljø.
51
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder apparaten för första gången
och bevara bruksanvisningen: Använd-
ning som apparaten inte är avsedd för
friskriver tillverkaren från allt ansvar.
Säkerhetsanvisningar
•Den här apparaten är inte av-
sedd att användas av personer
(däribland barn) som har ned-
satt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och
kunskap, utom om de handhar
apparaten efter att en person
som ansvarar för deras säkerhet
instruerat dem eller under an-
vändningen utövar tillsyn över
dem.
•Barn bör hållas under uppsikt.
De får inte leka med apparaten.
•Använd inte apparaten om
strömsladden är skadad. Ströms-
ladden måste bytas ut av tillver-
karen, tillverkarens servicecenter
eller en person med motsva-
rande kvalifikationer för att för-
hindra fara.
•Apparaten är avsedd endast för
hushållsbruk inomhus och på en
höjd under 2000 m.
•Lägg aldrig bryggaren, ström-
sladden eller stickkontakten i
vatten eller andra vätskor.
•Apparaten är avsedd endast för
hushållsbruk.
•Följande användningsområden
täcks ej av garantin:
– i personalpentryn i butiker, på
kontor eller på andra arbets-
platser, på lantbruk, av gäster
på hotell, motell och liknande
boendemiljöer, i samband
med rumsuthyrning/bed and
breakfast.
•Följ alltid rengöringsanvisning-
arna när du ska rengöra din
apparat.
- Dra ur strömsladden ur väggut-
taget.
- Rengör inte apparaten medan
den är varm.
- Rengör med en trasa eller fuk-
tad svamp.
- Apparaten ska aldrig läggas i
vatten eller sköljas under rin-
nande vatten.
•VARNING: Det finns risk för
skada vid felaktig användning
av apparaten.
•VARNING: Rör inte varmhåll-
ningsplattan efter användning
eftersom den fortfarande kan
vara varm.
SV
•Se till att du enbart hanterar
glaskannan med hjälp av hand-
taget under uppvärmning och
tills den har svalnat.
•Den här apparaten får användas
av barn på minst 8 år, förutsatt
att de övervakas eller har fått in-
struktioner om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt
och förstår riskerna med den.
Rengöring och underhåll som får
utföras av användaren får inte
utföras av barn, annat änom de
är över 8 år och gör det tillsam-
mans med en vuxen.
•Håll apparaten och dess ström-
kabel utom räckhåll för barn un-
der åtta år.
•Den här apparaten får användas
av personer med fysiskt, senso-
riskt eller mentalt nedsatt kapa-
citet eller med bristande kun-
skaper, förutsatt att personen
övervakas eller har fått instruk-
tioner när det gäller hur appa-
raten kan användas på säkert
sätt och förstår eventuella risker
den medför.
•Barn får inte använda denna ap-
parat som en leksak.
• *Temperaturen kan vara
hög på de åtkomliga ytorna när
apparaten är i funktion. Rör inte
apparatens varma ytor.
• Kontrollera att bryggarens spänning
motsvarar vägguttagets samt att uttaget
är jordat innan du sätter på den.
• All felaktig typ av inkoppling innebär att
garantin upphör att gälla.
• Koppla ur apparaten om den ska stå
oanvänd länge och vid rengöring.
• Använd aldrig apparaten om den inte
fungerar korrekt eller om den är skadad.
Kontakta i så fall ett godkänt servicecenter.
• Alla åtgärder, med undantag för rengöring
och sedvanligt underhåll av kunden, måste
utföras av ett auktoriserat servicecenter.
• Strömsladden får inte vara i kontakt med,
eller nära, apparatens varma delar, placeras
nära en värmekälla eller böjas i skarp vinkel.
• För din egen säkerhet bör du endast
använda de tillbehör och reservdelar som
är anpassade för den här apparaten.
• Dra aldrig ur stickkontakten genom att dra
i sladden.
• Använd aldrig kannan i en mikrovågsugn,
över en öppen låga eller över plattorna på
en elektrisk spis.
• Häll inte vatten i apparaten om den
fortfarande är varm.
• Alla bryggare genomgår en noggrann
säkerhetskontroll. Tester utförs på slumpvis
utvalda bryggare, därför kan man ibland se
spår av användning på en bryggare.
• Locket ska alltid vara stängt när bryggaren
används.
• Använd aldrig kannan utan locket.
• Häll inte hett vatten i behållarna.
52 *Beroende på modell
53
Innan du använder apparaten
första gången
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart första gången, för att skölja igenom
den.
Brygga kaffe
(Följ bild 1 till 9)
• Använd bara kallt vatten och pappersfilter
n°2 eller 4 (fig.5) eller permanentfilter*
(fig.4).
• Överskrid inte behållarens maxgräns för
vattenmängd.
• Den här kaffebryggaren är utrustad med
droppstopp vilket gör att du kan ta kaffe
innan bryggningen är helt klar. Ställ tillbaka
glaskannan eller termoskannan* när du
tagit kaffe, för att undvika att det rinner
över.
• Dosering: Lägg i ett mått malet kaffe per
stor kopp.
• Vänta några minuter innan du brygger
nästa sats.
• Gör inte mer kaffe om kannan redan
innehåller kaffe.
Termoskanna*
• Använd inte termoskannan utan lock.
• Locket till den isotermiska kannan måste
vara ordentligt låst både vid bryggning och
varmhållning av kaffet.
• När du vill servera kaffet trycker du ned
spaken på den isotermiska kannans lock eller
skruvar upp locket 1/2 varv*.
• Termoskannan tål inte mikrovågsugn eller
diskmaskin.
• Termoskannan håller kaffet varmt längre
om du sköljer den med hett vatten innan.
Låt inte termoskannan stå i bryggaren när
kaffet är färdigbryggt.
• Termoskannan håller kaffet varmt i högst 4
timmar.
Välja arom* (se bild nr°7)
• Med aromväljaren (fig.7) kan du reglera
styrkan på kaffet du brygger.
• Om du vill brygga ett starkare kaffe vrider du
aromväljaren, antingen mot den svarta
koppen eller mot den större kaffebönan*.
Automatisk avstängning
• För att spara energi stängs bryggaren av
automatiskt.
- Modeller med glaskanna:
Ca 30 minuter efter slutet av kaffe-
bryggningen (dvs. ca 30 minuter efter
att det inte finns något vatten kvar i
behållaren) stängs bryggaren av auto-
matiskt. Av/på-knappens kontrollampa
släcks.
Kaffet hålls varmt vid lagom temperatur
under dessa 30 minuter.
- Modeller med termoskanna:
Några minuter efter slutet av brygg-
ningen (dvs. några minuter efter att det
inte finns något vatten kvar i behåll-
aren) stängs bryggaren av automatiskt.
Av/på-knappens kontrollampa släcks.
Värma kallt kaffe
• Glaskanna med metalldelar tål inte
mikrovågsugn (t. ex: kanna med bandning
av stål).
Rengöring
• Ta ur pappersfilter (fig.5) eller
permanentfilter* (fig.4) när du ska tömma
ur sumpen.
• Dra ur kontakten och låt kaffebryggaren
svalna.
• Rengör med en fuktad trasa eller svamp.
• Rengör inte bryggaren när den är varm.
• Doppa inte kaffebryggaren i vatten.
Diskmaskin:
• Den löstagbara filterbehållaren går att
tvätta i diskmaskin.
• Det är enbart kannor i glas, utan
metallbandning, som går att diska i maskin
(utan lock).
Termoskanna*
• Rengör inte med slipande rengöringsmedel.
• Stoppa inte i handen inuti för rengöring (du
kan skära dig).
• Fyll kannan med vatten och lite diskmedel
när du ska göra ren den, och skölj sedan
noga.
• Om kannan skulle ha kraftiga kaffefläckar
kan du fylla den med ljummet vatten, lägga
i en diskmaskinstablett och låta den stå ett
tag. Skölj sedan noga.
Avkalkning
• Kalka av kaffebryggaren efter var 40:e
bryggning.
*Beroende på modell
SV
54
Det går att använda:
- antingen en påse avkalkningsmedel upplöst
i två stora koppar vatten.
- eller två stora koppar med vitvinsvinäger.
• Häll ner avkalkningsmedlet i behållaren (b)
och sätt på bryggaren (utan kaffe).
• Låt vätska rinna ner i kannan eller den
isotermiska kannan (f) motsvarande en
kopp, och stäng sedan av kaffeapparaten
(för vissa automatiska modeller kan man
behöva dra ut sladden).
• Låt verka i en timme.
• Sätt på bryggaren igen och låt den sista
vätskan rinna ner i kannan.
• Kör kaffebryggaren med en kanna vatten
enbart, 2–3 gånger, för att skölja igenom
den.
Om kaffebryggaren inte fungerar, eller
fungerar dåligt, pga. bristande avkalkning
täcks det inte av garantin.
Obs! Tänk på att avkalka bryggaren när du
märker att det tar längre tid att brygga kaffe
eller att bryggaren låter högre.
Tillbehör*
• Glaskanna
• Termoskanna
• Permanent filter
Skydda vår miljö!
iApparaten innehåller material som
går att återvinna.
‹Lämna in apparaten på din lokala
återvinningscentral eller, om sådan
inte finns på din ort, på en
auktoriserad serviceverkstad för
återvinning.
• Enligt direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning får begagnade
hushållsapparater inte ingå i det normala
flödet av kommunalt avfall. Begagnade
apparater ska samlas in separat för att
optimera returgraden och återvinningen av
de material som apparaterna består av samt
minska påverkan på miljön och människors
hälsa.
*Beroende på modell
55
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen lait-
teen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne:
käyttöohjeiden vastainen käyttö vapaut-
taa valmistajan kaikesta vastuusta.
Turvaohjeet
•Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön
(mukaan luettuna lapset), joiden
ruumiilliset, henkiset tai aisteihin
liittyvät kyvyt ovat heikentyneet
tai joilla ei ole kokemusta tai tie-
tämystä, ellei heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö ole oh-
jannut tai opettanut heitä
laitteen käytössä.
•Älä anna lasten leikkiä laitteella.
•Jos laitteen virtajohto on vioit-
tunut, älä käytä laitetta. Pyydä
ehdottomasti laitteen valmista-
jaa, jälkimyyntiä tai vastaavan
pätevyyden omaavaa henkilöä
vaihtamaan virtajohto vaarojen
välttämiseksi.
•Laite on tarkoitettu käytettä-
väksi ainoastaan kotitalouksissa,
sisätiloissa ja alle 2 000 metrin
korkeudessa merenpinnasta.
•Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai
pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen.
•Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
•Laitetta ei ole tarkoitettu käytet-
täväksi seuraavissa tapauksissa,
joita takuu ei korvaa:
- henkilökunnalle varatuissa keit-
tonurkkauksissa myymälöissä,
toimistoissa tai muissa amma-
tillisissa ympäristöissä; maati-
loilla; hotellien, motellien ja
muiden vastaavien majoitus-
muotojen asiakkaille; bed &
breakfast - tyyppisissä majoi-
tusympäristöissä.
•Noudata aina puhdistusohjeita
laitetta puhdistaessasi:
- Katkaise sähkövirta.
- Älä puhdista laitetta sen ol-
lessa kuuma.
- Puhdista kostealla liinalla tai
pesusienellä.
- Älä koskaan pane laitetta ve-
teen tai juoksevan veden alle.
•VAROITUS: Laitteen virheellinen
käyttö voi aiheuttaa loukkaan-
tumisvaaran.
•VAROITUS: Älä koske lämpöle-
vyyn käytön jälkeen, sillä siinä
on jälkilämpöä.
•Älä koske muihin osiin kuin lasi-
kannun kädensijaan lämmityk-
sen aikana tai ennen kuin laite
on täysin jäähtynyt.
FI
56
•Tätä laitetta voivat käyttää vä-
hintään 8-vuotiaat lapset, mikäli
heitä valvotaan käytön aikana
tai heille on annettu opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja
jos he ymmärtävät laitteen käyt-
töön liittyvät vaarat. Alle 8-vuo-
tiaat lapset eivät saa tehdä käyt-
täjälle sallittua laitteen
puhdistusta tai huoltoa ilman ai-
kuisen valvontaa.
•Säilytä laite ja sen johto alle 8-
vuotiaiden lasten ulottumatto-
missa.
•Laitetta voivat käyttää henkilöt,
joiden ruumiillinen, aistienvarai-
nen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole riit-
tävästi kokemusta ja tietoa, mi-
käli heitä valvotaan tai heille on
annettu ohjeet laitteen turvalli-
sesta käytöstä ja he ymmärtä-
vät laitteen käyttöön liittyvät
mahdolliset vaarat.
•Tämä laite ei ole lelu.
• *Ulkopintojen lämpötila
voi olla korkea laitteen toi-
miessa.Älä koske laitteen kuu-
miin pintoihin.
• Ennen kuin kytket laitteen sähköverkkoon,
varmista, että laitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä ja että pistorasia on
maadoitettu.
• Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Irrota laite pistorasiasta, jos olet pitkiä
aikoja poissa kotoa tai kun puhdistat
laitetta.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla
tai on vahingoittunut. Ota silloin yhteys
valtuutettuun huoltopalveluun.
• Puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun
ottamatta kaikki toimenpiteet tulee jättää
valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi.
• Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää laitteen
kuumien osien lähelle tai kosketuksiin
niiden kanssa, lähelle lämmönlähdettä tai
terävälle kulmalle.
• Älä käytä muita kuin laitteen mukana
toimitettuja lisätarvikkeita ja varaosia
oman turvallisuutesi vuoksi.
• Älä kytke laitetta irti vetämällä johdosta.
• Älä käytä kannua mikroaaltouunissa,
avotulen tai sähkölieden levyjen päällä.
• Älä laita vettä laitteeseen, jos se on vielä
kuuma.
• Kaikki laitteet käyvät läpi tarkan
laadunvalvonnan. Sattumanvaraisesti
valituille laitteille tehdään käytännön
testejä, minkä johdosta laitteissa saattaa
näkyä käyttöjälkiä.
• Sulje aina kansi, kun kahvinkeitin on
käytössä.
• Älä käytä kannua ilman kantta.
• Älä kaada kuumaa vettä vesisäiliöihin.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
• Käytä suodatinkahvinkeitintä ensimmäisen
kerran ilman kahvia ja lasikannun verran
täytetyllä vesisäiliöllä.
Kahvin valmistus
(katso kuvat 1-9)
• Käytä ainoastaan kylmää vettä ja
suodatinpaperia nro 2 tai 4 (kuva 5) tai
kahvinsuodatinta* (kuva 4).
• Älä ylitä vesisäiliön vedentason näytössä
olevaa enimmäisrajaa.
• Kahvinkeitin on varustettu tippalukolla,
jonka ansiosta kahvin voi tarjoilla ennen
*Riippuu mallista
57
valmistusjakson päättymistä. Tarjoiltuasi
kahvin aseta lasi- tai termoskannu takaisin
paikoilleen kahvin ylivalumisen
välttämiseksi.
• Annostelu: yksi mittalusikallinen jauhettua
kahvia yhtä suurta kahvikuppia kohden.
• Odota muutama minuutti, ennen kuin
käynnistät uuden kahvinvalmistusjakson.
• Älä valmista uutta kahvia, jos kannussa on
vielä kahvia jäljellä.
Termoskannu*
• Älä käytä termoskannua ilman kantta.
• Termoskannun kansi täytyy lukita tiukasti
kahvin valmistusta ja lämpimänäpitoa
varten.
• Kahvia kaadetaan painamalla
termoskannun kannen vipua alaspäin tai
avaamalla kantta 1/2 kierrosta*.
• Älä laita termoskannua mikroaaltouuniin
tai astianpesukoneeseen.
• Jotta kannu säilyttäisi kahvin kuumana,
huuhtele termoskannu kuumalla vedellä
ennen käyttöä ja säilytä kannu poissa
kahvinkeittimestä kahvinvalmistuksen
jälkeen.
• Termoskannu säilyttää kahvin kuumana
enintään 4 tunnin ajan.
Arominvalitsin* (katso kuva 7)
• Arominvalitsimella (kuva 7) voit säätää
valmistettavan kahvin voimakkuutta.
• Saat kahvista vahvempaa, kun käännät
aromivalitsinta joko mustaa kuppia tai
suurinta kahvipapua kohti*.
Automaattinen sammutus
• Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
energiansäästösyistä.
- Lasikannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
noin 30 minuuttia kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli noin 30 minuuttia sen jäl-
keen, kun vesisäiliössä ei ole enää vettä).
Virtakatkaisimen merkkivalo sammuu.
Näiden 30 minuutin ajan kahvia pide-
tään lämpimässä ja sopivan lämpöi-
senä.
- Termoskannulliset mallit:
Kahvinkeitin sammuu automaattisesti
muutama minuutti kahvinvalmistuksen
päätyttyä (eli muutama minuutti sen
jälkeen, kun vesisäiliössä ei ole enää
vettä). Virtakatkaisimen merkkivalo
sammuu.
Kahvin uudelleenlämmittäminen
• Älä laita lasikannua mikroaaltouuniin, jos
se sisältää metallisia osia (esim. teräksinen
koristerengas).
Puhdistus
• Poista käytetyt kahvinpurut irrottamalla
suodatinpaperi (kuva 5) kahvinsuodatin*
(kuva 4).
• Kytke kahvinkeitin irti sähköverkosta ja
anna sen jäähtyä.
• Puhdista keitin kostealla liinalla tai
pesusienellä.
• Älä puhdista keitintä kuumana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen.
Konepesu:
• Irrotettavan suodatinkotelon voi pestä
astianpesukoneessa.
• Vain lasiset kannut ilman metallisia osia
voidaan pestä astianpesukoneessa (ilman
kantta).
Termoskannu*
• Älä puhdista kannua hankaavilla
puhdistusvälineillä.
• Älä laita kättä kannun sisään
puhdistaaksesi sen (saattaa leikata ihoon
haavan).
• Puhdista termoskannu täyttämällä se
vedellä, johon on lisätty hieman
astianpesuainetta. Huuhtele lopuksi
runsaalla vedellä.
• Jos kannussa on paljon kahvin jättämiä
tahroja, täytä kannu haalealla vedellä, lisää
veteen yksi astianpesukoneeseen sopiva
pesutabletti ja anna liueta. Huuhtele
lopuksi runsaalla vedellä.
Kalkinpoisto
• Puhdista kalkkikarsta laitteesta 40
käyttösyklin välein.
Käytä kalkinpoistoon:
- joko yksi pussi kalkinpoistoainetta, joka on
liuotettu kahteen suureen vesilasiin.
- tai kaksi suurta lasia valkoista viinietikkaa.
• Kaada neste vesisäiliöön (b) ja käynnistä
kahvinkeitin (ilman kahvia).
*Riippuu mallista
FI
58
• Valuta noin puolet nesteestä (yksi lasi)
lasikannuun tai termoskannuun (f) ja
sammuta sitten keitin kahvinkeitin (tietyt
automaattiset kahvinkeitinmallit tulee
kytkeä irti sähköverkosta).
• Anna vaikuttaa tunnin ajan.
• Käynnistä kahvinkeitin uudelleen ja anna
lopun nesteen valua kannuun.
• Huuhtele kahvinkeitin käynnistämällä se 2-
3 kertaa täytettyäsi ensin vesisäiliö täydellä
lasikannullisella vettä.
Takuu ei korvaa kahvinkeittimiä, jotka
toimivat huonosti tai eivät ollenkaan, jos
niille ei ole tehty kalkinpoistoa.
Huomio: jos kahvinvalmistus kestää
tavallista pidempään tai laite pitää tavallista
kovempaa ääntä, suorita kalkinpoisto.
Lisätarvikkeet*
• Lasikannu
• Termos kannu
• Kahvinsuodatin
Pidä huolta ympäristöstäsi!
iLaitteesi sisältää useita arvokkaita ja
kierrätettäviä materiaaleja.
‹Palauta se keräyspisteeseen tai
valtuutettuun huoltopalveluun sen
asianmukaista käsittelyä varten.
• EU:n direktiivissä 2012/19/EU sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta edellytetään, että
käytettyjä kodinkoneita ei heitetä tavalliseen
yhdyskuntajätteiden virtaan. Käytetyt
kodinkoneet täytyy kerätä erikseen, jotta
niihin käytettyjen materiaalien keräys- ja
kierrätysaste olisi mahdollisimman korkea ja
niiden vaikutus ihmisten terveyteen ja
ympäristöön vähenisi.
*Riippuu mallista
59
AR
îö‰ ±b… «∞‡ 03 œÆOIW ≥cÁ, ßu· ¢∫∑Hk
«∞INu… °∫d«¸¢NU «∞LMUß∂W.
- ∞KLuœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ… °S°d¥o ´e‰ •d«¸Í:
°Fb °Cl œÆUzo ±s «≤∑NU¡ œË¸… ¢ªLOd «∞INu…
(«Í: ´Mb±U ¥Hd⁄ îe«Ê «∞LU¡ °∂Cl œÆUzo),
ßu· ¢∑uÆn ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq
√Ë¢u±U¢OJOUÎ. Ë°U∞∑U∞w ßu· ¥ÔDHQ “¸
«∞∑AGOq/«ù¥IU· «∞Cuzw.
≈´Uœ… ¢ºªOs «∞INu…
>
ô ¢Cl ≈°d¥o «∞INu… ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n ≈–« ØUÊ
¥∫∑uÍ ´Kv √§e«¡ ±Fb≤OW (±∏öÎ: •KIU‹ ±s
«ùß∑U≤Kf ß∑Oq.
«∞‡‡‡∑‡‡M‡‡‡E‡‡‡O‡‡‡n
>
∞K∑ªKh ±s «∞∂s «∞LÔº∑FLq, «≤eŸ «∞HK∑d «∞u¸Æw
(®Jq 5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr*(®Jq 4).
>
«≠Bq ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑OU¸ Ë«¢dØNU ∞∑∂dœ ¢LU±UÎ.
>
¢ÔMEÒn °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ √Ë «ßHMπW ¸©∂W.
>
ô ¢ÔMEn «∞LM∑Z ´Mb±U ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
>
ô ¢GLd «∞LM∑Z °U∞LU¡.
§‡‡öÒ¥W «∞B∫uÊ :
>
•U±KW «∞HK∑d «∞IU°KW ∞KHBq, ¬±MW ∞K∑MEOn ≠w §ö¥W
«∞B∫uÊ.
>
«ù°d¥o «∞e§U§w «∞cÍ ô ¥∫∑uÍ ´Kv •KIU‹ ±Fb≤OW
¥LJs ¢MEOHt ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ (œËÊ «∞GDU¡).
«∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ *:
>
ô ¥ÔMEÒn °Lu«œ «∞∑MEOn «∞JU®DW √Ë «∞∫U¸ÆW.
>
ô ¢Cl ¥b„ ≠w «∞b«îq ∞K∑MEOn (Æb ¥RœÍ –∞p «∞v
غdÁ).
>
∞∑MEOn «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ, ¥ÔLú °U∞LU¡
Ë«∞BU°uÊ £r ¥ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
>
≠w •U‰ ¢KDÒªX «∞∫UË¥W °dË«ßV «∞INu…, ¢ÔLú °U∞LU¡
«∞b«≠v¡, ¥ÔCU· «∞v «∞LU¡ Æd’ ±s √Æd«’
«∞∑MEOn ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ, Ë¢Ô∑d„ ±MIu´W . °Fb
–∞p , ¢ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
≈“«∞W «∞‡∑‡JK‡‡f
>
¥Ôd§v ≈§d«¡ ´LKOW ≈“«∞W «∞∑JKf ´s ÅU≤FW «∞INu…
°Fb Øq 04 «ß∑FLUôÎ.
¥LJMp «ß∑FLU‰ :
- ±EdË· ±s «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf ±ÔªHHUÎ ≠w
Øu°Os Ø∂Od¥s ±s «∞LU¡.
- √Ë Øu°Os Ø∂Od¥s ±s ¸ËÕ «∞ªq.
>
¥ÔºJV ≠w «∞ªe«Ê (b) Ë¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… (±s
œËÊ √Ê ¢Cl ≠ONU «∞∂s).
•LU¥W «∞∂OµW √ËôÎ !
¥∫∑uÍ ≥c« «∞LÔM∑Z ´Kv ±u«œ ÆOÒLW
ÅMU´OUΠ˥LJs ≈´Uœ… ¢BMOFNU.
¥Ôd§v «¥b«´NU ≠w ±d«Øe ¢πLOl
«∞LNLö‹ «∞LÔª∑BW.
>¥ÔLdÒ¸ ±U ¥ÔFUœ‰ ≠MπUÊ Ë«•b ±s îö‰ «ù°d¥o
√Ë ±s îö‰ Ë´U¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í (f), £r ¥ÔuÆÒn
¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… (≠w •Os ¥πV ≈¥IU·
ÅU≤FW «∞INu… ´s «∞∑AGOq ≠w °Fi ±uœ¥ö‹
ÅU≤FU‹ «∞INu… «_Ë¢u±U¢OJOW).
>
¢Ô∑d„ ∞∑∑HU´q §Ob«Î ∞Lb… ßU´W ±s «∞e±s.
>
√´b ¢AGOq ÅU≤FW «∞INu… ù¥IU‚ «∞∑b≠o.
>
®GÒq ÅU≤FW «∞INu… ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹ °LFb‰
«°d¥o Ë«•b ±s «∞LU¡ ∞Jw ¢ÔGºq ¨ºöÎ §Ob«Î.
ô ¢ALq «∞CLU≤W ÅU≤FU‹ «∞INu… «∞LÔFDÒKW §e¥µOUÎ √Ë
ØKOUÎ °º∂V ´b ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU °Uß∑Ld«¸.
±ö•EW : °LÔπdÒœ √Ê ¢∂b√ œË¸… ¢ªLOd «∞INu… °Qîc
±e¥b«Î ±s «∞uÆX, √Ë √Ê Åu‹ ¢AGOKNU Æb
«¸¢Hl, ¥πV ≈“«∞W «∞∑JKf ´MNU.
«∞‡‡LÔ‡‡K‡‡∫I‡‡‡U‹
>
≈°d¥o “§U§w
>
Ë´U¡ ±Feˉ •d«¸¥UÎ
>
≠K∑d œ«zr
>¢Mh «∞Iu«≤Os «_˸˰OW «∞BUœ¸…
91/1/2102 UE ´Kv √Ê ¢ÔFU±q «∞MHU¥U‹ ±s
«_§Ne… «∞JNd°UzOW Ë«ù∞J∑dË≤OW «∞LMe∞OW
(EEEW), °Dd¥IW ±Ôª∑KHW ´s «∞LNLö‹
«∞LMe∞OW «∞FUœ¥W, Ë√Ê ô ¢Ôd±v ≠w ÅMUœ¥o
«∞LNLö‹ «∞∑U°FW ∞K∂Kb¥U‹ «∞L∫KOW. ¥πV
¢πLOl «_§Ne… «∞LMe∞OW «∞Ib¥LW «∞LÔº∑GMv ´MNU
ù´Uœ… ¢bË¥d≥U √Ë ¢BKO∫NU Ë«ùß∑HUœ… ±s
«∞Lu«œ «∞∑w ¢∫∑u¥NU ∞K∫b ±s «∞∑Q£Od «∞ºK∂w
´Kv «∞B∫W «∞FU±W Ë«∞∂OµW.
60
>Æ∂q ¢uÅOq «∞LM∑Z °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, ¥Ôd§v
«∞∑QØb °QÊ ¢u¢d «∞A∂JW «∞JNd°UzOW ´Mb„
¥∑MUßV ±l ±U ¥∫∑U§t «∞LM∑Z ±s •OY «∞∑u¢d
Ë«∞Iu… «∞JNd°UzOW. ØLU ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ
«∞LI∂f «∞JNd°Uzw ±R¸Ò÷.
>¢ºIj «∞CLU≤W ´s ««∞πNU“ ≠w •U‰ «∞∑uÅOq
«∞JNd°Uzw «∞ªU©v¡.
>«≠Bq «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w •U‰
´b «ß∑FLU∞t ∞Lb… ©u¥KW, Ë√£MU¡ «∞∑MEOn.
>
ô ¢º∑FLq «∞LM∑Z ≈–« ∞r ¥Fb ¥FLq °JHU¡… √Ë ≈–«
√ÔÅOV °FDq. ≠w ≥cÁ «∞∫U∞W, ¥Ôd§v «ù¢BU‰
°LdØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>¥I∑Bd ¢bîKp ≠w «∞LM∑Z ´Kv ´LKOU‹ «∞∑MEOn
Ë«∞BOU≤W «∞dË¢OMOW ≠Ij , ËØq ±U ´b« –∞p ≠ö
¥Iu °t ≈ô ±dØe îb±W ±ÔF∑Lb.
>
¥πV √Ê ô ¥ö±f «∞ºKp «∞JNd°Uzw «_§e«¡
«∞ºUîMW ±s «∞πNU“, Ë°U∞∑U∞w ¥πV √Ê ô ¥ÔLd¸
°U∞Id» ±s √Í ±Bb¸ •d«¸Í, √Ë ≠u‚ “Ë«¥U •Uœ….
>±s √§q ßö±∑p, «ß∑FLq ≠Ij «∞LK∫IU‹
«_ÅKOW «∞∑w ¢∑u«≠o ±l ≥c« «∞LM∑Z.
>ô ¢HBq «∞LÔM∑Z ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw °u«ßDW
®bÒ «∞ºÒKp °U∞Iu….
>ô ¢º∑FLq «ù°d¥o ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n, Ëô
≠u‚ ∞NV «∞MU¸ «∞L∂U®d, Ëô ≠u‚ ∞u•U‹
«∞∑ºªOs «∞JNd°UzOW.
>ô ¢Lú «∞LM∑Z °U∞LU¡ ≈–« ØUÊ ô ¥e«‰ ßUîMUÎ.
>¢ªCl §LOl ±M∑πU¢MU ù§d«¡«‹ ÅU¸±W
∞H∫h «∞πuœ…. Ë≥c« ¥∑CLs ≈î∑∂U¸«‹ ´LKOW
´Kv °Fi «∞LM∑πU‹ ¥∑r ≈î∑OU¸≥U ´Au«zOUÎ,
≥c« ±U ¥ÔHºd ˧uœ ¬£U¸ ∞ûß∑FLU‰.
>´Mb «ß∑FLU‰ ÅU≤FW «∞INu…, «¨Ko «∞GDU¡ œ«zLUÎ.
>ô ¢º∑FLq ≈°d¥o «∞INu… œËÊ «∞GDU¡.
>ô ¢ºJV «∞LU¡ «∞ºUîs ≠w «∞ªe«Ê.
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
>
¥πV √Ê ¢ÔAGÒq ÅU≤FW «∞INu… ∞KLd… «_Ë∞v œËÊ
Ë{l «∞∂s ≠ONU, °q ¥u{l °bôÎ ±s –∞p ±U ¥u«“¥t
±s «∞LU¡ ∞∑MEOn ±ºU∞JNU «∞b«îKOW.
¢∫‡C‡‡‡O‡‡‡d «∞‡‡I‡‡N‡‡u…
(¥Ôd§v «¢∂UŸ «_®JU‰ ±s 1«∞v 9)
«∞∑AGOq. ¥Ôd§v ´b ∞Lf ≥cÁ
«_§e«¡ «∞ºUîMW ≠w «∞πNU
“.
>
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞∂U¸œ Ë«∞HK∑d ¸Ær 2√Ë 4(®Jq
5) √Ë «∞HK∑d «∞b«zr*(®Jq 4).
>
ô ¢∑FbÈ ØLOW «∞LU¡ ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv «∞LÔAU¸
«∞Ot Ë«∞EU≥d ´Kv «∞ªe«Ê.
>
∞BU≤FW «∞INu… ≥cÁ ±U≤l ∞K∑MIOj °∫OY ¥LJMp ¢Ib¥r
«∞INu… Æ∂q ≤NU¥W «∞b˸…. °Fb ¢Ib¥r «∞INu…, √¸§l
«ù°d¥o √Ë «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ*«∞v ±JU≤t ∞Jw
¢∑πMÒV ≠OCUÊ «∞INu….
>
«∞πd´W: «ß∑FLq ±KFIW ÆOU” Ë«•b… ±s ±º∫u‚
«∞∂s ∞JV Øu» Ø∂Od.
>«≤∑Ed °Cl œÆUzo Æ∂q √Ê ¥∑r ´Lq Ë´U¡ ¬îd
±s «∞INu….
>ô ¢FLq œ≠FW £U≤OW ±s «∞INu… ≈–« ØUÊ «ù°d¥o
±KOµUÎ °U∞INu….
«∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ*
>
ô ¢º∑FLq «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ œËÊ ¨DUzt.
>¥πV √Ê ¥ÔGKo ¨DU¡ ≈°d¥o «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í
°S•JU ´Mb ¢∫COd «∞INu… Ë«∞∫HUÿ ´KONU
ßUîMW.
>∞∑Ib¥r «∞INu…, «{Gj ´Kv «∞F∑KW «∞Lu§uœ…
´Kv ¨DU¡ «ù°d¥o –Ë «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í, √Ë «≠∑`
«∞GDU¡ §ezOUÎ ≤Bn ≠∑∫W *.
>
ô ¢Cl «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n
√Ë ≠w §ö¥W «∞B∫uÊ.
>¥ÔGºq Ë´U¡ «∞Fe‰ «∞∫d«¸Í °U∞LU¡ «∞ºUîs Æ∂q
«ùß∑FLU‰ ∞Jw ¥LJMt «ù•∑HUÿ °U∞∫d«¸… °AJq
«≠Cq, Ëô ¥ÔFUœ Ë{Ft ≠w ÅU≤FW «∞INu… °Fb √Ê
¢JuÊ «∞INu… Æb ¢r ¢∫COd≥U.
>
¥Ô∫U≠k «∞u´U¡ «∞LFeˉ •d«¸¥UÎ ´Kv «∞INu… ßUîMW
∞Lb… 4 ßU´U‹ °U∞∫b «_ÆBv.
±ÔM∑Iw «∞MJNW*(«≤Ed «∞AJq 7)
>
¥Ô∑O` ∞p ±ÔM∑Iw «∞MJNW (AJq 7) {∂j Æu… «∞INu….
>∞K∫Bu‰ ´Kv ÆNu… ±ÔdØe…, «{∂j «∞MJNW ´Kv
«∞INu… «∞ºuœ«¡, √Ë ≤∫u •∂u» «∞∂s «∞J∂Od….
«∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
>¢u≠Od«Î ∞KDUÆW, ≠SÊ ÅU≤FW «∞INu… ¢∑uÆn
√Ë¢u±U¢OJOUÎ ´s «∞∑AGOq.
- ∞Luœ¥ö‹ «∞LÔeËÒœ… °S°d¥o “§U§w:
°Fb «≤∑NU¡ œË¸… ¢ªLOd «∞INu… °H∑d… 03 œÆOIW
¢Id¥∂UÎ («Í: ´Mb±U ¥Hd⁄ îe«Ê «∞LU¡ °∫u«∞w03
œÆOIW), ßu· ¢∑uÆn ÅU≤FW «∞INu… ´s
«∞∑AGOq √Ë¢u±U¢OJOUÎ. Ë°U∞∑U∞w ßu· ¥ÔDHQ “¸
«∞∑AGOq/«ù¥IU· «∞Cuzw.
*•ºV «∞Luœ¥q
61
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
- «≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw
- ô ¢ÔMEÒn «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ
ßUîMUÎ.
- ¥ÔMEÒn «∞LM∑Z °IDFW ÆLU‘
¸©∂W √Ë ≈ßHMπW
- ô ¢Cl «∞LM∑Z ≠w «∞LU¡ Ëô
¢∫X «∞LU¡ «∞πU¸¥W.
>¢∫c¥d : Æb ¥ÔFdÒ{p
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡ ∞KπNU“
∞ûÅU°W °U∞πdËÕ.
>¢∫c¥d : °Fb «ùß∑FLU‰, ô
¢KLf ∞u•W «∞∑ºªOs, _≤NU
ßu· ¢∂Iv ±Ô∫∑HEW
°U∞∫d«¸… °Fb «∞∑AGOq.
>«ß∑FLq ≠Ij ±I∂i «ù°d¥o
«∞e§U§w √£MU¡ «∞∑ºªOs,
Ë«∞v √Ê ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ.
>¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_©HU‰ «∞c¥s ô ¢Iq
√´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW (8),
≈–« îCFu« ∞KLd«Æ∂W Ë≈–«
«´DOu« «∞∑FKOLU‹
Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞u«{∫W ´s
ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
°Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu«
«_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡. ô
¥ÔºL` ∞ú©HU‰ «∞IOUÂ
°Q´LU‰ «∞∑MEOn Ë«∞BOU≤W
∞KLM∑Z ±U ∞r ¥Ju≤u« ≠u‚
«∞∏U±MW, Ë√Ê ¢∑u≠d ∞Nr
«∞Ld«Æ∂W.
>¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z
Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw ««∞∑U°l ∞t
°FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰ «∞c¥s
¢Iq √´LU¸≥r ´s «∞∏U±MW.
>¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_®ªU’ «∞c¥s ô
¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë
´IKOW ØU±KW, √Ë ±Ls
∞b¥Nr
≤Ih ≠w «∞ª∂d…
Ë«∞LFd≠W, ≈–« îCFu«
∞KLd«Æ∂W √Ë ≈–« «´DOu«
«∞∑FKOLU‹ Ë«ù¸®Uœ«‹
«∞u«{∫W ´s ØOHOW «ß∑FLU‰
«∞LM∑Z °Dd¥IW ¬±MW, Ë«œ¸Øu«
«_îDU¸ «∞∑w Æb ¢M∑Z ´s
«ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
>¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb
°Q≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
>* Æb ¢JuÊ «_§e«¡ «∞EU≥d…
±s «∞LM∑Z ±d¢HFW «∞∫d«¸…
´Mb±U ¥JuÊ «∞LM∑Z ÆOb
62
*•ºV «∞Luœ¥q
>¥Ôd§v Æd«¡… «ù¸®Uœ«‹ «∞Ld≠IW °Jq
•d’ Ë´MU¥W Æ∂q «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd…
«_Ë∞v, Ë¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ «ù¸®Uœ«‹
≠w ±JUÊ ¬±s: ∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔB-
MÒFW √¥W ±ºRË∞OW ≠w •U‰ «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
°Dd¥IW ô ¢∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞u«¸œ….
≈¸®Uœ«‹ ±s √§q «∞ºö±W
>∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LM∑Z ∞OÔº∑FLq
°u«ßDW √®ªU’ (°Ls
≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô
¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW √Ë
•ºOW √Ë ´IKOW ØU≠OW, √Ë
¢MIBNr «∞ª∂d… √Ë
«∞LFd≠W, ±U ∞r ¢∑r
±d«Æ∂∑Nr, √Ë ≈¸®Uœ≥r ´s
ØOHOW «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z
°u«ßDW ®ªh ±ºRˉ
±s √§q ßö±∑Nr.
>¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ ∞K∑QØb
°Q≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
>
≈–« ØUÊ «∞ºKp «∞JNd°Uzw
¢U∞HUÎ, ¥πV «∞∑uÆn ´s
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z. ¢πMÒ∂UÎ _Í
îDd ±Ô∫∑Lq, ¥Ôd§v
«ùßd«Ÿ °Fd÷ «∞LM∑Z ´Kv
±dØe ±U °Fb «∞∂Ol ∞KAdØW
«∞LÔBMÒFW, √Ë √Ê ¥Ôº∑∂b‰
°u«ßDW ®ªh ∞b¥t
«∞JHU¡… ∞KIOUÂ °Nc« «∞FLq.
>ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z
∞ûß∑FLU‰ «∞LMe∞w ≠Ij,
Ë´Kv ≈¸¢HUŸ ô ¥∑FbÈ
0002 ±∑d ≠u‚ ßD`
«∞∂∫d.
>ô ¢GLd «∞LM∑Z √Ë «∞ºKp
«∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t °U∞LU¡
√Ë ≠w √Í ßUzq ¬îd.
>√´b ≥c« «∞πNU“ ∞ûß∑FLU‰
«∞LMe∞w ≠Ij.
>∞r ¥ÔBLr ≥c« «∞πNU“
∞ûß∑FLU‰ ≠w «_±UØs
Ë«_•u«‰ «∞∑U∞OW «∞∑w ô
¢GDONU «∞CLU≤W :
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW
∞DUÆr «∞Lu™HOs ≠w
«∞L∫ö‹ Ë «∞LJU¢V,
Ë«_±UØs «∞LNMOW
«_îdÈ,
«∞Le«¸Ÿ, «ôß∑FLUô‹ ±s
Æ∂q ´Lö¡ «∞HMUœ‚ Ë «∞Meô¡ Ë
√±UØs «ùÆU±W «_îdÈ, ≠w
¨d· «∞Mu ˫±UØs ¢MUˉ
«∞HDu¸.
>´Mb ¢MEOn «∞πNU“, ¥Ôd§v
«∞∑IOÒb °Uù¸®Uœ«‹ «∞u«¸œ…
œ«zLUÎ:
63
FA
îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b. Çd«⁄ œ¸ œØLt
¸Ë®s/îU±u‘ îU±u‘ îu«≥b ®b.
œ¸ ©u‰ «|s 03 œÆ}It, ÆNuÁ ®LU œ¸ œ¸§t
•d«¸‹ ±MUßV ≤~t œ«®∑t îu«≥b ®b.
- ±b‰ °U ™d· Öd±U“«:
ÇMb œÆ}It Äf «“ ÄU|UÊ Çdît œÂ ØdœÊ (|FMv
ÇMb œÆ}It ˧uœ ≤b«®∑s ¬» œ¸ ±ªeÊ), ÆNuÁ
ßU“ ®LU °t ©u¸ îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b.
Çd«⁄ °d ¸ËÈ œØLt ¸Ë®s/îU±u‘, îU±u‘
îu«≥b ®b.
Öd ØdœÊ ±πbœ ÆNuÁ
>
Øu“Á ®}At «È ¸« œ¸ ±U|JdËË|u Æd«¸ ≤b≥}b «Öd
œ«¸«È |J‡ ƺLX ≠KeÈ «ßX (°t ´Mu«Ê ±∏U‰:
¢ºLt ≠uôœ).
¢L}e ØdœÊ
>
°d«È œË¸ «≤b«î∑s ÆNuÁ ¬ß}U» ®bÁ, ØU¨c
≠}K∑d (¢Bu|d 5) |U ≠}K∑d œ«zLv (¢Bu¥d 4)
¸« °JA}b.
>
ß}r °d‚ ¸« °JA}b Ë «§U“Á œ≥}b Øt ÆNuÁ ßU“
ßdœ ®uœ.
>
°U ¥J‡ ÄU¸Çt |U «ßHMZ ±d©u» ¢L}e ØMOb.
>
œß∑~UÁ ¸« ¢L}e ≤JM}b ËÆ∑v ≥Mu“ Öd «ßX.
>
«“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ œ¸ ¬» «ØOb«" îuœœ«¸È
ØMOb.
±U®}s ™d≠Auzv:
>
≤~Nb«¸≤bÁ ≠}K∑d §b«®b≤v œ¸ ±U®}s
™d≠Auzv «±s «ßX.
>
Øu“Á ®}At «È ≠Ij °U ≥}ê ¢ºLt ≠KeÈ ±v
¢u«≤b œ¸ ±U®}s ™d≠Auzv (°bËÊ œ¸») Æd«¸
°~Odœ.
œ¥@ •d«¸¢v*
>
«“ ¢L}e ØdœÊ °U ±∫Buô‹ ¢L}e ØMMbÁ ßU|MbÁ
îuœœ«¸È ØMOb.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œßX œ¸ œ«îq °d«È ¢L}e ØdœÊ
îuœœ«¸È ØM}b (îDd ®Jº∑s).
>
°d«È ¢L}e ØdœÊ ™d· ≥Lb±U, ¬Ê ¸« °U ¬» Ë
ÅU°uÊ Äd ØM}b Ë ßáf ØU±ö" °Auz}b.
>
œ¸ Åu¸¢}Jt ™d· °U ÆNuÁ ¸≤~v ®bÁ «ßX, ¬Ê
¸« °U ¬» Ë∞d Äd ØM}b, ±u«œ ®u|MbÁ ±U®}s
™d≠Auzv «{U≠t ØM}b Ë °~c«¸|b î}f °ªu¸œ.
Äf «“ ¬Ê, ØU±ö" °Auz}b.
§d “œ«zv
>
ÆNuÁ ßU“ îuœ ¸« œ¸ ≥d 04 °U¸ «ß∑HUœÁ §dÂ
“œ«zv ØMOb ®LU ±v ¢u«≤}b «ß∑HUœÁ ØM}b:
- |J‡ ØOºt ØuÇJ‡ §d “œ«È ¸Æ}o ®bÁ œ¸ œË
≠MπUÊ °e¸¯ ¬»;
- |U œË ≠MπUÊ °e¸¯ ßdØt ßH}b.
>
œ¸ ±ªeÊ (b) °d¥e¥b Ë ÆNuÁ ßU“ ¸« (°bËÊ
ÆNuÁ) ¸Ë®s ØMOb.
>«§U“Á œ≥}b ±FUœ‰ |J‡ ≠MπUÊ œ¸ Øu“Á ¥U ™d·
•d«¸¢v (f) §d|UÊ |U°b ßáf ÆNuÁ ßU“ îuœ
¸« ±∑uÆn ØM}b (®LU °U|b ÆNuÁ ßU“ ¸« œ¸
°dîv ±b‰ ≥UÈ «¢u±U¢}J‡ îU±u‘ ØMOb).
>
«§U“Á œ≥}b ¢U °t ±b‹ |J‡ ßU´X ´Lq ØMb.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« ±πbœ«" ¸«Á «≤b«“È ØM}b ¢U §d|UÊ
±∑uÆn ®uœ.
>
ÆNuÁ ßU“ ¸« œË |U ßt °U¸ °U ±FUœ‰ |J‡ Øu“Á ¬»
°d«È ®º∑Au °t ØU¸ «≤b«“|b.
ÆNuÁ ßU“È Øt ØU¸ ≤Lv ØMb |U °t œ∞}q ≠Ib«Ê
§d “œ«zv ØU¸ ≤Lv ØMb ±∫dË «“ {LU≤X
îu«≥b °uœ.
¢u§t: °t ±∫i ¬≤Jt Çdît œÂ ØdœÊ ÆNuÁ ©uô≤v
®uœ |U Äd ßdË Åb« ®uœ, œß∑~UÁ îuœ ¸« ØU±ö"
¸ßu» “œ«zv ØM}b.
∞u«“Â §U≤∂v
>
¢M@ ®}At «È
>
œ|@ •d«¸¢v
>
≠}K∑d œ«zLv
œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX
Øt ±v ¢u«≤b «•}U¡ |U °U“|U≠X ®uœ.
¬≤NU ¸« œ¸ ≤IDt §Ll ¬Ë¸È “°U∞t ≥UÈ ±∫Kv
±b≤v |U ±dØe îb±U‹ ±πU“ Æd«¸ œ≥}b,
§Uzv Øt °t œ¸ß∑v œË¸ «≤b«î∑t ±v ®uœ.
>¸«≥MLUÈ «¸ËÄU|v 2102/91/EU ±d°u◊ °t
“°U∞t °d‚ Ë ¢πN}e«‹ (EEEW), ±º∑Ke ¬Ê
«ßX Øt ËßU|q «∞J∑d|Jv îU≤~v Æb|Lv °t
§d|UÊ ©∂}Fv œ¸ “°U∞t ≥UÈ ®Nd œË¸ «≤b«î∑t
≤Auœ. ËßU|q Æb|Lv °U|b °t ±MEu¸ °U“|U°v Ë
°U“|U≠X °N}Mt ±u«œÈ Øt œ«¸≤b Ë ØU≥g ¢U£}d
°d ßö±X «≤ºUÊ Ë ±∫}j “|ºX §b«ÖU≤t §Ll
¬Ë¸È ®u≤b.
°t ±∫}j “|ºX ≠Jd ØMOb!
64
>
Æ∂q «“ ËÅq ØdœÊ œß∑~UÁ °t °d‚, «©L}MUÊ
•UÅq ØM}b Øt ±M∂l °d‚ °U œß∑~UÁ ±DU°IX
œ«¸œ. ≥LâM}s °d¸ßv ØM}b Øt §d|UÊ °d‚
®U±q Äd|e °d‚ “±}Mv ±v °U®b.
>
œ¸ Åu¸‹ îDU œ¸ «¢BU‰ °d‚, {LU≤X °t ØU¸
°dœÁ ≤ªu«≥b ®b.
>
«Öd ¢LU|q °t «ß∑HUœÁ °d«È ±b‹ ©uô≤v ≤b«¸|b
|U œ¸ ©u‰ ¢L}e ØdœÊ, œß∑~UÁ ¸« «“ °d‚ °JA}b.
>
«“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b «Öd °t ©u¸ ±MUßV
ØU¸ ≤Lv ØMb |U «Öd ¬ß}V œ|bÁ °U®b. œ¸ «|s
±u¸œ, °U |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ ¢LU”°~}d|b.
>
¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È ±LJs «ßX ¢ußj ±A∑dÈ
¢ußj ±A∑dÈ «≤πU ®uœ; ≥dÖu≤t îb±U‹ œ|~d
°U|b ¢ußj |J‡ ±dØe îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ.
>
ß}r °d‚ ≤∂U|b ≥dÖe œ¸ ≤eœ|Jv |U œ¸ ¢LU”
≤eœ|J‡ °U «∞LMX œß∑~UÁ ®LU, ≤eœ|J‡ °t ±M∂l ÖdÂ
|U ¸ËÈ ∞∂t ¢}e °U®b.
>
°d«È «|LMv ®LU, ≠Ij «“ ∞u«“Â §U≤∂v Ë ∞u«“Â |bØv
©d«•v ®bÁ °d«È œß∑~UÁ ®LU «ß∑HUœÁ ≤LUz}b.
>
«“ ØA}bÊ ß}r °d«È §b« ØdœÊ Äd|e «“ °d‚
îuœœ«¸È ØM}b.
>
«“ «ß∑FLU‰ ™d· œ¸ «§U‚ ±U|JdËË|u, œ¸ ®FKt
|U œ¸ ÅH∫t ĪX Ë Äe °dÆv îuœœ«¸È ØM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ ¬» œ¸ œß∑~UÁ œ¸ Åu¸¢v Øt ≥Mu“
œ«⁄ «ßX îuœœ«¸È ØM}b.
>
≥Lt ∞u«“ œ¸ ±Fd÷ Ø}H}X œÆ}o ØM∑d‰ ≥º∑Mb.
¬“±U|g ´LKJdœ ´LKv «≤πU ®bÁ °d ¸ËÈ
œß∑~UÁ ¢BUœ≠v °dÖe|bÁ ±v ®uœ, Øt œ∞}q
≥dÖu≤t ≤AU≤t «•∑LU∞v ¸« °}UÊ ±v ØMb.
>
≥M~U±v Øt ÆNuÁ ßU“ œ¸ •U‰ ØU¸ ØdœÊ «ßX,
≥L}At œ¸» ¸« °∂Mb|b.
>
«“ ÆNuÁ ßU“ °bËÊ œ¸» «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ ¬» œ«⁄ œ¸ ±ªeÊ îuœœ«¸È ØM}b.
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ °d«È «Ë∞}s °U¸
>ÆNuÁ ßU“ ≠}K∑dÈ îuœ ¸« °bËÊ ÆNuÁ °d«È «Ë∞}s
°U¸ °U «ß∑HUœÁ «“ ±FUœ‰ |J‡ Øu“Á ¬» °Auz}b.
>* œ¸§t •d«¸‹ ßDuÕ
ÆU°q œß∑dßv ±LJs
«ßX °Uô °U®b “±U≤v Øt
œß∑~UÁ œ¸ •U‰ ØU¸
ØdœÊ «ßX. °t ßDuÕ
œ«⁄ œß∑~UÁ œßX ≤e≤}b.
¬±UœÁ ßU“È ÆNuÁ
(«¸ÆU 1¢U 9¸« œ≤∂U‰ ØM}b)
>
≠Ij «“ ¬» ßdœ Ë ØU¨c ≠}K∑d 2°n |U 4
(¢Bu|d 5) |U ≠}K∑d œ«zLv*(¢Bu|d 4)
«ß∑HUœÁ ØM}b.
>
«“ ±Ib«¸ •b«Ø∏d ¬» ≤AUÊ œ«œÁ ®bÁ °U ßD`
¬» œ¸ ±ªeÊ ¢πUË“ ≤JMOb.
>
«|s ÆNuÁ ßU“ œ«¸«È ¢uÆn ÆDdÁ «ßX °Du¸È
Øt ®LU ±v ¢u«≤}b ÆNuÁ ¸« Æ∂q «“ ÄU|UÊ Çdît
ßdË ØM}b. ËÆ∑v ÆNuÁ ®LU ßdË ®bÁ «ßX,
¢M@ |U œ|@*•d«¸¢v ¸« °d«È §KuÖ}dÈ «“ ∞∂d|e
®bÊ ´u÷ ØM}b.
>
±Ib«¸ ±Bd·: |J‡ œË“ ÆU®o ÆNuÁ îdœ ®bÁ
°d©∂o ÄOLU≤t °e¸¯ «ß∑HUœÁ ØMOb.
>
ÇMb œÆ}It Å∂d ØM}b Æ∂q «“ ¬≤Jt œ|@ œË ÆNuÁ
¸« œ¸ßX ØMOb.
>
«“ œ¸ßX ØdœÊ œß∑t «È œ|~d ÆNuÁ îuœœ«¸È ØM}b
«Öd Øu“Á œ¸ •U‰ •U{d •UËÈ ÆNuÁ «ßX.
œ|@ •d«¸¢v*
>
«“ «ß∑HUœÁ œ|@ •d«¸¢v °bËÊ œ¸» îuœ
îuœœ«¸È ØM}b.
>
œ¸» œ|@ ≥r œ±U °U|b œ¸ßX “±UÊ ¬±UœÁ ßU“È
ÆNuÁ °º∑t °U®b ¢U Öd °LU≤b.
>
°d«È ßdË ÆNuÁ, «≥d °d ¸ËÈ œ¸» œ|@ ≥r œ±U
¸« «“ °Uô °t ÄUz}s ≠AU¸ œ≥}b |U Ä}ê œ¸Äu‘ ¸«
œ¸ ≤}Lt ¸«Á °U“ ØM}b.
>
«“ Æd«¸ œ«œÊ œ|@ •d«¸¢v œ¸ ±U|JdËË|u |U
±U®}s ™d≠Auzv îuœœ«¸È ØM}b.
>
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ, ™d· •d«¸¢v ¸« œ¸ ¬» ÖdÂ
°Auz}b °t ©u¸È Øt Öd±U ¸« °N∑d •Hk ØMb Ë Äf
«“ ¬±UœÁ ØdœÊ ÆNuÁ, œ¸ ÆNuÁ ßU“ Æd«¸ ≤b≥}b.
>
œ|@ •d«¸¢v, ÆNuÁ ®LU ¸« °d«È •b«Ø∏d 4
ßU´X Öd ≤~t ±v œ«¸œ.
Öe|MA~d ¬¸±u*(®Jq 7°n ¸« ¸Ë|X ØM}b)
>
Öe|MA~d ¬¸±u (®Jq 7)°t ®LU «§U“Á ±v œ≥b
¢U ®b‹ ÆNuÁ ¸« ¢ME}r ØM}b.
>
°d«È |J‡ ≠MπUÊ ÆuÈ ¢d ÆNuÁ, ¢ME}r ´Dd ¸« |U
°t ßLX ≠MπUÊ ß}UÁ |U °t ßLX œ«≤t œ¸®X ÆNuÁ
°âdîU≤}b *.
¢uÆn îuœØU¸
>
°t ±MEu¸ Åd≠t §uzv œ¸ «≤d˛È, œß∑~UÁ ÆNuÁ
®LU °t ©u¸ îuœØU¸ îU±u‘ îu«≥b ®b.
- ±b‰ °U ™d· ®}At «È:
•bËœ 03 œÆ}It Äf «“ ÄU|UÊ Çdît œÂ ØdœÊ
ÆNuÁ (|FMv •bËœ 03 œÆ}It Äf «“ ¬≤Jt ≥}ê ¬°v
œ¸ ±ªeÊ ±u§uœ ≤∂U®b), ÆNuÁ ßU“ ®LU °t ©u¸
*°U ¢u§t °t ±b‰
65
FA
*°U ¢u§t °t ±b‰
≥L}At
œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸«
œ≤∂U‰ ØM}b;
- ß}r °d‚ œß∑~UÁ ¸«
°JA}b.
- «“ ¢L}e ØdœÊ œß∑~UÁ
≥M~U±v Øt œ«⁄ «ßX
îuœœ«¸È ØM}b.
- °U |J‡ ÄU¸Çt ±d©u» |U
«ßHMZ ¢L}e ØM}b.
- «“ ≠dË °dœÊ œß∑~UÁ œ¸
¬» |U ¬Ê œ¸ “|d ¬» §U¸È
îuœœ«¸È ØM}b.
>≥Ab«¸: îDd °dË“ Åb±t
«Öd «“ œß∑~UÁ °t œ¸ß∑v
«ß∑HUœÁ ≤Auœ.
>≥Ab«¸: Äf «“ «ß∑HUœÁ,
«“ ∞Lf ÅH∫t Öd±U“«
îuœœ«¸È ØM}b,
>
ÇuÊ ±LJs «ßX ≥Mu“ œ«⁄
°U®b. ≠Ij œß∑t ™d·
®}At «È ¸« œ¸ ©v ÖdÂ
ØdœÊ ∞Lf ØM}b Ë ¢U “±U≤v
Øt ØU±ö" ßdœ ®uœ.
>
«|s œß∑~UÁ ±v ¢u«≤b ¢ußj
ØuœØUÊ °Uô¢d «“ 8ßU‰
«ß∑HUœÁ ®uœ, ±AdË◊ °d
¬≤Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °U®Mb
|U œß∑u¸«∞FLq Ç~u≤~v
«ß∑HUœÁ °v îDd «“
œß∑~UÁ °t ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ
°U®b ËîDd«‹ ±∑∫Lq
®bÁ ¸« ØU±ö" œ¸Ø‡ ØMMb.
¢L}e ØdœÊ Ë ≤~Nb«¸È
≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ
«≤πU ®uœ, ±~d «|MJt
¬≤NU °Uô¢d «“ 8ßU‰ Ë
¢∫X ≤EU¸‹ ¢ußj |J‡
°e¸ÖºU‰ °U®Mb.
>œß∑~UÁ Ë ß}r ¬Ê ¸« œË¸
«“ œß∑d” ØuœØUÊ “|d 8
ßU‰ ≤~Nb«¸|b.
>«|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX
¢ußj «≠d«œÈ °U ≤U¢u«≤v
§ºLv, •ºv |U –≥Mv,
|U «≠d«œ ≠UÆb ¢πd°t |U
œ«≤g Ør |U ≥}â~u≤t
œ«≤Av «ß∑HUœÁ ®uœ, ¢U
“±U≤}Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹
°U®Mb Ë œß∑u¸«∞FLq
«ß∑HUœÁ «±s «“ œß∑~UÁ
¸« œ¸|U≠X ØdœÁ °U®Mb, Ë
¢U “±U≤}Jt îDd«‹ {LMv
¸« œ¸Ø‡ ØMMb.
>ØuœØUÊ ≤∂U¥b «“ œß∑~UÁ
°t ´Mu«Ê ¥J‡ «ß∂U» °U“È
«ß∑HUœÁ ØMMb.
66
>
Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ îuœ °d«È «Ë∞}s
°U¸, œß∑u¸«∞FLq ≥U ¸« °U œÆX °ªu«≤}b Ë œ¸
|J‡ ±JUÊ «±s •Hk ØM}b: ¢u∞}b ØMMbÁ ≤∂U|b
≥dÖu≤t ±ºµu∞}X ¸« œ¸ Åu¸‹ ±DU°IX
≤b«®∑s °U œß∑u¸«∞FLq ≥U Æ∂u‰ ØMb.
œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ «|LMv
>
«|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ
¢ußj «≠d«œ («“ §LKt
ØuœØUÊ) °U ≤U¢u«≤v
§ºLv, •ºv |U –≥Mv, |U
´b ˧uœ ¢πd°t Ë œ«≤g,
œ¸ ≤Ed ÖdÆ∑t ≤AbÁ, ±~d
«|MJt ¢∫X ≤EU¸‹ °uœÁ |U
œß∑u¸«∞FLq ±d°u◊ °t
«ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ, «“ Æ∂q
¢ußj |J‡ ≠dœ ±ºµu‰
«|LMv ¬≤NU œ«œÁ ®bÁ °U®b.
>ØuœØUÊ °U|b ¢∫X ≤EU¸‹
°U®Mb ¢U «©L}MUÊ •UÅq
®uœ Øt ¬≤NU °U œß∑~UÁ
°U“È ≤Lv ØMMb.
>«Öd ß}r °d‚ ¬ß}V œ|bÁ
°U®b, «“ œß∑~UÁ
«ß∑HUœÁ ≤JM}b. °t ±MEu¸
«§∑MU» «“ îDd, ß}r
°d‚ ¸« °ö≠UÅKt °t ¢u∞}b
ØMMbÁ, îb±U‹ Äf «“
≠dË‘ |U «≠d«œ Ë«§b
®d«|j °d«È ¢Fu|i
ß}r «¸ßU‰ ØM}b.
>«|s œß∑~UÁ °d«È
«ß∑HUœÁ œ«îKv œ¸ îU≤t
≠Ij œ¸ «¸¢HUŸ “|d
0002 ±∑d œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
®bÁ «ßX.
>œß∑~UÁ, ß}r °d‚ |U Äd|e
¸« œ¸ ¬» |U ßU|d ±U|FU‹
Æd«¸ ≤b≥}b.
>œß∑~UÁ ®LU ≠Ij °d«È
«ß∑HUœÁ îU≤~v ©d«•v
®bÁ «ßX.
>«|s œß∑~UÁ œ¸ ≤Ed Öd≠∑t
≤AbÁ ¢U œ¸ ±∫}j ≥UÈ
–|q, Øt ¢∫X Äu®g
{LU≤X ≤Lv °U®b ±u¸œ
«ß∑HUœÁ Æd«¸ Ö}dœ:
-
¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸
±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë ßU|d
±∫}j ≥UÈ •d≠t «È; œ¸
±e«¸Ÿ; ¢ußj ±A∑d|UÊ œ¸
≥∑q ≥U, ±∑q ≥U Ë œ|~d «≤u«Ÿ
±∫}j ≥UÈ ±ºJu≤v; œ¸
±NLU≤ºd« Ë ßU|d ±∫}j
≥UÈ ±ºJu≤v ±AU°t.
>
≥M~U ≤EU≠X œß∑~UÁ,
67
RU
• Перед первым использованием при-
бора внимательно прочитайте руко-
водство пользователя и сохраните его.
В случае использовании прибора без
соблюдения настоящего руководства
с производителя снимается любая от-
ветственность.
Советы по технике
безопасности
•
,
, -
, -
, -
, ,
, -
,
-
-
.
• ,
-
.
•
-
. -
-
-
-
,
,
.
• -
-
2000 .
•
- -
,
.
•
.
• -
, -
-
.
- ,
-
,
; ; , -
, -
; -
,
.
•
-
.
- .
- -
68
, .
-
.
- -
.
• ! -
-
.
• ! -
— -
.
•
-
.
•
-
8 ,
-
-
-
. -
-
8
,
.
• -
,
8 .
• -
-
, -
,
-
,
.
• -
.
• *
() -
, -
.
-
.
• , -
, , -
.
•
.
• -
.
• -
-
*
69
.
-
.
• -
, -
,
.
• ,
,
.
• -
-
, -
.
•
.
• -
,
.
• ,
.
•
.
, -
-
.
•
.
•
.
• -
.
Перед первым использованием
• ,
-
, -
.
Приготовление кофе
(Следуйте иллюстрациям от 1 до 9)
• -
°2 4 (fig.5) -
* (fig.4).
• ,
.
• «-
», -
. ,
,
* -
.
• : --
.
• , -
.
• ,
.
Изотермическая ёмкость*
•
.
• -
-
.
• -
, ,
-.
•
.
• -
-
-
.
•
4 .
Переключатель крепости* (смотрите иллюст-
рацию n°7)
• (fig.7)
-
.
•
,
.
Автоматическое выключение
• -
.
- :
30 -
(
30
, ) -
. -
/-
.
30
.
- .
*
RU
70
(
, -
) -
.
/ .
Повторное нагревание кофе
•
-
,
. ( : -
).
Чистка
•
, (fig.5)
* (fig.4).
• .
•
.
• ,
.
• .
Посудомоечная машина:
•
.
•
( ).
.
Изотермическая ёмкость*
•
.
• ,
( ).
• ,
,
,
.
•
, ,
.
.
Удаление накипи
•
40 .
:
-
, 2
.
- 2
.
• (b)
( ).
•
(f) ,
,
(
).
•
.
• ,
.
• 2 3
Гарантия не распространяется на
кофеварки, не работающие или плохо
работающие из-за наличия накипи.
Внимание! Как только вы заметите, что
цикл приготовления кофе длится дольше
обычного, и при этом возникают шумы,
выполните очистку от накипи.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ*
•
•
•
Давайте вместе участвовать в деле
защиты окружающей среды!
i
,
-
.
‹
, -
-
-
• 2012/19/EU -
(DEEE) ,
-
-
. -
-
-
, -
.
*
71
• Перед першим застосуванням при-
ладу уважно прочитайте інструкцію з
експлуатації та збережіть її, адже ви-
користання без дотримання вказівок
з експлуатації звільняє виробника від
будь-якої відповідальності.
Поради з техніки без-
пеки
•
(
) -
,
-
,
-
,
.
•
, -
.
• -
-
.
’
,
-
.
• -
-
2000
.
•
, -
.
• -
-
.
• -
, -
:
- ,
,
;
; ,
’
;
,
.
• -
-
.
- -
.
- ,
.
UK
72
- -
.
-
.
• . -
-
-
.
• . -
, -
, -
.
• -
.
•
8 , ,
-
-
-
-
.
-
8 -
, -
.
• -
, -
8 .
• -
-
,
-
, ,
, ,
-
-
-
-
,
’ -
.
•
.
• * -
-
.
.
• ,
, ,
, .
•
.
•
.
*
73
•
.
.
• - ,
,
.
•
, .
•
,
.
•
.
•
,
.
• ,
.
•
.
,
.
•
.
•
.
•
.
Перед першим використанням
• ,
, .
Приготування кави
(Слідуйте илюстраціям від 1 до 9)
•
°2 4 (fig.5), *
(fig.4).
• ,
.
• "-",
. , ,
* ,
.
• : -
.
• ,
.
• ,
.
Ізотермічна ємність*
•
.
•
.
• ,
-.
•
.
•
.
•
4 .
Переключатель міцності* (дивіться илюстрацію
n°7)
• (fig.7)
.
• ,
*.
Автоматичне вимкнення
• -
.
- -
.
30 -
( 30
,
). -
/ .
30
.
- .
30 -
( 30
,
). -
/ .
*
UK
74
Повторне нагрівання кави
•
, .
( : ).
Чистка
• ,
(fig.5) * (fig.4).
• .
•
.
• ,
.
• .
Посудомийна машина:
• ’
.
•
( ).
Ізотермічна ємність*
•
.
• ,
( ).
• ,
,
,
.
• ,
,
.
Видалення накипу
• 40 .
:
- ,
2 .
- 2 .
• (b)
( ).
•
(f) , ' ,
(
’
).
• .
• ,
.
• 2 3
.
Гарантія не поширюється на кавоварки, не
працюючі або погано працюючі внаслідок
наявності накипу.
Увага! Якщо цикл приготування кави стає
довшим або приготування
супроводжується гучнішим шумом,
спробуйте виконати очищення від
накипу.
ПРИЛАДДЯ*
•
•
•
Давайте разом приймати
участь у справі захисту до-
вкілля!
i
,
.
‹
,
,
.
• 2012/19/UE «
» ,
, ,
. ,
,
,
’
.
*
75
<A2"-&8 "-;"7 =0-&"/"2 "-&8/&" 038
/A3="5-8=48 .A=*94 0=81 78;81 0/8
3"=4"1 =0+8>8) A3="5-8=4" ,C23'4:-
.'%'/1"+&"-"/5#"2838/&";8,'),'-%'/
="4'-:,,'1:-&:,4:>,?7:/(09&8
<
@<!
• Құрал шектеулі дене және
ақыл-ой қабілеттіліктері
бар (соның ішінде бала-
лармен) тұлғалармен,
қажет тәжірибесі және бі-
лімі жоқ тұлғалармен қол-
данылу үшін арналмаған.
Аталған тұлғалар тек
олардың қауіпсіздігіне
жауап беретін тұлғалар-
дың қадағалауымен не-
месе оны қолдану бойын-
ша нұсқаулар алғаннан
кейін ғана осы құралды
қолдана алады.
• Балалардың құралмен ой-
намауын қадағалаңыз.
• Қоректендіру баусымы
зақымданған жағдайда
құралды қоспаңыз. Тоқ
соғу қаупінен аулақ болу
үшін оны алмастыру тек
өндіруші, уәкілетті қызмет
көрсету орталығы не ар-
найы білімі бар маманмен
орындалуы қажет.
• Құрал теңіз деңгейінен
2000 м биік жерде тек
тұрмыстық қолдану үшін
ғана арналған.
• Құралды, қоректендіру
баусымын немесе ашаны
суға немесе кез келген
басқа сұйықтыққа салуға
тыйым салынады.
• Құрал тек тұрмыстық
мақсатта қолдану үшін
ғана арналған.
• Осы құрал кепіл беріл-
мейтін келесідей қосалқы
үй-жай және ұқсас жер-
лерде қолдану үшін ар-
налмаған:
- дүкендер, кеңселер және
басқа жұмыс орында-
рында; фермалық ша-
руашылық орталарда;
қонақ үйлер, кемпинг
және басқа резиденция-
лық мекеме клиенттері-
не; шағын қонақ үйлер
сияқты орталарда.
• Құралды төмендегі
нұсқаулар бойынша ғана
тазалаған жөн.
- Құралды желіден ажы-
ратыңыз.
- Тазалауды құрал толық
суымағанша бастамаңыз.
KK
76
- Құралды ылғал шуберек
не спонжбен тазалаңыз.
- Құралды ешқашан суға
немесе ағын судың
астына салмаңыз.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:
Құралды дұрыс қолдан-
баудан жарақат алу қаупі
жоғары!
• САҚ БОЛЫҢЫЗ:Қолданып
болғаннан кейін, қалған
жылуы сақталған ыстық
беттерді ұстамаңыз.
• Кофе әзірлеу барысында
және құралдың толық су-
уына дейін құрал мойын-
шығының шыны тұтқасы-
нан ғана ұстаған жөн.
• 8 жастағы және одан
үлкен балалар тек ере-
сектердің қадағалауымен
немесе құралды қауіпсіз
қолдануға қатысты және
оны қолдану барысында
туындайтын қауіп-қатер-
лерді түсіндіретін
нұсқаулармен таныс
болғаннан кейін ғана
құралды қолдануына бо-
лады. Тазалау мен тех-
никалық қызмет көрсету
8 жастан үлкен балалар-
мен тек ересектердің
қадағалауымен орында-
луы қажет.
• Құралды және оның сы-
мын 8 жастан төменгі ба-
лалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Құрал шектеулі дене және
ақыл-ой қабілеттері бар
тұлғалармен, қажет тәжі-
рибесі және білімі жоқ
тұлғалармен қолданылу
үшін арналмаған. Аталған
тұлғалар тек олардың
қауіпсіздігіне жауап бе-
ретін тұлғалардың
қадағалауымен немесе
оны қолдану бойынша
нұсқаулар алғаннан кейін
ғана осы құралды қолдана
алады.
• Балалардың құралмен ой-
науларына тыйым салы-
нады.
• *Жұмыс істеп тұрған
құралдың қолжетімді бет-
келеріндегі (аралықта-
рындағы) температурасы
жоғары болуы мүмкін.
Құралдың ыстық бетке-
леріне қолыңызды тигіз-
беңіз.
*Үлгісіне байланысты
77
• Құралды қоспас бұрын сіздің электр
желіңіздің кернеуі құралдың жұмыс
кернеуіне сәйкес келетініне және оның
жерге тұйықталғандығына көз жеткізіңіз.
• Қосу барысындағы кез келген қателік
кепілдік күшін жояды.
• Құралды электр энергиясы ұзақ уақыт
берілмеген жағдайда және тазалау кезінде
үнемі желіден ажыратыңыз.
• Егер құралыңыз дұрыс жұмыс жасамаса
немесе зақымданса, құралды
қолданбаңыз. Мұндай жағдайда уәкілетті
қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Тазаулау мен ағымдағы қызмет көрсетуден
басқа, құралға көрсетілетін кез келген
техникалық операция тек уәкілетті қызмет
көрсету орталығында орындалады.
• Қоректендіру баусымының құралдың
ыстық беттеріне немесе жылу көздеріне
жақын орналаспауын немесе олармен
жанаспауын, сонымен қатар үстел бетінен
салбырап тұрмауын қадағалаңыз.
• Өзіңіздің жеке қауіпсіздігіңіз үшін тек осы
құралға арналған саптамалар мен қосалқы
бөлшектерді ғана қолданыңыз.
• Құралды желіден ажырату үшін
қоректендіру баусымынан не ашасынан
тартпаңыз.
• Құралды микротолқынды пеш, ашық
жалын немесе электрлі пештің үстіне
қоюға тыйым салынады.
• Әлі де ыстық болып тұрған құралға су
құюға тыйым салынады.
• Барлық құралдар қатаң сапа тексерісінен
өтеді. Онда кездейсоқ таңдалған
құралдарға сынақтар жасалады, олар
қолданыс салдарын түсіндіріледі.
• Кофе қайнату барысында шәйнектің
қақпағы әрқашан жабулы күйінде болу
керек.
• Шәйнекті қақпағынсыз қолдануға
болмайды.
• Күбіге ыстық су құюға тыйым салынады.
:2:/7:2'4=0-&"/;"/&"
• Шәйнекті алғаш қолданғанда, қажетінше
су толтырып, сүзгісін бір рет шайып
алыңыз.
06'B):2-'5
352'44'2:/="2">8)
• Тек қана суық су қолданыңыз және нөмірі
2 немесе 4 сүзгі қағазын ғана қолданыңыз
352 немесе тұрақты сүзгі* қолданыңыз
352.
• Су құйғанда құманда көрсетілген су
деңгейінен асырмаңыз.
• Кофені айналым аяқталғанға дейін құю
ыңғайлы болу үшін, бұл құрал тамшылауды
уақытша тоқтататын механизммен
жабдықталған. Кофе құйып болған соң,
құманды немесе изотермалық шәйнекті
орнына қойыңыз.
• Мөлшері: Бір кесе үшін бір өлшейтін қасық
кофе ұнтағын салыңыз.
• Екінші рет кофе әзірлеу үшін, бірнеше
минут күтіңіз.
• Егер құманда әлі кофе бар болса, екінші
кесе кофені жасамай тұра тұрыңыз.
)04'2."-8=7B+/',
• Изотермалық шәйнекті қақпақсыз
қолданбаңыз.
• Кофе әзірлеу және оны ыстық күйінде
сақтау үшін изотермалық шәйнектің
қақпағы нықтап жабылу керек.
• Кофені құйып алу үшін изотермалық
шәйнектің тұтқышын төмен итере
басыңыз немесе қақпағын жартылай
бұрап қойыңыз.
• Изотермалық шәйнекті микротолқын
пешіне немесе ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
• Ыстық күйінде жақсы сақталу үшін,
изотермалық шәйнекті қолданарда ыстық
сумен шайып алыңыз кофе әзір болған соң
кофені құманнан құйып алыңыз.
• Изотермалық шәйнек кофені ыстық
күйінде 4 сағатқа дейін сақтайды.
07 *:3 4?2:/ 4">&"5 352'44:
="2">8)
• Хош иіс түрін таңдау 352 кофенің
қоюлығын реттеу мүмкіндігін ұсынады.
• Кофенің қоюлығы үшін хош иіс
селектірін қара кесе белгісіне немесе ірі
кофе дәні бар белгіге қарай бұраңыз.
$40."4484?2&'3C/&:25
• Электр қуатын үнемдеу мақсатында
шәйнек автоматты түрде сөнеді.
- Құманы шыны үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
*Үлгісіне байланысты
KK
соң шамамен 30 минуттан кейін
(яғни контейнердегі су біткеннен
соң 30 минуттан кейін) шәйнек ав-
томатты түрде сөнеді. Қосу/өшіру
батырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
Осы 30 минут бойы кофе ыстық
күйінде қала береді.
- Термоконтейнері бар үлгілер:
Кофе қайнату үрдісі аяқталғаннан
соң бірнеше минуттан кейін (яғни
контейнердегі су біткеннен соң бір-
неше минуттан кейін) шәйнек авто-
матты түрде сөнеді. Қосу/өшіру ба-
тырмасының шамдық көрсеткіші
сөнеді.
06'/:="+4"83845
• Егер темір бөлшегі болса (мысалы, темір
жапсырмасы болса),изотермалық шәйнекті
микротолқын пешке немесе ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
55
• Қолданылған кофе ұнтағын алу үшін, қағаз
сүзгіні 352 немесе тұрақты сүзгісін*
352 алыңыз.
• Шәйнекті суыту үшін, қуат көзінен
ажыратып қойыңыз.
• Жұмсақ мата немесе ылғаданған спонжбен
сүртіңіз.
• Құралы ыстық болса, тазаламаңыз.
• Құралды суға салмаңыз.
!&83(5"48/.B7*/'
• Алынбалы сүзгісін ыдыс жуатын машинада
жууға болады.
• Тек қана темір бөлшектері жоқ шыны
құманды ғана ыдыс жуатын машинада
жууға болады (қақпағынсыз).
)04'2."-8=7B+/',
• Ысатын жуғыштармен жууға болмайды.
• Жуу үшін қолыңызды ішіне салмаңыз (кесіп
алу қаупі бар).
• Изотермалық шәйнекті жуу үшін, шәйнекке
аздап тазалағыш сұйық қосылған су
толтырып жуып, артынан жақсылап
шайыңыз.
• Егер шәйнекте кофе қалдықтары болса,
жылы су толтырып, бір таблетка жуғыш
салып, жібітіп қойыңыз. Одан кейін мол
сумен жақсылап шайыңыз.
"48/4")"-"5
• Әр 40 айналымнан кейін шәйнекте
жиналған әкті тазалап отырыңыз.
Не қолдануға болады:
- Бір пакет тат тазалағышты екі кесе суға
ерітіп қолданыңыз.
- Немесе екі кесе ақ сіркесуын қолданыңыз.
• Су құятын ыдысына құйып , шәйнекті
қойыңыз (кофесіз).
• Бір кесесін құманға немесе изотермалық
шәйнекке жіберіңіз , одан кейін кофе
жасайтын құралды өшіріңіз (кейбір
автоматты үлгілерін қуат көзінен ажырату
қажет болады).
• Бір сағат жібітіп қойыңыз.
• Шәйнекті алып, ағысын тоқтатыңыз.
• Шаю үшін, құманды толтыра таза су құйып,
2-3 рет жүргізіңіз.
"48 4")"-"/#";"/&8=4"/ #?-:/%'/
7B+/',,','1:-#'2:-.'+&:
")"2 "5&"28>8) '%'2 ,06' ="+/"45
?2&:3:/:> B&'44'%:&'/ 48. 30)8-81
,'4,'/&:%:/(B/'30/&"+"=758-&8>
#0-58/ #"+="3">8) 4"48/ 4")"-"5
(A.838/("3">8)
"#&8=4"2
• Шыны құман
• Изотермалық шәйнек
• Тұрақты сүзгі
<027";"/024"/8=02;"5;"
"43"-838>8)
i
Құралда қайта іске жатаруға
болатын бірнеше материал
қолданылған.
‹
Тастағанда арнаулы жинақ
орталығына өткізіңіз.
• Электрлі және электронды құралдарды
(DEEE) пайдалану жөніндегі 2012/19/EU
Еуропалық директива көне тұрмыстық
электр құралдарының күнделікті
тұрмыстық қоқыстармен бірге
тасталмауын талап етеді.
Пайдаланылған құралдарды іске жарату
үрдісін оңтайландыру және құрам
бөлшектерін қайта пайдалану, сондай-
ақ олардың адам денсаулығы мен
қоршаған ортаға тигізетін кері әсерін
азайту үшін бөлек жинау керек.
*Үлгісіне байланысты
78
NC00122765
05/2014 - réalisation : Espace Graphique