Moulinex JU655H10 User Manual
Displayed below is the user manual for JU655H10 by Moulinex which is a product in the Juice Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
2550710-02
p. 1 - 4
p. 5 - 7
p. 8 - 11
p. 12 - 15
p. 16 - 19
p. 20 - 23
p. 24 - 27
p. 28 - 31
p. 32 - 36
p. 37 - 39
p. 40 - 42
p. 43 - 45
p. 46 - 48
p. 49 - 51
p. 52 - 54
p. 55 - 57
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
AR
TH
IT
TR
SV
DA
NO
FI
FA
FR
EN
DE
NL
ES
PT
EL
SV
DA
IT
TR
NO
AR
TH
FI
FA
7
8
1
2
3
5
4
6
1
2
DESCRIPTION
APoussoir
BCheminée de remplissage
CCouvercle
DFiltre
ECollecteur de jus
FBec verseur
GCollecteur de pulpe
HBride de verrouillage
IBouton de commande (2 vitesses)
JAxe d’entraînement
KBloc moteur
LCouvercle de la carafe à jus
MSéparateur de mousse
NCarafe à jus
OBrosse
PRange Cordon
CONSIGNES DE SECURITE
•Vérifiez toujours le filtre ((DD))avant toute
utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est
cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le
filtre est visiblement détérioré, contactez un
Centre de service agréé. Les bords du filtre sont
coupants : manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible
avec les normes et les réglementations
suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité ;
électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux
destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
des caractéristiques électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation
électrique. Toute erreur de branchement
annule la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur
une plaque chauffante ou à proximité d'une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau
et ne le passez pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplace par le fabricant, son service
après vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail
solide, stable et à l’abri des projections d’eau.
Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
- en cas de problème ou de panne pendant le
fonctionnement ;
- avant le montage, le démontage ou le
nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié
que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
• Dans ces cas, comme pour toute réparation,
vous DEVEZ contacter votre Centre de service
agréé.
• Ce produit est exclusivement destiné à un
usage domestique. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de résilier la
garantie en cas d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non-respect des instructions
du mode d’emploi.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d'expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité,
d'une surveillance ou d'instructions préalables
concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient
de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
• N’utilisez que des accessoires et des
composantes d’origine. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet
dans la cheminée de remplissage ((BB))lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir ((AA))fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle ((CC))avant l’arrêt
complet du filtre ((DD)).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe ((GG))
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après
utilisation.
• Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez
pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse
et ne la faites pas fonctionner pendant plus de
2 minutes consécutives. Certains fruits et
légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter
votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtez-
la et débloquez le filtre.
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité.
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle
((CC))doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage ((HH)). L’ouverture de la bride de
verrouillage ((HH))arrête la centrifugeuse. A la fin
d’un cycle, positionnez le bouton de commande
((II))sur 00et attendez l’arrêt complet du filtre ((DD))
avant d'enlever le couvercle.
FR
1
2
UTILISATION
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
QUELLE VITESSE UTILISER ?
Ingrédients Vitesse Poids approximatif
(en Kg) Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes 2 1 65
Poires 2 1 60
Carottes 2 1 60
Concombres 1 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 2 1 30
Raisin 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Céleri 2 1,5 35
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
• Nous vous recommandons de laver toutes les
pièces amovibles ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))à l’eau
chaude savonneuse (voir le paragraphe
«Nettoyage»). Rincez-les et séchez-les
soigneusement.
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de
travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les
éléments de conditionnement avant de
commencer à utiliser l’appareil.
• Placez le collecteur de jus ((EE))sur l’axe
d’entraînement ((JJ))(voir Fig. 1).
• Placez le filtre ((DD))dans le collecteur de jus ((EE)).
Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement ((JJ)). Vous devez entendre
un clic sonore lorsque le filtre est bien
positionné (voir Fig. 2).
• Posez le couvercle ((CC))sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
• Cliquez la bride de verrouillage ((HH))en place sur
le couvercle ((CC))(voir Fig. 4).
• Placez le collecteur de pulpe ((GG))à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
• Insérez le poussoir ((AA))dans la cheminée ((BB))en
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail
de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse,
insérez le séparateur de mousse ((MM))dans la
carafe à jus ((NN))et placez le couvercle sur la
carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse
vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un
verre.
• Placez la carafe à jus ((NN))sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
• Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la
longueur du cordon électrique en utilisant le
range cordon ((PP))(voir Fig. 8).
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de
commande ((II)).
• Insérez les fruits ou les légumes dans la
cheminée ((BB)).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés
que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir ((AA))de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en
positionnant le bouton de vitesse ((II))sur 00 et
attendez l’arrêt complet du filtre ((DD)).
• Lorsque le collecteur de pulpe ((GG))est plein ou
si le jus s’écoule plus lentement, videz le
collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
** La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
3
CONSEILS PRATIQUES
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Lavez soigneusement les fruits avant de les
dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les
peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse et amère
comme les citrons, les oranges, les
pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
• Le « Direct Fruit System » permet de traiter
directement et sans les couper certains types
de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un
diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc
le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des
avocats, des cassis, des figues, des aubergines
et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la
canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume
trop dur ou trop fibreux.
• Toutes les pièces amovibles ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM eett
NN))peuvent être nettoyées au lave-vaisselle à
l’exception du collecteur de jus ((EE)). Le
collecteur de jus ((EE))doit être nettoyé à l’eau
savonneuse immédiatement après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est
fait immédiatement après utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni
d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution.
Evitez toute mauvaise manipulation sous peine
de réduire les performances de l’appareil. Le
filtre peut être nettoyé avec la brosse ((OO)).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau
courante.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne pas
La prise n’est pas correctement
branchée, le bouton de
commande ((II))n’est pas sur « 1 »
ni sur « 2 ».
Branchez l’appareil à une prise de
même voltage. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
Le couvercle ((CC))n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle ((CC))est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage ((HH)).
L’appareil dégage une odeur
ou est très chaud au toucher, il
fait un bruit anormal, il émet de
la fumée.
Le filtre ((DD))n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez que le filtre ((DD))est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement ((JJ)).
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez
les quantités de fruits ou de
légumes à traiter.
L’écoulement de jus diminue. Le filtre ((DD))est obstrué. Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée ((BB))et le filtre ((DD)).
PPoouurr ttoouutt aauuttrree pprroobbllèèmmee oouu aannoommaalliiee,, vveeuuiilllleezz ccoonnttaacctteerr vvoottrree CCeennttrree ddee sseerrvviiccee aaggrréééé
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs
qui donnent davantage de jus. L’appareil est
conçu pour des fruits tels que les pommes, les
poires, les oranges, les pamplemousses et les
ananas, et pour des légumes tels que les
carottes, les concombres, les tomates, les
betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation
du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être
consommés immédiatement. Au contact de
l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et
peut modifier son goût, sa couleur et ses
qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et
de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir la
coloration.
4
RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
5
DESCRIPTION
A Pusher
BFeed tube
CCover
D Sieve
EJuice collector
FPouring spout
GPulp collector
HSafety clamp
IControl switch (2 speeds)
JDrive shaft
KMotor unit
LJuice jug cover
MFoam separator
NJuice jug
OBrush
PCord storage
SAFETY INSTRUCTIONS
• Always check the sieve (D) before use.
• Never use the appliance if the sieve is broken
or damaged or if there is visible cracking or
crazing or the sieve is torn. If there is any evident
damage to the sieve, contact an Approved
Service Centre. Handle the sieve with care
(sharp edges).
• For your safety, this appliance is compliant with
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Regulations governing materials in contact
with food.
• Check that the supply voltage shown on the
rating plate of the appliance matches that of
your electrical system. Any connection error will
invalidate the guarantee.
• Never place or use this appliance on a
hotplate or near an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under
running water.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly qualified person,
in order to avoid any danger.
• Always use this appliance on a flat, stable, heat-
resistant work surface that is not subject to
water splashes. Do not turn it over.
• Never dismantle your appliance. Apart from the
usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
• The appliance must be unplugged:
- if there is a problem or fault during operation
- before assembly, disassembly or cleaning.
• Never pull on the supply cord to unplug the
appliance.
• Only use an extension lead after checking that
it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair YOU MUST
contact an Approved Service Centre.
• This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning the use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• Only use original accessories and components.
We cannot accept any responsibility if this is not
the case.
• Never put your fingers or any other object in the
feed tube while the appliance is in operation.
Always use the pusher provided for this
purpose.
• Never open the cover until the sieve (D) has
ceased rotating.
• Do not remove the pulp collector (G) while the
appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains
after use.
• When juicing hard foods we recommend a
maximum quantity of 3Kg with a maximum
operating time of 2 minutes. Some very hard
foods may make your juicer slow down or stop.
If this happens switch off and unblock the filter.
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism.
To start the juice machine the cover (C) must
be properly secured by the safety clamp (H).
Opening the safety clamp (H) will stop the juice
machine. At the end of a cycle, place the
control switch (I) to 0 and wait until the sieve
(D) stops completely before removing the cover.
EN
6
USING THE APPLIANCE
BEFORE USE
WHICH SPEED TO USE?
Ingredients Speed Approx. weight (in kg) Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples 2 1 65
Pears 2 1 60
Carrots 2 1 60
Cucumbers 1 1 (about 2 cucumbers) 60
Pineapple 2 1 30
Grapes 1 1 45
Tomatoes 1 1,5 90
Celery 2 1,5 35
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
• We recommend that you wash all the
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm
soapy water (see cleaning §). Rinse and dry
them carefully.
• Unpack the appliance and then place it on a
flat, stable, heat-resistant work surface.
• Ensure that all packaging has been
removed before starting the appliance.
• Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto
the drive shaft (J). You can hear an audible
click (see Fig. 2).
• Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
• Click the safety clamp (H) into place over the
cover (C) (see Fig. 4).
• Fit the pulp collector (G) on the rear of the
appliance (see Fig. 5).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B),
aligning the groove on the pusher with the
small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth,
slide the foam separator (M) in the juice jug (N)
and fit the cover onto the juice jug (see Fig. 6).
The foam separator allows you to keep the froth
into the juice jug when you pour the juice into
a glass.
• Position the juice jug (N) under the pouring
spout in front of the appliance as shown on
Fig. 7.
• Plug in the appliance. You can use the cord
storage (P) to adjust the length of the cord (see
Fig. 8).
• Start the appliance using the control switch (I).
• Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted
while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not
use any other utensil. NEVER push with your
fingers.
• When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
• When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean
the sieve.
** The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of
fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
USEFUL ADVICE
CLEANING AND MAINTENANCE
• Wash the fruits carefully before stoning.
• You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter)
skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Certain types of apples, pears, tomatoes, etc.
will fit in the feed tube whole, thanks to the
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum
diameter), so choose the appropriate size of
fruits or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas,
avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
• The appliance should not be used for sugar
cane and excessively hard or fibrous fruits.
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will
yield more juice. This appliance is suitable for
such fruits as apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates and pineapple; for vegetables
such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot
and celery.
• If you juice over-ripe fruit, the sieve will be
blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed
immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidises which can change the taste,
colour and the nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown.
Add a few drops of lemon juice to slow this
discoloration.
• All removable parts (A, C, D, G, L, M & N) can
be cleaned in the dishwasher except for the
juice collector (E). The juice collector (E) must
be cleaned straight after use in soapy water.
• This appliance is easier to clean immediately
after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol
(spirit) etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any
mishandling that may damage it as it will alter
the performance. The sieve can be cleaned
with the aid of the brush (O). Change your sieve
at the first sign of wear or damage.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth.
Dry carefully.
• Never plunge the motor unit under running
water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM CAUSES SOLUTIONS
The appliance does not work.
The plug is not inserted correctly,
the control switch (I) is not on
speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with
the correct voltage. Turn the control
switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the cover (C) is properly
fitted and secured by the safety
clamp (H).
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted. Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Juice flow decreases. The sieve (D) is blocked. Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
FFoorr aannyy ootthheerr pprroobblleemm oorr aabbnnoorrmmaalliittyy,, pplleeaassee ccoonnttaacctt yyoouurr nneeaarreesstt AApppprroovveedd SSeerrvviiccee CCeennttrree
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HHEELLPPLLIINNEE::
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland - or consult our website wwwwww..mmoouulliinneexx..ccoo..uukk
7
8
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Sieb
Saftbehälter
Ausgießtülle
Fruchtfleischbehälter
Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Antriebswelle
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Kabelfach
AA
BB
CC
DD
EE
FF
GG
HH
II
JJ
KK
LL
MM
NN
OO
PP
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme des
Geräts stets das Sieb ((DD)).
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Sieb
zerbrochen oder beschädigt ist oder wenn
sichtbare Risse oder Sprünge auf dem Sieb
erscheinen oder wenn es verbogen ist. Treten
Sie bei sichtbaren Beschädigungen des Siebs
bitte mit einem zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt. Gehen Sie
vorsichtig mit dem Sieb um (scharfe Ecken).
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den gültigen Standards und
Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in
Kontakt mit Lebensmitteln.
• Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen
Flamme (Gaskocher).
• Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser
und halten Sie ihn nicht unter laufendes
Wasser.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, ein zugelassenes
Kundendienstcenter oder eine ähnlich
qualifizierte Person ausgetauscht werden, um
jedwede Gefahr auszuschließen.
• Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen
Arbeitsflächen in Betrieb, die keinen
Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das
Gerät nicht um.
• Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander.
Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen,
die über die übliche Pflege und Reinigung
hinausgehen, vorzunehmen.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden:
- wenn während des Betriebs ein Problem oder
Störungen auftauchen,
- vor Montage, Demontage und Reinigung.
• Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Stromkabel aus.
• Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines
Verlängerungskabels, dass sich dieses in
einwandfreiem Zustand befindet.
• Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden,
wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
• In diesen Fällen und für alle anderen
Reparaturen MUSS ein zugelassenes
Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Bei gewerblichem
Betrieb, unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung entgegen der
Gebrauchsanweisung übernimmt der Hersteller
keine Haftung und die Garantie erlischt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Benutzen Sie nur Original-Zubehör und -
Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei
Haftung übernommen.
• Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre
Finger oder sonstige Objekte in den
Einfüllstutzen.
Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
• Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
((DD))ganz still steht.
• Der Fruchtfleischbehälter ((GG))darf nicht
herausgenommen werden, solange sich das
Gerät in Betrieb befindet.
• Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets
ausgesteckt werden.
• Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten
eine Höchstmenge von 3 kg und eine
Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht
überschritten werden. Bei der Verarbeitung
gewisser besonders harter Lebensmittel kann
der Entsafter langsamer laufen oder ganz
stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in
diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
DE
9
SICHERHEITSSYSTEM
VOR DER INBETRIEBNAHME
GEBRAUCH DES GERÄTS
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen
ausgestattet.
Um die Saftpresse starten zu können, muss der
Deckel ((CC))korrekt mit dem Sicherheitsbügel ((HH))
festgestellt werden. Beim Öffnen des
Sicherheitsbügels ((HH))schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter ((II)) nach
Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das
Sieb ((DD))völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
• Alle abnehmbaren Teile ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))
müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt
werden (siehe Reinigung §). Anschließend
abspülen und sorgfältig trocknen.
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf
eine solide, stabile Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, dass alle
Verpackungselemente entfernt wurden, bevor
Sie das Gerät in Betrieb setzen.
• Setzen Sie den Saftbehälter ((EE))auf die
Antriebswelle ((JJ))(siehe Abb. 1)
• Setzen Sie das Sieb ((DD))in den Saftbehälter ((EE))
ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig
auf der Antriebswelle ((JJ))sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel ((CC)) auf das Gerät; die
Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe
Abb. 3)
• Klipsen Sie den Sicherheitsbügel ((HH))über dem
Deckel ((CC))fest (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter ((CC))auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
• Führen Sie den Stopfer ((AA))in den Einfüllstutzen
((BB))ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem
Einfüllstutzen zu liegen kommt.
• Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen
wollen, muss der Schaumtrenner ((MM))in den
Saftkrug ((NN))eingeführt und der Deckel auf den
Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der
Schaumtrenner hält den Schaum im
Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas
gegossen wird.
• Stellen Sie den Saftkrug ((NN))unter die
Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie
auf Abb. 7
• Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann
mittels des Kabelfachs ((PP))wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
Zutaten Geschwindigkeitsstufe Ungefähres Gewicht
(in kg) Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel 2 1 65
Birnen 2 1 60
Karotten 2 1 60
Gurken 1 1 (etwa 2 Gurken) 60
Ananas 2 1 30
Weintrauben 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Sellerie 2 1,5 35
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
** Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und
Gemüsesorten. Die angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
10
• Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter
((II)).
• Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch
den Einfüllstutzen ((BB))in das Gerät ein.
• Das Obst und Gemüse muss bei laufendem
Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer ((AA))
nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien.
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
• Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie
den Kontrollschalter ((II))auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs ((DD))ab.
• Wenn der Fruchtfleischbehälter ((GG))voll ist oder
sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb
gereinigt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
REINIGUNG UND WARTUNG
• Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen
sorgfältig.
• Haut und Schalen müssen nicht entfernt
werden.
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale
sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas
(den Strunk entfernen).
• Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw.
können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5
mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst
und Gemüse in der richtigen Größe.
• Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados,
Brombeeren, Feigen, Auberginen und
Erdbeeren Saft zu gewinnen.
• Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und
besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
• Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse,
die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie
Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und
Sellerie geeignet.
• Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft
das Sieb schneller.
• Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt
werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine
Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun.
Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um
die Farbveränderung zu verlangsamen.
• Alle abnehmbaren Teile ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM && NN))
sind spülmaschinenfest, ausgenommen der
Saftbehälter ((EE)). Der Saftbehälter ((EE))muss sofort
nach der Verwendung mit Seifenwasser
gereinigt werden.
• Dieses Gerät lässt sich direkt nach der
Benutzung leichter reinigen.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine
Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol
(Spiritus) etc.
• Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt
werden. Bei unsachgemäßem Umgang können
Schäden auftreten, die seine Leistung
beeinträchtigen. Das Sieb kann mit der Bürste
((OO))gereinigt werden. Das Sieb muss bei den
ersten Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung ausgetauscht werden.
• Wischen Sie den Motorblock mit einem
feuchten Tuch sauber. Trocknen Sie ihn
sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes
Wasser.
11
RECYCLING
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden
können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Das Gerät funktioniert
nicht.
Der Stecker wurde nicht korrekt
angeschlossen, der
Kontrollschalter ((II))steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer
Steckdose mit der richtigen Spannung
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel ((CC))ist nicht richtig
gesichert.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
((CC))richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel ((HH))gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen
Geruch oder fühlt sich sehr
heiß an, macht unnormale
Geräusche oder gibt
Rauch ab.
Das Sieb ((DD))wurde nicht richtig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb ((DD))
richtig auf die Antriebswelle ((JJ)).gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem
Obst oder Gemüse ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reduzieren Sie die Menge an zu
bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Der Saftfluss nimmt ab. Das Sieb ((DD))ist blockiert. Schalten Sie das Gerät ab und reinigen
Sie den Einfüllstutzen ((BB))und das Sieb
((DD)).
BBeeii aalllleenn aannddeerreenn PPrroobblleemmeenn uunndd SSttöörruunnggeenn ttrreetteenn SSiiee bbiittttee mmiitt ddeemm nnääcchhssttggeelleeggeenneenn zzuuggeellaasssseenneenn
KKuunnddeennddiieennssttcceenntteerr iinn KKoonnttaakktt..
12
BESCHRIJVING
A Duwstaaf
BAanvoerbuis
CDeksel
D Zeef
ESap opvangkan
FSchenktuit
GPulp opvangbak
HVeiligheidsklem
IBedieningsschakelaar (2 snelheden)
JAandrijfas
KMotorunit
LSapkaraf deksel
MSchuimscheider
NSapkaraf
OBorstel
PSnoeropbergruimte
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer de zeef ((DD))altijd voor gebruik.
• Gebruik het apparaat nooit indien de zeef
kapot of beschadigd is, of indien deze
zichtbare scheurtjes vertoont of gecraqueleerd
is of indien de zeef gescheurd is. Indien de zeef
duidelijke schade heeft opgelopen dient u zich
tot een Erkend Service Center te wenden.
Manipuleer de zeef zorgvuldig (scherpe
randjes).
• Dit apparaat is omwille van uw veiligheid
conform de toepasselijke normen en
reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met
voedsel in contact komen.
• Controleer of de netspanning op het
typeplaatje van het apparaat overeenkomt
met die van uw elektrische installatie. Verkeerde
aansluiting doen de garantie vervallen.
• Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een
kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
• Dompel de motorunit niet onder en houdt deze
niet onder de lopende kraan.
• Als het snoer is beschadigd dient u, om gevaar
te voorkomen, dit door de fabrikant, een erkend
service center of gelijkwaardig bevoegd
persoon te laten vervangen.
• Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op
een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten
bereik van spetterend water.
Draai het niet om.
• Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten
gewone zorg en reiniging hoeft u aan het
apparaat geen onderhoudswerkzaamheden
te verrichten.
• U dient de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een probleem of
fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten, uit elkaar
halen of reinigen.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat
verkeerd.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te
worden gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
• In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties,
DIENT U een beroep te doen op een Erkend
Service Center.
• Dit apparaat werd uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik ontworpen. In geval van zakelijk
gebruik, oneigenlijk gebruik of het niet
opvolgen van de gebruiksinstructies zal de
fabrikant elke aansprakelijkheid afwijzen en
komt de garantie te vervallen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken,
tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik alleen originele accessoires en
onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld indien dit niet het geval is.
• Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in
de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde
duwstaaf.
• Open nooit de deksel voordat de zeef ((DD))is
gestopt met draaien.
• Verwijder de pulp opvangbak ((GG))niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
• Trek na gebruik altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
• Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap
wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg
gedurende maximaal 2 minuten te persen.
Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen
uw sapcentrifuge vertragen of zelfs doen
stoppen. Indien dit gebeurd zet u het apparaat
uit en ontstopt u het filter.
NL
13
BEVEILIGINGSSYSTEEM
VOOR HET GEBRUIK
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
HET APPARAAT GEBRUIKEN
Dit apparaat is voorzien van een
beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te
kunnen starten dient de deksel ((CC))op de juiste
wijze door de veiligheidsklem ((HH))vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem ((HH))opent zal de
sapmachine stoppen. Zet de
bedieningsschakelaar ((II))aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef ((DD))geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
• We raden aan dat u alle uitneembare
onderdelen ((AA,,CC,, DD,, EE,,GG,, LL,,MM,, NN))in heet sop
wast (zie § reiniging). Spoel en droog de
onderdelen zorgvuldig.
• Haal het apparaat uit de verpakking en zet het
op een stevige en stabiele ondergrond.
• Zorg ervoor u ervan dat al het
verpakkingsmateriaal verwijderd is voordat u
het apparaat aan zet.
• Plaats de sap opvangkan ((EE)) op de aandrijfas
((JJ))(zie Fig. 1)
• Plaats de zeef ((DD))in de sap opvangkan ((EE)).
Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de
aandrijfas ((JJ)) zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
• Doe de deksel ((CC))op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
• Klik de veiligheidsklem ((HH))boven de deksel ((CC))
op zijn plaats (zie Fig. 4)
• Zet de pulp opvangbak ((GG)) op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
• Schuif de duwstaaf ((AA))in de aanvoerbuis ((BB)),
breng de groef op de duwstaaf in lijn met de
kleine rib in de aanvoerbuis.
• Indien u het sap van het schuim wenst te
scheiden schuift u de schuimscheider ((MM))in
de sapkaraf ((NN))en doet u de deksel op de
sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u in
staat het schuim in de sap opvangkan te
houden wanneer u het sap in een glas
schenkt.
• Plaats de sapkaraf ((NN))onder de schenktuit
aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 7
• Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte ((PP))
gebruiken om de lengte van het snoer aan te
passen (zie Fig. 8)
Ingrediënten Snelheid Gewicht (in kg) Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels 2 1 65
Peren 2 1 60
Wortels 2 1 60
Komkommers 1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas 2 1 30
Druiven 1 1 45
Tomaten 1 1,5 90
Selderie 2 1,5 35
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
** Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de
gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
14
• Start het apparaat met behulp van de
bedieningsschakelaar ((II)).
• Breng het fruit of de groenten in door de
aanvoerbuis ((BB)).
• Het fruit en de groenten moeten worden
ingebracht terwijl de motor draait.
• Druk niet te hard op de duwstaaf ((AA)). Gebruik
hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
• Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit,
draai de bedieningsschakelaar ((II))naar 00 en
wacht totdat de zeef ((DD))geheel gestopt is.
• Wanneer de pulp opvangbak ((GG)) vol is, of de
sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp
opvangbak en reinig de zeef.
HANDIGE ADVIEZEN
REINIGEN EN ONDERHOUD
• Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
• U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met
een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten,
ananas (verwijder de stengel).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc.
passen in hun geheel in de aanvoerbuis
dankzij het “Direct Fruit System” (maximale
diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste
maat fruit of groenten te kiezen.
• Het is niet makkelijk om sap uit bananen,
avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en
aardbeien te verkrijgen.
• U dient het apparaat niet voor rietsuiker en
bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
• Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan
meer sap. Dit apparaat is geschikt voor
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels,
druiven, granaatappels en ananas; groenten
als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes
en selderie.
• Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal
de zeef sneller verstopt raken.
• NB: U dient al het geperste sap meteen te
nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en
voedingswaarde kunnen veranderen. Appel-
en perensappen worden snel bruin. U kunt een
paar druppels citroensap toevoegen om deze
verkleuring te remmen.
• Alle uitneembare onderdelen ((AA,,CC,, DD,,GG,, LL,,MM &&
NN))kunnen in de vaatwasmachine worden
gewassen, behalve de sap opvangkan ((EE)). De
sap opvangkan ((EE))dient u meteen na gebruik
met sop te wassen.
• Het is veel gemakkelijker om dit apparaat
meteen na gebruik te reinigen.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol
(spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
• U dient voorzichtig met de zeef om te springen.
Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen
kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef
zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van
de borstel ((OO))reinigen. Vervang uw zeef bij de
eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
• Veeg de motorunit met een vochtige doek
schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
• Nooit de motorunit onder de lopende kraan
houden.
15
PROBLEEM OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat doet het niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact, de
bedieningsschakelaar ((II))staat
niet op snelheid “1” of “2”.
Sluit het apparaat op een stopcontact
met de juiste spanning aan. Zet de
bedieningsschakelaar op snelheid “1”
of “2”.
De deksel ((CC))is niet goed
vergrendeld.
Controleer of de deksel ((CC))op juiste
wijze is aangebracht en door de
veiligheidsklem ((HH))vergrendeld is.
Het apparaat produceert stank
of wordt erg heet, maakt een
abnormaal geluid of rookt.
De zeef ((DD))is niet goed op zijn
plaats gebracht.
Controleer of de zeef ((DD))op juiste
wijze op de aandrijfas ((JJ))is
aangebracht.
De hoeveelheid te verwerken
voedsel is te groot.
Laat het apparaat afkoelen en ver-
minder de hoeveelheid te verwer-
ken voedsel.
De sapstroom verminderd. De zeef ((DD))is verstopt. Zet het apparaat uit, reinig de
aanvoerbuis ((BB))en de zeef
((DD)).
VVoooorr aannddeerree pprroobblleemmeenn ooff aannoommaalliieeëënn kkuunntt uu ccoonnttaacctt ooppnneemmeenn mmeett hheett ddiicchhttssttbbiijjzziijjnnddee EErrkkeennddee
SSeerrvviiccee CCeenntteerr
RECYCLEN
Milieubescherming op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het gerecycled kan
worden.
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET?
16
DESCRIPCIÓN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Comprobar siempre el tamiz ((DD))antes del uso.
• No utilizar nunca este aparato estando el tamiz
roto o dañado, con grietas o cuarteamientos
visibles, o con desgarros. Si el tamiz presenta
daños evidentes, acudir a un Servicio Técnico
Autorizado. Manejar el tamiz con precaución
(sus bordes son afilados).
• Para la seguridad del usuario, este
electrodoméstico cumple las normativas y
regulaciones vigentes:
- Directiva de baja Tensión
- Directiva de compatibilidad
electromagnética
- Reglamentación concerniente a materiales
en contacto con los alimentos.
• Comprobar que la tensión eléctrica indicada
en la placa de características del aparato
coincide con la tensión eléctrica de la red local
existente. Cualquier error de conexión
invalidaría la garantía.
• No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre
una placa caliente o cerca de una llama
abierta (cocinas de gas).
• No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua
corriente.
• Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por el proveedor, un servicio pos-
venta autorizado o alguna persona cualificada
de manera similar, con el fin de evitar cualquier
peligro.
• Utilizar siempre este aparato sobre una
superficie sólida y estable que no esté
sometida a salpicaduras de agua. No darle la
vuelta.
• No desmontar nunca este aparato. Aparte de
la limpieza y cuidados normales, este
electrodoméstico no requiere ningún tipo de
mantenimiento por parte del usuario.
• El aparato deberá desenchufarse:
- si se produce algún problema o avería
durante el funcionamiento
- antes del montaje, desmontaje o limpieza.
• Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el
cable. Utilizar un cable de prolongación sólo
después de comprobar que se encuentra en
perfectas condiciones de uso.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo
- Si está dañado o incompleto.
• En tales casos, o para cualquier otra
reparación, SE DEBE acudir a un Servicio
Técnico Autorizado.
• Este producto ha sido diseñado sólo para uso
doméstico. Ante cualquier uso comercial,
inadecuado o el incumplimiento de estas
instrucciones, el fabricante no aceptará
ninguna responsabilidad y la garantía
quedará invalidada.
• No está previsto el uso de este aparato por
personas (incluso niños) con sus capacidades
físicas, mentales o sensoriales disminuidas, o
con falta de experiencia y de conocimientos, a
no ser que se encuentren vigilados o hayan
sido instruidos sobre el uso de este aparato por
una persona responsable de su seguridad. Los
niños deberán ser vigilados con el fin de
impedir que jueguen con el aparato.
• Sólo se deben utilizar accesorios y
componentes originales. No podemos aceptar
ninguna responsabilidad si no es este el caso.
• No meter nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación mientras el
aparato está en funcionamiento. Utilizar
siempre para este cometido el empujador
suministrado.
• No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz ((DD))
haya dejado de girar.
• No retirar el colector de pulpa ((GG))mientras esté
el aparato en funcionamiento.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma de
corriente después de usarlo.
• Para exprimir alimentos duros, recomendamos
utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un
tiempo máximo de 2 minutos de
funcionamiento. Algunos alimentos muy duros
podrían hacer que la licuadora reduzca la
velocidad e incluso que se detenga. Si sucede
esto, apague el aparato y desatasque el filtro.
A
B
C
D
E
F
G
H
Empujador.
Tubo de alimentación.
Tapa.
Tamiz.
Colector de zumo.
Espita de vertido.
Colector de pulpa.
Abrazadera de seguridad.
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruptor (2 velocidades).
Eje de accionamiento.
Motor.
Tapa de la jarra de zumo.
Separador de espuma.
Jarra de zumo.
Cepillo.
Recogedor de cable.
ES
17
SISTEMA DE SEGURIDAD
Este aparato está equipado con un mecanismo
de seguridad. Para poner en funcionamiento la
licuadora eléctrica, la tapa ((CC))deberá estar
correctamente sujeta por la abrazadera de
seguridad ((HH)).
ANTES DEL USO
USO DEL APARATO
QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR?
• Recomendamos lavar todas las partes
desmontables ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))en agua
caliente jabonosa (ver capítulo “Limpieza”).
Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
• Acoplar el colector de zumo ((EE))al eje de
accionamiento ((JJ))(ver fig. 1).
• Colocar el tamiz ((DD))en el colector de zumo ((EE)).
Asegurarse de que el tamiz quede
correctamente sujeto al eje de accionamiento
((JJ)). Se deberá escuchar un “clic” audible (ver
fig. 2).
• Ajustar la tapa ((CC))al aparato, con el botón de
expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
• Sujetar la abrazadera de seguridad ((HH))en su
lugar por encima de la tapa ((CC))(ver fig. 4).
• Sujetar el colector de pulpa ((GG))en la parte de
atrás del aparato (ver fig. 5).
• Deslizar el empujador ((AA))dentro del tubo de
alimentación ((BB)), alineando la ranura del
La apertura de la abrazadera de seguridad ((HH))
detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo,
poner el interruptor ((II))en posición 00y esperar
hasta que el tamiz ((DD))se detenga complemente
antes de retirar la tapa.
• Desempaquetar el aparato y luego colocarlo
sobre una superficie sólida y estable.
• Asegurarse de haber retirado todo el material
de embalaje antes de encender el aparato.
empujador con el pequeño reborde existente
en el tubo de alimentación.
• Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar
el separador de espuma ((MM))en la jarra de
zumo ((NN))y colocar la tapa a la jarra (ver fig.
6). El separador de espuma permite retener la
espuma en el colector de zumo mientras se
echa el zumo en un vaso.
• Colocar la jarra de zumo ((NN))debajo de la
espita de vertido por la parte delantera del
aparato, como se indica en la fig. 7.
• Enchufar el aparato. Se puede utilizar el
recogedor de cable ((PP))para ajustar la longitud
del mismo (ver fig. 8).
Ingredientes Velocidad Peso aproximado
(en Kg) Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas 2 1 65
Peras 2 1 60
Zanahorias 2 1 60
Pepinos 1 1 (unos 2 pepinos) 60
Piña 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Apio 2 1,5 35
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
** La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de
frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo.
18
• Encender el aparato mediante el interruptor ((II)).
• Introducir las frutas o vegetales por el tubo de
alimentación ((BB)).
• Las frutas y vegetales deben introducirse con el
motor en marcha.
• No presionar demasiado fuerte el empujador
((AA)). No utilizar ningún otro utensilio.
NO empujar NUNCA con los dedos.
• Después de terminar, apagar el aparato
accionando el interruptor ((II))a la pos. 0 y
esperar hasta que el tamiz ((DD))se haya
detenido completamente.
• Cuando el colector de pulpa ((GG))esté lleno, o
se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar
el colector de pulpa y lavar el tamiz.
CONSEJOS ÚTILES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Lavar las frutas cuidadosamente antes de
deshuesarlas.
• No es necesario quitarles la piel o la cáscara.
Sólo es necesario pelar las frutas con piel
gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el
tallo).
• Determinados tipos de manzanas, peras,
tomates, etc. pueden introducirse enteros en el
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct
Fruit System” (para un diámetro máximo de
74,5 mm), de modo que hay que elegir el
tamaño adecuado de las frutas o vegetales.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos,
aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
• La licuadora no deberá utilizarse para caña de
azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas.
• Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues
proporcionarán más zumo. Este aparato es
apropiado para frutas como manzanas, peras,
naranjas, uvas, granadas y piña y para
vegetales como las zanahorias, pepinos,
tomates, remolacha y apio.
• Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz
se tupirá más rápidamente.
• Importante: Todo el zumo debe ser consumido
inmediatamente. Al contacto con el aire, el
zumo se oxida con rapidez, lo que puede
cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los
zumos de manzana y pera se oscurecen
rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de
limón para ralentizar esta decoloración.
• Todas las partes desmontables ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM
yy NN))se pueden lavar en el lavavajillas, excepto
el colector de zumo ((EE)), que se debe limpiar
directamente después del uso con agua
jabonosa.
• Este aparato es más fácil de limpiar si se hace
inmediatamente después de usarlo.
• No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor),
etc. para limpiar el aparato.
• El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite
maltratarlo, pues podría resultar dañado y
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar
con la ayuda del cepillo ((OO)).
Ante los primeros signos de deterioro o
desgaste, hay que cambiar el tamiz.
• Limpiar la unidad del motor con un paño
húmedo. Secarlo cuidadosamente.
• No poner nunca el motor bajo agua corriente.
19
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUCIONES
El aparato no funciona.
El aparato no está enchufado
correctamente, o el interruptor ((II))
no está en las velocidades “1” o
“2”.
Enchufar el aparato a una toma de
corriente con la tensión correcta.
Accionar el interruptor ((II))a la
velocidad “1” o “2”.
La tapa ((CC))no está sujeta
correctamente.
Comprobar que la tapa ((CC))está
correctamente encajada y sujeta
por la abrazadera de seguridad
((HH)).
El aparato emite un olor o está
demasiado caliente para poder
tocarlo, hace un ruido anormal
o echa humo.
El tamiz ((DD))no está
correctamente ajustado.
Comprobar que el tamiz ((DD))está
correctamente ajustado al eje de
accionamiento ((JJ)).
La cantidad de alimento a
procesar es demasiado grande.
Dejar que el aparato se enfríe y
reducir la cantidad de alimento a
procesar en él.
La salida de zumo se reduce. El tamiz ((DD))está tupido. Apagar el aparato, limpiar el tubo
de alimentación ((BB))y el tamiz ((DD)).
PPaarraa ccuuaallqquuiieerr oottrroo pprroobblleemmaa oo ffuunncciioonnaammiieennttoo aannoorrmmaall,, aaccuuddiirr aall SSeerrvviicciioo TTééccnniiccoo AAuuttoorriizzaaddoo mmááss
cceerrccaannoo..
RECICLAJE
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser
reciclado.
20
DESCRIÇÃO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
A
B
C
D
E
F
G
H
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para verter
Colector de polpa
Clip de segurança
I
J
K
L
M
N
O
P
Botão de comandos (2 velocidades)
Eixo do motor
Unidade do motor
Tampa do jarro para sumo
Separador de espuma
Jarro para sumo
Escova
Compartimento do cabo
• Verifique sempre o filtro ((DD))antes de qualquer
utilização.
• Nunca utilize o aparelho se o filtro estiver
partido ou danificado, se existirem fissuras ou
rachas visíveis, ou se o filtro estiver rasgado. No
caso da existência de danos visíveis no filtro,
contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado. Manuseie o filtro com cuidado
(extremidades cortantes).
• Para a sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis:
- Directiva de Baixa Tensão,
- Directiva de Compatibilidade
Electromagnética,
- Regulamentos relativos aos materiais em
contacto com alimentos.
• Certifique-se que a tensão de alimentação
indicada na placa de características do
aparelho é compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro de ligação invalida a
garantia.
• Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre
uma placa quente ou na proximidade de uma
chama sem protecção (fogão a gás).
• Não mergulhe a unidade do motor em água
nem a coloque sob água a correr.
• No caso de danos, o cabo de alimentação
deve ser substituído pelo fabricante, um Serviço
de Assistência Técnica autorizado ou um
técnico de qualificação semelhante, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Utilize sempre este aparelho numa superfície de
trabalho sólida e estável que não esteja sujeita
a salpicos de água. Não vire o aparelho ao
contrário.
• Nunca desmonte o aparelho. Para além dos
cuidados e procedimentos de limpeza
habituais, o aparelho não requer qualquer
manutenção da sua parte.
• O aparelho deve ser desligado:
- caso ocorra um problema ou uma avaria
durante o funcionamento
- antes da montagem, desmontagem ou
limpeza.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para
desligar o aparelho.
• Utilize apenas uma extensão após certificar-se
que se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
• Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão,
- se estiver danificado ou incompleto.
• Nestes casos, ou para qualquer outra
reparação, DEVE contactar um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Este produto foi concebido apenas para uso
doméstico. Qualquer utilização para fins
comerciais ou que não esteja de acordo com
o manual de instruções, liberta o fabricante de
qualquer responsabilidade e anula a garantia.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas
sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize apenas acessórios e componentes
originais. Não aceitamos qualquer
responsabilidade se não for este o caso.
• Nunca introduza os dedos ou qualquer outro
objecto no tubo de alimentação enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
Utilize sempre o calcador fornecido para este
efeito.
• Nunca abra a tampa enquanto o fitro ((DD))não
parar de rodar.
• Não retire o colector de polpa ((GG))enquanto o
aparelho estiver a ser utilizado.
• Desligue sempre o aparelho da corrente após
cada utilização.
• Ao preparar sumos a partir de alimentos duros,
recomendamos uma quantidade máxima de
3 kg com um tempo de funcionamento
máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito
duros podem fazer com que a sua
centrifugadora abrande ou pare. Se isto
acontecer, desligue e desbloqueie o filtro.
PT
21
SISTEMA DE SEGURANÇA
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAR O APARELHO
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Este aparelho está equipado com um
mecanismo de segurança. Para poder utilizar a
centrifugadora, a tampa ((CC))deve estar
adequadamente fixa pelo clip de segurança
((HH)). A abertura do clip de segurança ((HH))pára a
centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o
interruptor de controlo ((II)) em 00e aguarde até o
filtro ((DD))parar por completo antes de retirar a
tampa.
• Recomendamos que lave todas as peças
amovíveis ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))com água
quente e detergente para a loiça (ver §
limpeza). Enxagúe-as e seque-as
cuidadosamente.
• Desembale o aparelho e coloque-o numa
superfície de trabalho sólida e estável.
• Certifique-se que retirou todos os elementos de
acondicionamento antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
• Coloque o colector de sumo ((EE))no eixo do
motor ((JJ))(ver Fig. 1)
• Coloque o filtro ((DD))no colector de sumo ((EE))..
Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do
motor ((JJ)). Um "clic" informa que se encontra
correctamente colocado (ver Fig. 2)
• Coloque a tampa ((CC))no aparelho, com o
orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
• Fixe o clip de segurança ((HH))sobre a tampa ((CC))
(ver Fig. 4)
• Coloque o colector de polpa ((GG))na parte de
trás do aparelho (ver Fig. 5).
• Faça deslizar o calcador ((AA))para o tubo de
alimentação ((BB)), alinhando a ranhura no
calcador com o pequeno entalhe no tubo de
alimentação.
• Caso pretenda separar o sumo da espuma,
coloque o separador de espuma ((MM))no jarro
para sumo ((NN)) e encaixe a tampa no jarro
para sumo (ver Fig. 6). O separador de espuma
permite manter a espuma no colector de sumo
enquanto deita o sumo num copo.
• Posicione o jarro para sumo ((NN))por baixo do
bico para verter na parte da frente do
aparelho, tal como indicado na Fig. 7
• Ligue o aparelho. Pode utilizar o
compartimento do cabo ((PP))para ajustar o
comprimento do cabo (ver Fig. 8)
Ingredientes Velocidade Peso aprox. (em Kg) Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs 2 1 65
Peras 2 1 60
Cenouras 2 1 60
Pepinos 1 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 2 1 30
Uvas 1 1 45
Tomates 1 1,5 90
Aipo 2 1,5 35
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
** A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título
indicativo.
22
• Ligue o aparelho utilizando o botão de
comando ((II)).
• Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de
enchimento ((BB)).
• Os frutos e vegetais devem ser inseridos
enquanto o motor estiver a funcionar.
• Não empurre o calcador ((AA))com demasiada
força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando terminar, desligue o aparelho,
rodando o botão de comandos ((II))para 00e
aguarde pela paragem completa do filtro ((DD))..
• Quando o colector de polpa ((GG))estiver cheio
ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector
de polpa e limpe o filtro.
CONSELHOS ÚTEIS
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Lave a fruta com cuidado antes de
descaroçar.
• Não é necessário retirar a pele nem descascar.
Só é necessário descascar a fruta de casca
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o
pé).
• Determinados tipos de maçãs, peras, tomates,
etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de
alimentação, graças ao “Direct Fruit System”
(74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
• É difícil obter sumo de bananas, abacates,
amoras, figos, beringelas e morangos.
• O aparelho não deve ser utilizado para cana-
de-açúcar e fruta excessivamente rija ou
fibrosa.
• Escolha fruta e vegetais frescos e maduros,
dado que produzirão mais sumo. Este aparelho
é adequado para fruta e vegetais como
maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás;
para vegetais como cenouras, pepinos,
tomate, raiz de beterraba e aipo.
• Se espremer fruta muito madura, o filtro pode
ficar bloqueado mais rapidamente.
• Importante: todos os sumos devem ser
consumidos de imediato. Em contacto com o
ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode
alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os
sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente
castanhos. Junte algumas gotas de sumo de
limão para abrandar esta descoloração.
• Todas as peças amovíveis ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM ee NN))
podem ser lavadas na máquina de lavar loiça
à excepção do colector de sumo ((EE)). O
colector de sumo ((EE))deve ser lavado
imediatamente após a sua utilização com
água e detergente para a loiça.
• Este aparelho é mais fácil de limpar
imediatamente após a sua utilização.
• Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool
(bebidas), etc. para limpar o aparelho.
• O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite
qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo,
dado que irá alterar o desempenho. O filtro
pode se lavado com a ajuda da escova ((OO)).
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste
ou danos.
• Limpe a unidade do motor com um pano
molhado. Seque com cuidado.
• Nunca mergulhe a unidade do motor em água
a correr.
23
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMA CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não funciona.
A ficha não está correctamente
inserida; o botão de comandos
((II))não está na velocidade “1”
ou “2”.
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão correcta. Ajuste o interruptor
de controlo para a velocidade “1”
ou “2”.
A tampa ((CC))não está
correctamente bloqueada.
Certifique-se que a tampa ((CC)) está
devidamente fixa e presa com a
ajuda do clip de segurança ((HH))..
O aparelho liberta maus odores
ou está muito quente ao toque,
está a fazer um ruído anómalo
ou liberta fumo.
O filtro ((DD))não está fixo. Certifique-se que o filtro ((DD))está
devidamente fixo no eixo do motor
((JJ)).
A quantidade de alimentos a ser
processada é demasiado grande.
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
a quantidade de alimentos a
serem processados.
O fluxo de sumo diminui. O filtro ((DD))está bloqueado. Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento ((BB))e o
filtro ((DD)).
PPaarraa qquuaallqquueerr pprroobblleemmaa oouu aannoommaalliiaa,, ccoonnttaaccttee oo SSeerrvviiççoo ddee AAssssiissttêênncciiaa TTééccnniiccaa aauuttoorriizzaaddoo mmaaiiss
pprróóxxiimmoo..
RECICLAGEM
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
24
DESCRIZIONE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
A
B
C
D
E
F
G
H
Pressino
Imboccatura di alimentazione
Coperchio
Setaccio
Raccoglisucco
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Fermo di sicurezza
I
J
K
L
M
N
O
P
Interruttore (2 velocità)
Albero di trasmissione
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Vano raccoglicavo
• Controllare sempre il setaccio ((DD))prima
dell’uso.
• Non usare mai l’apparecchio se il setaccio è
rotto o danneggiato o se la sua superficie è
visibilmente rigata, venata o spaccata. Se c’è
un qualsiasi danno evidente sul setaccio,
contattare un centro assistenza autorizzato.
Maneggiare con cura il setaccio (bordi
taglienti)
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e regolamenti applicabili
- Direttiva Bassa Tensione
- Direttiva di compatibilità elettromagnetica
- Normative che regolano i materiali a contatto
con gli alimenti.
• Controllare che la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta segnaletica
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico. Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annullerà la garanzia.
• Non mettere mai né usare questo apparecchio
su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma
libera (cucina a gas).
• Non immergere né mettere il blocco motore
sotto l’acqua corrente.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, da un
Centro assistenza autorizzato o da una persona
con una qualifica simile, per evitare pericoli.
• Usare sempre questo apparecchio su una
superficie di lavoro solida e stabile, al riparo
da eventuali schizzi d’acqua.
Non capovolgere l’apparecchio.
• Non smontare mai l’apparecchio. A parte le
normali operazioni di manutenzione e pulizia,
l’apparecchio non richiede nessun intervento
da parte vostra.
• Staccare l’apparecchio dalla corrente:
- se c’è un problema o un guasto durante il
funzionamento
- prima di ogni operazione di montaggio,
smontaggio o pulizia.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa di corrente.
• Usare una prolunga solo dopo avere
controllato che è in perfette condizioni.
• Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto a terra
- se è danneggiato o incompleto.
• n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione
DOVETE contattare un Centro assistenza
autorizzato.
• Questo prodotto è stato progettato
esclusivamente per uso domestico. In caso di
uso commerciale, uso non appropriato o di
mancato rispetto delle istruzioni, il fabbricante
sarà sollevato da ogni responsabilità e la
garanzia non sarà valida.
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state controllate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Usare solo accessori e componenti originali. In
caso contrario decliniamo ogni responsabilità.
• Non mettere mai le dita né nessun altro oggetto
nell’imboccatura di alimentazione mentre
l’apparecchio è in funzione.
Usare sempre l’apposito pressino.
• Non aprire il coperchio finché il setaccio ((DD))
non ha smesso di ruotare.
• Non togliere il raccogli polpa ((GG))mentre
l’apparecchio è in funzione.
• Staccare sempre la spina dalla corrente dopo
l’uso.
• Quando si centrifugano alimenti duri
raccomandiamo una quantità massima di 3Kg
con un tempo massimo di funzionamento di 2
minuti. Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita,
spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
IT
25
SISTEMA SI SICUREZZA
PRIMA DELL’USO
USO DELL’APPARECCHIO
Questo apparecchio è provvisto di un
meccanismo di sicurezza.
Per avviare la centrifuga il coperchio ((CC))deve
essere bloccato in modo corretto dal fermo di
sicurezza ((HH)). L’apertura del fermo di sicurezza
((HH))fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo,
posizionare l’interruttore ((II))su 00 e aspettare
l’arresto completo del setaccio ((DD))
completamente prima di togliere il coperchio.
• Raccomandiamo di lavare tutte le parti
rimovibili ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))in acqua e
sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia).
Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Disimballare l’apparecchio e metterlo su una
superficie di lavoro solida e stabile.
• Assicurarsi di avere tolto tutte le parti
dell’imballaggio prima di avviare
l’apparecchio.
• Fissare il raccoglisucco ((EE))sull’albero di
trasmissione ((JJ))(vedere Fig. 1)
• Mettere il setaccio ((DD))sul raccoglisucco ((EE)).
Assicurarsi che il setaccio sia agganciato
correttamente sull’albero di trasmissione ((JJ)).
Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
• Posizionare il coperchio ((CC))sull’apparecchio,
con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere
Fig. 3)
• Fissare il fermo di sicurezza ((HH)) sopra il
coperchio ((CC))(vedere Fig. 4)
• Posizionare il raccogli polpa ((GG))sul retro
dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
• Infilare il pressino ((AA))nell’imboccatura di
alimentazione ((BB)), allineando la scanalatura
presente sul pressino con il piccolo spigolo
dell’imboccatura di alimentazione.
• Se volete separare il succo dalla schiuma,
infilate il separatore ((MM))nella caraffa per il
succo ((NN))e posizionate il coperchio sulla
caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore di
schiuma vi permette di trattenere la schiuma
nel raccoglisucco quando versate il succo in
un bicchiere.
• Posizionare la caraffa per il succo ((NN))sotto il
beccuccio versatore sul fronte
dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7
• Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete
usare il vano raccoglicavo ((PP))per adattare la
lunghezza del cavo (vedere Fig. 8)
QUALE VELOCITÀ USARE?
Ingredienti Velocità Peso appross.
(in Kg) Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele 2 1 65
Pere 2 1 60
Carote 2 1 60
Cetrioli 1 1 (circa 2 cetrioli) 60
Ananas 2 1 30
Uva 1 1 45
Pomodori 1 1,5 90
Sedano 2 1,5 35
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
** La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della
frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.
26
• Avviate l’apparecchio usando l’interruttore ((II)).
• Inserire la frutta o la verdura attraverso
l’imboccatura di alimentazione ((BB))..
• La frutta e la verdura devono essere inserite
mentre il motore è in funzione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul
pressino ((AA))..Non usare nessun altro utensile.
NON spingere con le dita.
• Appena terminato l’utilizzo, spegnete
l’apparecchio, spostando l’interruttore ((II))su 00
e aspettate l’arresto completo del setaccio ((DD)).
• Quando il raccogli polpa ((GG)) è pieno, o la
fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il
raccogli polpa e pulire il setaccio.
CONSIGLI UTILI
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere
i semi.
• Non è necessario privare la frutta o la verdura
della buccia.
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una
buccia spessa (e amara): agrumi, ananas
(togliete il torsolo centrale).
• Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc.
possono essere inseriti interi nell’imboccatura,
grazie al “Direct Fruit System” (diametro
massimo 74,5mm), quindi scegliete la
dimensione appropriate della frutta o verdura.
• È difficile estrarre il succo da banane, avocado,
more, fichi, melanzane e fragole.
• L’apparecchio non dovrebbe essere usato per
canne da zucchero e frutta eccessivamente
dura o fibrosa.
• Scegliete frutta e verdura fresca e matura che
produrrà più succo. Questo apparecchio è
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva,
melagrane e ananas, e per verdure come
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e
sedano.
• Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio
si ostruirà più rapidamente.
• Importante: tutto il succo deve essere
consumato immediatamente. A contatto con
l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo
può modificare il gusto, il colore e il valore
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si
scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune
gocce di succo di limone per rallentare questo
processo.
• Tutte le parti rimovibili ((AA,,CC,, DD,,GG,, LL,,MM && NN))
possono essere lavate in lavastoviglie eccetto il
raccoglisucco ((EE)), che deve essere pulito subito
dopo l’uso con acqua e sapone.
• Questo apparecchio è più facile da pulire
immediatamente dopo l’uso.
• Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool
ecc. per pulire l’apparecchio.
• Il setaccio deve essere maneggiato con
attenzione.
Evitare qualsiasi manipolazione errata che
possa danneggiarlo perché altererebbe le sue
prestazioni. Il setaccio può essere pulito con
l’aiuto della spazzola ((OO)).
Cambiare il setaccio al primo segno di usura o
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un panno umido.
Asciugatelo accuratamente.
• NNoonn iimmmmeerrggeerree mmaaii iill bbllooccccoo mmoottoorree ssoottttoo
aaccqquuaa ccoorrrreennttee..
27
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA CAUSE SOLUZIONI
L’apparecchio non funziona.
La spina non è inserita
correttamente, l’interruttore ((II))non
è posizionato sulla velocità “1” o
“2”.
Connettere l’apparecchio su una
presa con la tensione giusta.
Spostare l’interruttore sulla velocità
“1” o “2”.
Il coperchio ((CC))non è posizionato
correttamente.
Controllare che il coperchio ((CC))sia
posizionato e fissato correttamente
dal fermo di sicurezza ((HH)).
L’apparecchio emana odore o
è molto caldo al tatto, fa un
rumore anomalo o emette
fumo.
Il setaccio ((DD))non è
correttamente inserito.
Controllate che il setaccio ((DD))sia
stato posizionato correttamente
sull’albero di trasmissione ((JJ)).
Avete inserito una quantità
eccessiva di alimenti. Lasciate raffreddare l’apparecchio
e riducete la quantità di alimenti.
La fuoriuscita del succo
diminuisce. Il setaccio ((DD))è bloccato. Spegnete l’apparecchio, pulite
l’imboccatura di alimentazione ((BB))
e il setaccio ((DD)).
PPeerr qquuaallssiiaassii aallttrroo pprroobblleemmaa oo aannoommaalliiaa,, ccoonnttaattttaattee iill CCeennttrroo aassssiisstteennzzaa aauuttoorriizzzzaattoo ppiiùù vviicciinnoo..
RICICLAGGIO
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o
riciclati.
Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere
riciclato.
28
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πιεστήρας
Στόµιο #λήρωσης
Κα#άκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυµού
Στόµιο σερβιρίσµατος
Δοχείο συλλογής #ολτού
Σφιγκτήρας ασφάλισης
I
J
K
L
M
N
O
P
Διακό#της ελέγχου (2 ταχύτητες)
Κινητήριος άξονας
Κεντρική µονάδα
Κα#άκι της κανάτας χυµού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυµού
Βούρτσα
Σύστηµα #εριτύλιξης καλωδίου
•
Να ελέγχετε #άντοτε το φίλτρο (D) #ριν α#ό
ο#οιαδή#οτε χρήση.
• Ποτέ µη χρησιµο#οιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη
εάν το φίλτρο έχει σ#άσει, είναι ελαττωµατικό,
φέρει εµφανείς ρωγµές, ραγίσµατα, ή έχει
σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εµφανή φθορά,
ε#ικοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο
σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχµηρά: να
είστε #ροσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Για την ασφάλειά σας, η #αρούσα συσκευή
συµµορφώνεται µε τα ακόλουθα #ρότυ#α και
κανονισµούς:
- Οδηγία χαµηλής τάσης,
- Οδηγία #ερί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας,
- Κανονισµοί #ου αφορούν υλικά #ου
#ροορίζονται για ε#αφή µε τρόφιµα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση #ου
αναγράφεται #άνω στην ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια µε
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Ο#οιοδή#οτε σφάλµα στη σύνδεση ακυρώνει την
εγγύηση.
• Μην το#οθετείτε και µη χρησιµο#οιείτε #οτέ τη
συσκευή #άνω σε θερµαντική #λάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας µε αέριο).
• Μη βυθίζετε #οτέ σε νερό την κεντρική µονάδα
ούτε και να τη βρέχετε µε νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί, #ρέ#ει να
αντικατασταθεί α#ό την κατασκευάστρια
εταιρεία, το εξουσιοδοτηµένο κέντρο
εξυ#ηρέτησης µετά την #ώληση της
κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν
εξειδικευµένο τεχνικό για να α#οφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήµατος.
• Να χρησιµο#οιείτε την #αρούσα συσκευή µόνο
#άνω σε µια συµ#αγή και σταθερή ε#ιφάνεια,
µακριά α#ό ρι#ές νερού. Μην ανα#οδογυρίζετε τη
συσκευή.
• Εκτός α#ό τον τυ#ικό καθαρισµό και τη
συντήρηση #ου γίνονται α#ό τον χρήστη, κάθε
άλλη εργασία ε#ιδιόρθωσης #ρέ#ει να ανατίθεται
σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Πρέ#ει να α#οσυνδέσετε τη συσκευή α#ό το
ρεύµα:
- εάν #αρουσιαστεί #ρόβληµα ή σφάλµα κατά τη
λειτουργία,
- #ριν α#ό τη συναρµολόγηση, την
α#οσυναρµολόγηση ή τον καθαρισµό.
• Μην α#οσυνδέετε #οτέ τη συσκευή α#ό το ρεύµα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιµο#οιείτε µ#αλαντέζα #αρά µόνο αφού
βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
#ρέ#ει να χρησιµο#οιείται: - εάν έχει #έσει στο
έδαφος, - εάν έχει υ#οστεί φθορά ή είναι
ελλι#ής.
• Σε τέτοιες #ερι#τώσεις, ό#ως και σε κάθε
ε#ισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να ε#ικοινωνήσετε µε το το#ικό
σας εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις.
• Η #αρούσα συσκευή #ροορίζεται α#οκλειστικά
για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία
α#ο#οιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το
δικαίωµα ακύρωσης της εγγύησης σε #ερί#τωση
εµ#ορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής
ή σε #ερί#τωση µη τήρησης των οδηγιών του
εγχειριδίου.
• Η #αρούσα συσκευή δεν #ροορίζεται #ρος χρήση
α#ό άτοµα (συµ#εριλαµβανοµένων των #αιδιών)
των ο#οίων η σωµατική, αισθητήρια ή
#νευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή α#ό
άτοµα χωρίς εµ#ειρία ή γνώση ως #ρος τη
χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υ#ό
ε#ίβλεψη ή ακολουθούν #ρότερες οδηγίες #ου
αφορούν τη χρήση της συσκευής α#ό κά#οιο
άτοµο #ου είναι υ#εύθυνο ως #ρος την ασφάλειά
τους. Τα #αιδιά #ρέ#ει να βρίσκονται υ#ό
ε#ίβλεψη #ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιµο#οιήσουν τη συσκευή ως #αιχνίδι.
• Να χρησιµο#οιείτε α#οκλειστικά και µόνο γνήσια
εξαρτήµατα και ανταλλακτικά. Η
κατασκευάστρια εταιρεία α#ο#οιείται κάθε
ευθύνη σε διαφορετική #ερί#τωση.
• Ποτέ µην το#οθετείτε τα δάχτυλά σας ή
ο#οιοδή#οτε άλλο αντικείµενο µέσα στο στόµιο
#λήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να χρησιµο#οιείτε α#οκλειστικά τον #ιεστήρα (A)
#ου #αρέχεται για τον σκο#ό αυτόν.
• Ποτέ µην ανοίγετε το κα#άκι (C) #ροτού
σταµατήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G)
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
• Να α#οσυνδέετε συστηµατικά τη συσκευή α#ό το
ρεύµα µετά α#ό τη χρήση.
• Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, µην
το#οθετείτε #ερισσότερα α#ό 3 κιλά ανά φορά
µέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και µην τον
θέτετε σε λειτουργία για #ερισσότερα α#ό 2
λε#τά διαδοχικά. Ορισµένα φρούτα και λαχανικά
#ου είναι #ολύ σκληρά µ#ορεί να ε#ιβραδύνουν ή
να διακόψουν τη λειτουργία του φυγοκεντρικού
στίφτη. Εάν #ροκύψει κάτι τέτοιο, διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και φροντίστε να
α#εµ#λακεί το φίλτρο.
EL
29
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
Η συσκευή διαθέτει σύστηµα ασφάλειας. Για να
µ#ορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
φυγοκεντρικό στίφτη, το κα#άκι (C) #ρέ#ει να είναι
σωστά ασφαλισµένο µε τον σφιγκτήρα
ασφάλισης (H). Το άνοιγµα του σφιγκτήρα
ασφάλισης (H) διακό#τει τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου,
γυρίστε τον διακό#τη ελέγχου (I) στο 0 και
#
εριµένετε έως ότου να σταµατήσει εντελώς το
φίλτρο (D) #ροτού αφαιρέσετε το κα#άκι.
• Σας συνιστούµε να #λύνετε όλα τα αφαιρούµενα
εξαρτήµατα (A, C, D, E, G, L, M, N) µε ζεστό νερό
και σα#ουνάδα (ανατρέξτε στην #αράγραφο
"Καθαρισµός"). Ξε#λύνετε και στεγνώστε τα
καλά.
• Α#οσυσκευάστε τη συσκευή και κατό#ιν
το#οθετήστε την #άνω σε µια συµ#αγή και
σταθερή ε#ιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει #λήρως όλα τα
στοιχεία συσκευασίας #ριν α#ό την έναρξη
χρήσης της συσκευής.
• Το#οθετήστε το δοχείο συλλογής χυµού (E) #άνω
στον κινητήριο άξονα (J) (δείτε την Εικ. 1).
• Το#οθετήστε το φίλτρο (D) µέσα στο δοχείο
συλλογής χυµού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο
έχει στερεωθεί σωστά #άνω στον κινητήριο
άξονα (J). Μόλις το φίλτρο το#οθετηθεί σωστά,
θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Το#οθετήστε το κα#άκι (C) #άνω στη συσκευή µε
το στόµιο εκκένωσης να κοιτά #ρος τα #ίσω
(δείτε την Εικ. 3).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H) στη
θέση του #άνω στο κα#άκι (C) έως ότου να
ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4).
• Το#οθετήστε το δοχείο συλλογής #ολτού (G) στο
#ίσω µέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον #ιεστήρα (A) µέσα στο στόµιο (B)
ευθυγραµµίζοντας την εγκο#ή του #ιεστήρα µε
τον µικρό οδηγό του στοµίου.
• Εάν ε#ιθυµείτε να διαχωριστεί ο χυµός α#ό τον
αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M)
µέσα στην κανάτα χυµού (N) και το#οθετήστε το
κα#άκι #άνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6). Ο
διαχωριστής αφρού ε#ιτρέ#ει τη διατήρηση του
αφρού µέσα στην κανάτα χυµού ενόσω
σερβίρετε τον χυµό στο #οτήρι.
• Το#οθετήστε την κανάτα χυµού (N) κάτω α#ό το
στόµιο σερβιρίσµατος στην µ#ροστινή #λευρά
της συσκευής, ό#ως φαίνεται στην Εικ. 7.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύµα. Μ#ορείτε να
ρυθµίσετε το µήκος του καλωδίου ρεύµατος
χρησιµο#οιώντας το σύστηµα #εριτύλιξης
καλωδίου (P) (δείτε την Εικ. 8).
Συστατικά Ταχύτητα Βάρος κατά $ροσέγγιση
(σε κιλά) Ποσότητα χυµού $ου θα
εξαχθεί σε cl (*)
Μήλα 2 1 65
Αχλάδια 2 1 60
Καρότα 2 1 60
Αγγούρια 11 (#ερί#ου 2 αγγούρια) 60
Ανανάς 2 1 30
Σταφύλια 1 1 45
Ντοµάτες 1 1,5 90
Σέλινο 2 1,5 35
Η ακατάλληλη ε#ιλογή ταχύτητας ενδέχεται να #ροκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
*Η #οιότητα και η #οσότητα των χυµών #ου εξάγονται #οικίλλουν σε µεγάλο βαθµό ανάλογα µε την
ηµεροµηνία συγκοµιδής και την #οικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υ#ό ε#εξεργασία. Οι #οσότητες
χυµού #ου αναγράφονται στον #αρα#άνω #ίνακα #αρέχονται ενδεικτικά.
30
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής,
χρησιµο#οιήστε τον διακό#τη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά µέσα στο
στόµιο #λήρωσης (B).
• Μην ε#ιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά κατά την #εριστροφή του µοτέρ.
• Μην ασκείτε υ#ερβολική #ίεση στον #ιεστήρα (A).
Μη χρησιµο#οιείτε ο#οιοδή#οτε άλλο σκεύος
κουζίνας.
ΠΟΤΕ µη σ#ρώχνετε τις τροφές µε τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής γυρίζοντας τον διακό#τη ελέγχου (I)
στο 0 και #εριµένετε έως ότου να σταµατήσει
εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεµίσει το δοχείο συλλογής #ολτού (G) ή
ε#ιβραδυνθεί η ροή χυµού, αδειάστε το δοχείο
συλλογής #ολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι.
• Να #λένετε καλά τα φρούτα #ροτού αφαιρέσετε
τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραµµές, δεν είναι α#αραίτητο να
αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μ#ορείτε να
ξεφλουδίσετε µόνο τα φρούτα #ου έχουν χοντρή
και #ικρή φλούδα ό#ως #.χ. τα λεµόνια, τα
#ορτοκάλια, τα γκρέι#-φρουτ ή οι ανανάδες
(αφαιρέστε τον #υρήνα).
• Το "Direct Fruit System" ε#ιτρέ#ει την α#ευθείας
ε#εξεργασία χωρίς την κο#ή συγκεκριµένων
φρούτων – µήλα, αχλάδια, ντοµάτες κ.λ#. – µε
διάµετρο µικρότερη των 74,5 mm. Συνε#ώς,
ε#ιλέξτε αναλόγως τον τύ#ο φρούτου ή
λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυµού α#ό µ#ανάνες,
αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, µελιτζάνες
και φράουλες.
• Μη χρησιµο#οιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή
χυµού α#ό ζαχαροκάλαµο ή ο#οιοδή#οτε άλλο
φρούτο ή λαχανικό #ου είναι υ#ερβολικά σκληρό
ή ινώδες.
• Να ε#ιλέγετε φρούτα και λαχανικά #ου είναι
φρέσκα και ώριµα, καθώς α#ό αυτά εξάγεται
µεγαλύτερη #οσότητα χυµού. Η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για φρούτα ό#ως τα µήλα, τα
αχλάδια, τα #ορτοκάλια, τα γκρέι#-φρουτ και
τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά ό#ως τα
καρότα, τα αγγούρια, τις ντοµάτες, τα
#αντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιµο#οιείτε #ολύ ώριµα φρούτα, το
φίλτρο θα φράξει #ιο γρήγορα.
• Σηµαντικό: Οι εξαγόµενοι χυµοί #ρέ#ει να
καταναλώνονται αµέσως. Όταν έρθουν σε
ε#αφή µε τον αέρα, η οξείδωση του χυµού
#ραγµατο#οιείται γρήγορα και ενδέχεται να
ε#ηρεάσει τη γεύση, το χρώµα καθώς και τις
θρε#τικές του ιδιότητες. Το χρώµα του χυµού
µήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ #ολύ γρήγορα.
Προσθέστε µερικές σταγόνες χυµού λεµονιού για
να ε#ιβραδύνετε τον χρωµατισµό.
• Όλα τα αφαιρούµενα εξαρτήµατα (A, C, D, G, L,
M και N) µ#ορούν να #λυθούν στο #λυντήριο
#ιάτων, εκτός α#ό το δοχείο συλλογής χυµού (E).
Το δοχείο συλλογής χυµού (E) #ρέ#ει να #λυθεί µε
νερό και σα#ουνάδα αµέσως µετά α#ό τη χρήση.
• Ο καθαρισµός της συσκευής είναι ευκολότερος
εάν τον εκτελέσετε αµέσως µετά α#ό τη χρήση.
• Μη χρησιµο#οιείτε σύρµα κουζίνας, ασετόν,
οινό#νευµα κ.λ#. για τον καθαρισµό της
συσκευής.
• Ο χειρισµός του φίλτρου #ρέ#ει να γίνεται µε
#ροφύλαξη. Α#οφύγετε ο#οιονδή#οτε
ακατάλληλο χειρισµό, ειδάλλως υ#άρχει
κίνδυνος µείωσης των ε#ιδόσεων της συσκευής.
Μ#ορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο µε τη
βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το φίλτρο αµέσως
µόλις #αρουσιάσει σηµάδια φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική µονάδα µε ένα βρεγµένο
#ανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βυθίζετε #οτέ την κεντρική µονάδα σε νερό
βρύσης.
31
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η #ρίζα δεν είναι σωστά
συνδεδεµένη στο ρεύµα, ο
διακό#της ελέγχου (I) δεν είναι
στο "1" ούτε στο "2".
Συνδέστε τη συσκευή σε #ρίζα µε
την ίδια τάση. Γυρίστε τον
διακό#τη ελέγχου στην ταχύτητα
"1" ή "2".
Το κα#άκι (C) δεν έχει ασφαλίσει
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το κα#άκι (C) είναι
σωστά ασφαλισµένο µε τον
σφιγκτήρα ασφάλισης (H).
Η συσκευή εκλύει µια µυρωδιά
ή είναι υ#ερβολικά καυτή στο
άγγιγµα, εκ#έµ#ει µη
φυσιολογικό θόρυβο ή κα#νό.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
το#οθετηθεί σωστά.
εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει
στερεωθεί σωστά #άνω στον
κινητήριο άξονα (J).
Η #οσότητα φρούτων ή
λαχανικών υ#ό ε#εξεργασία είναι
υ#ερβολικά µεγάλη.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
και µειώστε την #οσότητα
φρούτων ή λαχανικών υ#ό
ε#εξεργασία.
Η ροή χυµού έχει µειωθεί. Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Α#ενεργο#οιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε το στόµιο #λήρωσης (B)
και το φίλτρο (D).
Για ο$οιοδή$οτε άλλο $ρόβληµα ή δυσλειτουργία, ε$ικοινωνήστε µε το το$ικό σας
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η $ροστασία του $εριβάλλοντος α$οτελεί $ροτεραιότητα!
Η συσκευή σας #εριέχει #ολύτιµα στοιχεία #ου µ#ορούν να α#οκατασταθούν ή να
ανακυκλωθούν.
Όταν φτάσει στο τέλος της ζωής της, #ροσκοµίστε τη σε ένα κέντρο διάθεσης
α#ορριµµάτων ώστε να ανακυκλωθεί.
32
AÇIKLAMA
GÜVENL'K TAL'MATLARI
GÜVENL'K S'STEM'
• Kullanmadan önce süzgeci (D) her zaman kontrol
edin.
• Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise veya gözle
görülür parçalanma veya çatlak varsa ya da
süzgeç yırtılmış ise cihazı kullanmayın. Eğer
süzgeçte gözle görülür bir zarar varsa, Yetkili bir
Servis Merkeziyle irtibata geçin. Süzgeci dikkatle
tutun. (keskin kenarlar).
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz yürürlükteki
standart ve düzenlemelerle uyumludur:
- Alçak Gerilim Yönergesi
- Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi
- Gıdalarla temas halindeki maddeleri ilgilendiren
düzenlemeler
• Etiket üzerindeki voltaj değerlerinin elektrik
şebekenizle ugun olup olmadığını kontrol edin.
Her türlü bağlantı hatası garantiyi geçersiz
kılacaktır.
• Bu cihazı asla sıcak bir yüzeyde ya da açıkta
bulunan bir ateş kaynağı (gazlı fırın) yanında
bulundurmayın veya kullanmayın.
• Motor ünitesini akan su altına tutmayın veya suya
daldırmayın.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse bir tehlike
oluşturmaması için üretici, yetkili satış servis
hizmeti veren ya da benzeri şekilde kalifiye bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
• Bu cihazı her zaman için su sıçramalarına maruz
kalmayan sert, sabit bir yüzeyde kullanın. Cihazı
ters çevirmeyin.
• Cihazın parçalarını sökmeyin. Cihaz olağan
bakımı ve temizliği dışında başka bir bakım
gerektirmemektedir.
• Cihaz fişten çekilmelidir:
- Cihazın çalışması sırasında bir hata oluşursa
- Parçaları takmadan, sökmeden veya
temizlemeden önce.
A
B
C
D
E
F
G
H
İtme Aparatı
Doldurma ağzı
Kapak
Süzgeç
Meyve suyu toplama haznesi
Dökme ağzı
Posa haznesi
Güvenlik kilidi
I
J
K
L
M
N
O
P
Kontrol düğmesi (2 kademeli hız)
Çevirme mili
Motor ünitesi
Meyve suyu haznesi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu kabı
Fırça
Kordon saklama bölümü
• Cihazın fişini çekerken asla elektrik kablosundan
tutarak çekmeyin.
• Uzatma kablosunu ancak elverişli durumda
olduğunu kontrol ettikten sonra kullanın.
• Bir ev gereci şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- Eğer yere düşmüşse
- Hasar görmüş ya da parçaları eksilmişse.
• Bu gibi durumlarda ya da başka bir tamir
amacıyla Yetkili Servis Merkeziyle irtibata
GEÇMELİSİNİZ.
• Bu ürün sadece evde kullanım içindir. Ticari
kullanım, uygunsuz ya da kurallara uymayan
kullanım durumunda sorumluluk üreticiye ait
değildir ve garanti geçerli değildir.
• Bu cihaz güvenlik açısından fiziksel algıları ya da
zekâ kapasiteleri düşük kişiler (çocuklar dâhil) ya
da tecrübesiz ve kullanım konusunda bilgisi
olmayan kişiler tarafından cihazın kullanımı bilen
bir kişi tarafından bilgi verilmedikçe
kullanılmamalıdır. Çocuklara cihazla
oynamamaları hususunda göz kulak olunmalıdır.
• Sadece orijinal aksesuar ve bileşenleri kullanınız.
Aksi halde sorumluluk kabul edilmez.
• Cihaz açıkken doldurma ağzına parmağınızı ya
da başka bir nesneyi sokmayın. Bu amaç için her
zaman itme aparatını kullanınız.
• Süzgecin (D) dönme işlemi bitene kadar kapağı
açmayınız.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (G)
kaldırmayınız.
• Kullanımdan sonra cihazı daima fişten çıkarın.
• Katı meyve sularının çıkarılmasında, maksimum
2 dakika boyunca en fazla 3 kg. işlenmesini
tavsiye ederiz. Bazı katı meyveler sıkacağınızın
yavaşlamasına veya durmasına neden olabilir.
Bunun meydana gelmesi durumunda, kapatın ve
filtreyi sökün.
Bu cihazda bir güvenlik mekanizması
bulunmaktadır. Meyve suyu makinesini çalıştırmak
için kapak (C) güvenlik kilidi (H) ile uygun şekilde
kapatılmalıdır. Güvenlik kilidini (H) açmak makineyi
durduracaktır. Bir tur sonunda kontrol düğmesini (I)
sıfıra getirin ve kapağı kaldırmadan önce süzgeç
(D) tamamen durana kadar bekleyin.
TR
33
KULLANMADAN ÖNCE
C'HAZIN KULLANIMI
• Bütün çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E,G, L, M,
N) sabunlu sıcak suyla yıkamanızı öneririz (Bkz.
Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın.
• Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir
çalışma yüzeyine yerleştirin.
• Cihazı çalıştırmadan önce tüm ambalajı
boşalttığınızdan emin olun.
• Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J)
yerleştirin (Bkz. Şekil 1).
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın.
Süzgecin çevirme miline (J) doğru olarak takılı
olduğundan emin olun. Bir klik sesi duyabilirsiniz
(Bkz. Şekil 2).
• Kapağı (C) cihaza, boşaltma ağızlığını da arka
tarafa takın. (Bkz. Şekil 3)
• Güvenlik kilidini (H) kapağın (C) üstündeki yere
takın. (Bkz. Şekil 4)
• Posa haznesini (G) cihazın arkasına yerleştirin.
(Bkz. Şekil 5)
• Presi (A) doldurma kanalına (B) presin üstündeki
olukla doldurma ağzındaki çıkıntı aynı hizada
olacak şekilde kaydırın.
• Eğer meyve suyunu köpükten ayırmak isterseniz,
meyve suyu haznesindeki (N) köpük ayırıcısını
(M) kaydırınız ve kapağı haznenin üzerine
örtünüz. Köpük ayırıcısı meyve suyunu bardağa
boşaltırken köpüğün meyve suyu haznesinde
kalmasını sağlar.
• Meyve suyu haznesini (N) şekil yedide görüldüğü
gibi cihazın önündeki dökme ağzının önüne
koyunuz.
• Cihazı fişe takınız. Kablonun boyunu uzatmak için
kordon saklama bölümünü (P) kullanabilirsiniz
(Bkz. Şekil 8).
HIZ SEÇ'M'
Malzemeler Hız Yaklaşık ağırlık
(kg cinsinden) Santilitre olarak elde
edilen meyve suyu*
Elma 2 1 65
Armut 2 1 60
Havuç 2 1 60
Salatalık 1 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 2 1 30
Üzüm 1 1 45
Domates 1 1,5 90
Pırasa 2 1,5 35
Hızın yanlış seçilmesi cihazda anormal titreşimlere neden olabilir.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyve ya da sebzenin çeşitliliğine göre değişkenlik gösterir. Yukarıda
verilen meyve suyu miktarları bir gösterge niteliğindedir.
• Kontrol düğmesini (I) kullanarak cihazı çalıştırın.
• Meyve ya da sebzeleri doldurma kanalına (B)
koyun.
• Meyve ya da sebzeler motor çalışırken
konulmalıdır.
• İtme aparatına (A) çok sert basmayın. Başka
cihaz kullanmayın. ASLA parmaklarınızla
ittirmeyin.
• Bitirdiğinizde kontrol düğmesini (I), 0’a getirerek
cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana
kadar bekleyin.
• Posa toplayıcı (G) dolduğunda ya da meyve suyu
akışı yavaşladığında posa toplayıcıyı boşaltın ve
süzgeci temizleyin.
34
YARARLI TAVS'YELER
TEM'ZL'K VE BAKIM
• Çekirdeklerini çıkarmadan önce meyveleri
dikkatlice yıkayın.
• Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın
(ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir:
Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın).
• Bazı elma, armut ve domates vb. türleri Doğrudan
Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum çap)
sayesinde doldurma ağzına uyum sağlayacaktır,
bu nedenle uygun meyve-sebze türünü seçiniz.
• Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin
suyunu çıkarmak zordur.
• Cihaz şeker kamışı ya da aşırı sert ya da lifli
meyvelerle kullanılmamalıdır.
• Taze, olgun meyve sebzeler seçiniz, daha çok
suyu çıkar. Bu cihaz armut, portakal, üzüm, nar
ve ananas gibi meyveler; havuç, salatalık,
domates, pancar kökü ve pırasa gibi sebzeler için
uygundur.
• Eğer fazla olgun meyveleri sıkarsanız, süzgeç
daha çabuk tıkanır.
• Önemli not: Meyve suyunun tamamı erkenden
tüketilmelidir. Havayla teması halinde, meyve
suyu hızla oksitlenir yani rengi, tadı ve besin
değeri değişebilir. Elma ve armut suları hızla
kararır. Bunu engellemek için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
• Meyve suyu haznesi (E) dışında bütün çıkarılabilir
bölümler (A,C,D,G,L,M & N) bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Meyve suyu haznesi (E) kullanımdan
hemen sonra sabunla suda temizlenmelidir.
• Bu cihazı kullanımdan hemen sonra temizlemek
daha kolaydır.
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aseton,
alkol (ispirto) vb. kullanmayınız.
• Süzgeç dikkatle tutulmalıdır. Performansı
etkileyeceğinden dolayı süzgece zarar
verebilecek herhangi bir yanlış tutma şeklinden
kaçının. Süzgeç bir fırça (O) yardımıyla
temizlenebilir. Bir yıpranma ya da hasar
belirdiğinde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle silin. Dikkatlice
kurulayın.
• Motor ünitesini asla akan suya tutmayın.
EĞER C'HAZINIZ ÇALIŞMAZSA
SORUN NEDENLERİ ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Cihaz fişe doğru takılmamış,
kontrol düğmesi (I) 1. ya da 2.
hızda değil.
Cihazı doğru voltajdaki bir prize
takın. Kontrol düğmesini 1 ya da 2’ye
getirin.
Kapak (C) emniyetli takılmamış. Kapağın (C) doğru şekilde takılı
olduğundan ve emniyet kilidinin (H)
kilitli olduğundan emin olun.
Cihazdan duman çıkıyor ya da
dokunulmayacak kadar sıcak ve
anormal ses ve koku yayıyor.
Süzgeç (D) tam olarak yerine
oturmamış.
Süzgecin, (D) çevirme mili (J)
üzerine tam olarak oturup
oturmadığını kontrol edin.
İşlenen gıdanın miktarı oldukça
fazla. Cihazı soğumaya bırakın ve işlenen
gıdanın miktarını azaltın.
Temek suyunun akışı azalıyor. Süzgeç (D) tıkanmış. Cihazı kapatın ve besleme borusu
(B) ile süzgeci (D) temizleyin.
Herhangi bir problem veya anormallik oluşursa, lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi’ne gidin.
RECYCLING
Önce Çevre Koruması!
Cihazınız geri dönüştürülebilen değerli materyaller içerir.
Geri dönüştürülebilmesi için, cihazınızı yerel atık toplama merkezine bırakın.
35
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
36
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası : MOULINEX
Cinsi : KATI MEYVA SIKACAĞI
Modeli : JU650G31
Belge İzin Tarihi : 31.07.2008
Garanti Belge No : 58046
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
37
BESKRIVNING
A Påmatare
BPåfyllnadsrör
CLock
D Filter
ESaftuppsamlare
FHällpip
GUppsamlare av fruktkött
HLåsbygel
IKontrollvred (2 hastigheter och stopp)
JDrivaxel
KMotorenhet
LLock till saftbehållare
MSkumavskiljare
NSaftbehållare
OBorste
PSladdfack
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
• Kontrollera alltid filtret ((DD))före varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt,
defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret
är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska
du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är
vassa: var försiktig när du hanterar det.
• För din egen säkerhet uppfyller den här
apparaten följande normer och föreskrifter:
- Lågspänningsdirektivet,
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet,
- Föreskrifter om material som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som anges på
apparatens märkplåt överensstämmer med din
elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver
garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig den här
apparaten på en värmeplatta eller i närheten
av en öppen låga (t ex gasspis).
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll
det aldrig under rinnande vatten.
• Om elsladden skadas måste den bytas ut av
tillverkaren, kundservice eller av en person med
liknande kvalifikationer, för att undvika farliga
situationer.
• Använd endast den här apparaten på en stabil
arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar
och dylikt.. Vänd inte apparaten upp och ner.
• Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste
utföras av ditt servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i följande
situationer:
- om den krånglar eller slutar fungera,
- före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring.
• Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i
sladden.
• Använd endast förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Elektriska hushållsapparater får inte användas: -
om de har fallit till marken, - om de har skadats
eller om de saknar delar.
• I sådana fall, liksom vid alla typer av
reparationer, MÅSTE du kontakta ditt
servicecenter.
• Den här produkten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
och förbehåller sig rätten att upphäva garantin
vid kommersiell eller olämplig användning eller
om bruksanvisningen inte har följts.
• Maskinen är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella
eller sensoriska), eller av personer som inte har
kunskap eller erfarenhet av hur maskinen
används. Undantag kan göras i de fall
personerna övervakas eller om de får
instruktioner gällande apparatens användning
av någon som är ansvarig för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
• Använd endast originaldelar och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om
andra delar används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i
påfyllnadsröret ((BB))när apparaten körs. Använd
endast påmataren (A) för att föra ned frukt eller
grönsaker.
• Öppna aldrig locket ((CC))innan filtret ((DD))har
stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött ((GG))
medan apparaten körs.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter den har
använts.
• Om hårda frukter och grönsaker används ska
du inte lägga i mer än 3 kg i centrifugen åt
gången och aldrig köra den mer än två minuter
i sträck. Vissa mycket hårda frukter och
grönsaker kan göra att centrifugen saktar in eller
stannar. Om detta händer ska du stoppa den
och rensa filtret.
SÄKERHETSSYSTEM
Apparaten har utrustats med ett
säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna
användas måste locket ((CC)) vara korrekt fastlåst
med låsbygeln ((HH)). Centrifugen stoppas när
låsbygeln ((HH))öppnas. Efter en omgång ska du
sätta kontrollvredet (I) på 0 och vänta tills filtret
((DD)) har stannat helt.
38
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
ANVÄNDNING
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA?
• Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara
delarna ((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))med diskmedel
och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj
och torka delarna noggrant.
• Packa upp apparaten och ställ den på en
stabil arbetsyta.
• Kontrollera att du har tagit bort allt
förpackningsmaterial innan du börjar använda
apparaten.
• Placera saftuppsamlaren ((EE))på drivaxeln ((JJ))
((ssee BBiilldd 11)).
• Placera filtret ((DD))på saftuppsamlaren ((EE)).
Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln
((JJ)). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats
((ssee BBiilldd 22)).
• Sätt på locket ((CC)) på apparaten, med
tömningsröret bakåt ((ssee BBiilldd 33)).
• Klicka fast låsbygeln ((HH))på locket ((CC))
((ssee BBiilldd 44)).
• Placera uppsamlaren av fruktkött ((GG))bakom
apparaten ((ssee BBiilldd 55)).
• Sätt i påmataren ((AA))i påfyllnadsröret ((BB))med
räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret.
• Om du vill separera saften från skummet sätter
du i skumavskiljaren ((MM))i saftbehållaren ((NN))
och sätter fast locket på saftbehållaren
((ssee BBiilldd 66)). Skumavskiljaren gör att skummet blir
kvar i saftbehållaren när du häller saften i ett
glas.
• Placera saftbehållaren ((NN))under hällpipen
framför apparaten, som på BBiilldd 77.
• Starta apparaten. Du kan anpassa längden på
elsladden med hjälp av sladdfacket ((PP))
((ssee BBiilldd 88)).
Ingredienser Hastighet Ungefärlig vikt (i kg) Mängd utvunnen saft
i cl (*)
Äpplen 2 1 65
Päron 2 1 60
Morötter 2 1 60
Gurka 1 1 (ungefär 2 gurkor) 60
Ananas 2 1 30
Vindruvor 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt.
(*) Mängden och kvaliteten på den utvunna saften varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller
grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i
ovanstående tabell är endast vägledande.
• För att starta apparaten använder du
kontrollvredet ((II))..
• För in frukt eller grönsaker i påfylladsröret ((BB))..
• Frukt och grönsaker får endast föras in när
motorn går.
• Tryck inte hårt med påmataren ((AA))..Använd
inga andra redskap.
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig stannar du apparaten genom
att sätta kontrollvredet ((II))på 0 och väntar tills
filtret ((DD))har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött ((GG))är full eller om
saften rinner saktare ska du tömma
uppsamlaren av fruktkött och rengöra filtret.
39
PRAKTISKA RÅD
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
• Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna
ur dem.
• Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste
endast skala frukter med tjockt och beskt skal
som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas
(ta bort mittpartiet).
• Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa
frukter utan att du behöver skära upp dem –
äpplen, päron, tomater m.m. – med en
diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller
grönsak därefter.
• Det är svårt att utvinna saft ur bananer,
avokado, vinbär, fikon, auberginer och
jordgubbar.
• Använd inte apparaten för att utvinna saft ur
sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika
frukter och grönsaker.
• Välj färska och mogna frukter eller grönsaker
som ger mycket saft. Apparaten har utformats
för frukt som äpplen, päron, apelsiner,
grapefrukt och ananas och för grönsaker som
morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
• Om du använder övermogen frukt kommer
filtret att täppas till snabbare.
• VViikkttiiggtt::Den utvunna saften ska förtäras
omedelbart. När saften kommer i kontakt med
luft oxideras den snabbt och detta kan påverka
smak, färg och näringsinnehåll. Saft från äpplen
och päron blir brun mycket snabbt. Tillsätt några
droppar citronsaft för att motverka
missfärgningen.
• Alla löstagbara delar ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM och NN))kan
diskas i diskmaskin förutom saftbehållaren ((EE)).
Saftbehållaren ((EE))ska rengöras med diskmedel
och vatten direkt efter användning.
• Det är enklare att rengöra apparaten om det
görs direkt efter användning.
• Använd inte stålull, aceton, alkohol
(lösningsmedel) eller liknande för att rengöra
apparaten.
• Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik
felhantering för att inte försämra apparatens
prestanda. Filtret kan rengöras med borsten
((OO)). Byt ut filtret när det uppvisar tecken på
slitage eller försämring.
• Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Torka
den noggrant.
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Appareten fungerar inte.
Kontakten är inte korrekt ansluten,
kontrollvredet ((II))står inte på ”1”
eller ”2”.
Anslut apparaten till ett vägguttag
med samma spänning. Vrid kontroll-
vredet till hastigheten ”1” eller ”2”.
Locket ((CC))är inte korrekt fastlåst. Kontrollera att locket ((CC))är korrekt
fastlåst med låsbygeln ((HH)).
Apparaten avger en lukt eller är
mycket varm vid beröring, den
låter onormalt, den ryker.
Filtret ((DD))är inte korrekt placerat. Kontrollera att filtret ((DD))är korrekt
placerat på drivaxeln ((JJ)).
Du har använt för mycket frukt
eller grönsaker.
Låt apparaten svalna och minska
mängden frukt och grönsaker som
ska behandlas.
Mängden saft som rinner ut
minskar. Filtret ((DD))är tilltäppt. Slå av apparaten, rengör
påfyllnadsröret ((BB))och filtret ((DD)).
VViidd aannddrraa pprroobblleemm eelllleerr aavvvviikkeellsseerr sskkaa dduu kkoonnttaakkttaa ddiitttt sseerrvviicceecceenntteerr..
ÅTERVINNING
TTäännkk ppåå mmiilljjöönn!!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
När den ska kasseras ska du lämna in den på en återvinningsstation så att den kan
återvinnas.
40
BESKRIVELSE
A Stapper
BMatesjakt
CLokk
D Filter
ESaftbeholder
FSkjenketut
GFruktkjøttbeholder
HSikkerhetsbøyle
IStartknapp (2 hastigheter)
JDrivaksel
KMotorenhet
LLokk til saftkaraffel
MSkumskiller
NSaftkaraffel
OBørste
PLedningsfeste
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
SIKKERHETSSYSTEM
NO
• Sjekk alltid filteret ((DD))før du bruker pressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt,
mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis
filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt,
må du kontakte et godkjent servicesenter.
Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem
forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i
samsvar med standardene og forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med
matvarer
• Kontroller at nettspenningen som står på
merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt
elektriske anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
• Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller
i nærheten av en flamme (gasskomfyr).
• Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold
den under rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet, skal den av
sikkerhetsmessige årsaker erstattes av
produsenten, dens kundeservice eller av en
person med lignende kvalifikasjoner.
• Dette apparatet må bare brukes på en solid,
stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut.
Ikke snu apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et
godkjent servicesenter.
• Trekk alltid ut kontakten:
- når det forekommer problemer eller
funksjonsfeil mens apparatet er i bruk
- før montering, demontering eller rengjøring
• Ikke dra i ledningen for å trekke ut kontakten.
• Ikke bruk en skjøteledning før du har forsikret
deg om at den er i god stand.
• Et husholdningsapparat må ikke brukes:
- hvis det har falt på gulvet
- hvis det er skadet eller ufullstendig
• Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon,
MÅ du kontakte et godkjent servicesenter.
• Dette produktet er kun ment for
husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg alt
ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve
garantien ved næringsbruk eller uegnet bruk,
eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment for å brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner, eller av
mennesker uten forkunnskaper eller erfaring,
bortsett fra personer under oppsyn eller
personer som har fått instruksjoner om bruken
av apparatet fra en person som er ansvarlig for
brukerens sikkerhet. Barn må ikke få leke med
apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler og
komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar
dersom dette ikke er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned
i matesjakten ((BB)) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen ((AA))som følger med
apparatet.
• Løft aldri av lokket ((CC))før filteret har stanset helt
((DD)).
• Ikke fjern fruktkjøttbeholderen ((GG))mens
apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når du presser harde frukt eller grønnsaker,
anbefaler vi å presse maksimalt 3 kg om
gangen i maksimalt 2 minutter. Visse svært
harde frukt og grønnsaker kan saktne eller
stanse saftpressen. Skulle dette skje, må du slå
av apparatet og frigjøre filteret.
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For
å kunne starte saftpressen må lokket ((CC))være
forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen ((HH))..
Når sikkerhetsbøylen ((HH))åpnes, stopper
saftpressen. Sett startknappen ((II)) på 0 ved slutten
av en syklus, og vent til filteret ((DD))stanser helt før
du løfter av lokket.
41
FØRSTEGANGSBRUK
BRUKE APPARATET
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
• Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler
((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))med varmt såpevann (se
avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem
godt.
• Pakk opp apparatet og sett det på en solid og
stabil arbeidsbenk.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar
apparatet i bruk.
• Sett saftbeholderen ((EE))på drivaksen ((JJ)) ((ssee
FFiigg.. 11))..
• Sett filteret ((DD))i saftbeholderen ((EE)). Sjekk at
filteret er riktig festet til drivaksen ((JJ)). Du hører et
klikk når filteret er riktig plassert ((ssee FFiigg.. 22)).
• Sett lokket ((CC))på apparatet med utgangshullet
på baksiden ((ssee FFiigg.. 33)).
• Klikk sikkerhetsbøylen ((HH))på plass på lokket ((CC))
((ssee FFiigg.. 44)).
• Sett fruktkjøttbeholderen ((GG))på baksiden av
apparatet ((ssee FFiigg.. 55)).
• Sett stapperen ((AA))i sjakten ((BB))ved å stille
falsen på stapperen på linje med den lille rillen
i sjakten.
• Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du
skumskilleren ((MM))på plass i saftkaraffelen ((NN))
og setter lokket på karaffelen ((ssee FFiigg.. 66)).
Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i
saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
• Sett saftkaraffelen ((NN))under skjenketuten på
fremsiden av apparatet slik FFiigg.. 77viser.
• Sett i kontakten. Du kan regulere lengden på
strømledningen ved å bruke ledningsfestet ((PP))
((ssee FFiigg.. 88))..
Ingredienser Hastighet Ca. vekt (i kg) Mengde saft i cl (*)
Epler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulrøtter 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
• Du slår på apparatet ved å bruke startknappen
((II)).
• Skyv frukten eller grønnsakene ned sjakten ((BB)).
• Frukten og grønnsakene må bare skyves ned
sjakten mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen ((AA)). Ikke bruk
andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å
sette startknappen ((II))på 0, så venter du til
filteret har stanset helt ((DD)).
• Når fruktkjøttbeholderen ((GG)) er full eller hvis
saften renner saktere, tømmer du
fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret.
(*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt.
Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.
42
PRAKTISKE RÅD
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
• Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten.
Du må bare skrelle frukt med tykk og bitter hud,
f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas
(skjær ut midten).
• Med systemet "Direct Fruit System" kan du
presse visse typer hel frukt – epler, pærer,
tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm.
Velg derfor størrelsen på frukten eller
grønnsakene deretter.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer,
avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær.
• Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør
eller andre svært harde eller trevlete frukt eller
grønnsaker.
• Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir
mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks.
epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas,
og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes
raskere.
• VViikkttiigg:: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt
med luft oksideres saften raskt, og smak, farge
og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og
pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper
sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun.
• Alle de avtakbare delene ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MMet NN))
kan vaskes i oppvaskmaskin, med unntak av
saftbeholderen ((EE)). Saftbeholderen ((EE))må
vaskes med såpevann straks etter bruk.
• Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det
gjøres straks etter bruk.
• Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit
osv. til å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå
feilhåndtering som kan skade apparatet slik at
det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres
med børsten ((OO)). Bytt filteret så snart det viser
tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk
den grundig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke.
Støpselet sitter ikke i kontakten,
startknappen ((II))står ikke på "1"
eller "2".
Koble apparatet til en kontakt med
samme spenning. Sett startknappen på
"1" eller "2".
Lokket ((CC))er ikke riktig festet. Sjekk at lokket ((CC))er riktig festet
med sikkerhetsbøylen ((HH)).
Det lukter av apparatet eller det
er svært varmt på utsiden, det
kommer røyk eller unormale
lyder fra det.
Filteret ((DD))er ikke riktig montert. Sjekk at filteret ((DD))er riktig montert til
drivaksen ((JJ)).
Mengden presset frukt eller
grønnsaker er for stor.
La apparatet avkjøles og press en
mindre mengde frukt eller
grønnsaker.
Det renner ut mindre saft. Filteret ((DD))er tett. Slå av apparatet, rengjør sjakten ((BB))
og filteret ((DD)).
KKoonnttaakktt eett ggooddkkjjeenntt sseerrvviicceesseenntteerr ffoorr aallllee aannddrree pprroobblleemmeerr eelllleerr uurreeggeellmmeessssiigghheetteerr..
RESIRKULERING
TTeennkk ggrrøønntt!!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Når apparatet skal kasseres, ta det med til en gjenvinningsstasjon slik at det kan
resirkuleres.
43
DA
BESKRIVELSE
A Pressestempel
BPåfyldningsrør
CLåg
D Filter
EJuicebeholder
FTud
GBeholder til frugtkød
HLåsebøjle
IBetjeningsknap (2 hastigheder)
JDrivaksel
KMotorblok
LLåg til juicekanden
MSkumseparator
NJuicekande
OBørste
PLedningsopbevaring
SIKKERHEDSANVISNINGER
SIKKERHEDSSYSTEM
• Kontroller altid filtret ((DD))før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filtret er gået
i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner,
sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et
autoriseret serviceværksted, hvis filtret har
synlige skader. Filtrets kanter er skarpe: Håndter
dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed overholder dette
apparat følgende normer og bestemmelser:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- bestemmelser om materialer bestemt til
fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der fremgår af
apparatets elektricitetsskilt, svarer til din
elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører
bortfald af garantien.
• Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på
en varmeplade eller i nærheden af åbne
flammer (gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl
den aldrig under rindende vand.
• Hvis strømledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, af serviceværkstedet
eller af en anden person med lignende
kvalifikationer for at forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet på en stabil
arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende
vand i nærheden. Vend ikke apparatet på
hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den regelmæssige
rengøring og vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
• Strømmen til apparatet skal være afbrudt:
- hvis der opstår problemer med apparatet, eller
det går i stykker, mens det er i brug
- før montering, afmontering eller rengøring.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i
ledningen.
• Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
det altid kontrolleres, at den er i perfekt stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis: - det har
været tabt på gulvet - det er blevet skadet eller
mangler nogen dele.
• I dette tilfælde og ved alle andre typer
reparationer SKAL det autoriserede
serviceværksted kontaktes.
• Dette produkt er udelukkende beregnet til brug
i almindelige husholdninger. Producenten
afskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig
retten til at opsige garantien, hvis apparatet
benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis
brugsvejledningen ikke følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede,
eller af personer uden erfaring eller kendskab til
apparatet, medmindre de er under opsyn eller
har modtaget forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en person med ansvar
for deres sikkerhed. Børn må ikke lege med
apparatet.
• Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i
modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når
du fylder påfyldningsrøret ((BB)), mens apparatet
er i brug. Anvend altid det dertil beregnede
pressestempel ((AA)).
• Åbn aldrig låget ((CC)), før filtret er helt standset
((DD)).
• Fjern aldrig beholderen til frugtkød ((GG)), mens
apparatet er i brug.
• Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
• Hvis der bruges hårde frugter eller grøntsager,
må der kun fyldes 3 kg ad gangen ned i
saftcentrifugen, og den må kun køre i 2 minutter
ad gangen. Særligt hårde frugter eller
grøntsager kan bremse eller få saftcentrifugen
til at standse. Hvis dette sker, skal apparatet
standses, og filtret renses.
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem.
Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget ((CC))
er låst korrekt med låsebøjlen ((HH)). Saftcentrifugen
standser, hvis låsebøjlen åbnes ((HH))..Indstil
startknappen ((II))på 0, når du er færdig med at
bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til
filtret ((DD))er helt standset.
44
FØRSTEGANGSBRUG
BRUG
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
• Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes
((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))i varmt sæbevand (se
afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem
omhyggeligt.
• Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil
og solid arbejdsflade.
• Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af
apparatet inden brug.
• Anbring juicebeholderen ((EE))på drivakslen ((JJ))
((ssee ffiigg.. 11))..
• Anbring filtret ((DD)) i juicebeholderen ((EE)).
Kontroller, at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen
((JJ)). Der høres et klik, når filtret sidder på plads
((ssee ffiigg.. 22)).
• Sæt låget ((CC))på apparatet, og vend åbningen
bagud ((ssee ffiigg.. 33)).
• Klik låsebøjlen ((HH))på plads oven på låget ((CC))
((ssee ffiigg.. 44)).
• Anbring beholderen til frugtkød ((GG))ved
apparatets bagside ((ssee ffiigg.. 55)).
• Sæt pressestemplet ((AA)) ned i påfyldningsrøret
((BB)). Sørg for, at rillen på pressestemplet passer
sammen med det lille fremspring i
påfyldningsrøret.
• Indsæt skumseparatoren ((MM))i juicekanden
((NN)), og sæt låget på kanden ((ssee ffiigg.. 66)), hvis du
ønsker at fjerne skummet fra juicen. Med
skumseparatoren kan du sørge for, at skummet
bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i
et glas.
• Anbring juicekanden ((NN))under tuden foran på
apparatet, som beskrevet i ffiigg.. 77.
• Tilslut apparatet. Juster længden på
strømledningen vha. ledningsopbevaringen ((PP))
((ssee ffiigg.. 88))..
Ingredienser Hastighed Anslået vægt (i kg) Juicemængde i cl (*)
Æbler 2 1 65
Pærer 2 1 60
Gulerødder 2 1 60
Agurker 1 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 2 1 30
Druer 1 1 45
Tomater 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
(*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de
forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende.
• Start apparatet med betjeningsknappen ((II))..
• Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret
((BB))..
• Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og
grøntsager, når motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på pressestemplet ((AA))..Brug
aldrig andre redskaber.
Brug ALDRIG dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen,
skal du slukke apparatet ved at indstille
betjeningsknappen ((II))på 0. Vent på, at filtret
standser helt ((DD)).
• Når beholderen til frugtkød ((GG))er fuld, eller hvis
juicen begynder at løbe langsommere, skal
den tømmes, og sigten skal rengøres.
45
PRAKTISKE RÅD
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner
sten.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle
frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks.
citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas
(fjern også stokken).
• Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke
nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler,
pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så
længe de har en diameter på under 74,5 mm.
Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i
overensstemmelse hermed.
• Det er vanskeligt at presse juice af bananer,
avocadoer, solbær, figner, auberginer og
jordbær.
• Brug ikke apparatet til at presse juice af
sukkerrør eller af andre typer frugt eller
grøntsager, som er for hårde eller har for mange
fibre.
• Brug altid friske og modne frugter og
grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er
beregnet til frugter som æbler, pærer,
appelsiner, grapefrugter og ananas og til
grøntsager som gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder og selleri.
• Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes
filtret hurtigere.
• VViiggttiiggtt::Den pressede juice skal drikkes med det
samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt
med den omgivende luft, og det kan ændre
smagen, farven og næringsværdien. Æble- og
pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber
citronsaft for at bremse misfarvningen.
• Alle aftagelige dele ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM oogg NN))kan
gå i opvaskemaskinen bortset fra
juicebeholderen ((EE)). Juicebeholderen ((EE))skal
vaskes i sæbevand straks efter anvendelse.
• Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter
brug.
• Rengør aldrig apparatet med skuresvampe,
acetone eller alkohol.
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert
håndtering kan medføre, at apparatet ikke
fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres
med børsten ((OO)). Udskift filtret, så snart der er
tegn på slid eller skader.
• Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den
omhyggeligt.
• Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Maskinen fungerer ikke.
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt,
betjeningsknappen ((II))står
hverken på "1" eller "2".
Slut apparatet til en stikkontakt med
samme spænding. Drej betjeningsknap-
pen til enten "1" eller "2".
Låget ((CC))er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget (
(
C
C
)
)er fastspændt
korrekt med låsebøjlen
(
(
H
H
)
)
.
.
Apparatet lugter, det er meget
varmt, det afgiver en mærkelig
lyd, og der kommer røg fra det.
Filtret
((DD))er ikke korrekt placeret. Kontroller, at filtret ((DD))er fastgjort
rigtigt på drivakslen ((JJ))..
Der er fyldt for mange frugter eller
grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjern
nogle af frugterne eller
grøntsagerne.
Mængden af juice aftager. Filtret ((DD))er blokeret. Sluk for apparatet, rengør
påfyldningsrøret ((BB))og filtret ((DD)).
KKoonnttaakktt eett aauuttoorriisseerreett sseerrvviicceevvæærrkksstteedd ii ffoorrbbiinnddeellssee mmeedd aannddrree pprroobblleemmeerr eelllleerr mmæærrkkeelliiggee hhæænnddeellsseerr..
GENBRUG
TTæænnkk ppåå mmiilljjøøeett!!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Når apparatets levetid er forbi, skal det bortskaffes på en genbrugsplads, så det kan
blive genbrugt.
46
FI
KUVAUS
A Syöttöpainin
BTäyttöaukko
CKansi
D Siivilä
EMehusäiliö
FKaatonokka
GJätesäiliö
HTurvalukitus
INopeudenvalitsin (2 nopeutta)
JKäyttöakseli
KMoottoriyksikkö
LMehukannun kansi
MVaahdonerotin
NMehukannu
OPuhdistusharja
PSäilytyspaikka johdolle
TURVAOHJEET
TURVAJÄRJESTELMÄ
• Tarkista suodatin ((DD))ennen jokaista
käyttökertaa.
• Älä käytä laitetta, jos siivilä on vaurioitunut, jos
siinä on säröjä tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä
näyttää vialliselta, ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät,
käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää
seuraavat standardit ja säädökset:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu
jännite vastaa sähköverkon jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Älä aseta laitetta lämpölevyn päälle tai
avotulen lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele
sitä juoksevan veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
jättää valmistajan, valmistajan nimeämän
huollon tai vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan työtason
päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja
tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite sähköverkosta:
- jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia
- ennen kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Tarkista ennen jatkojohdon käyttöä, että se on
ehjä.
• Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut
lattialle, jos se on vahingoittunut tai jos se on
puutteellinen.
•
Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta
varten valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään
muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on
valmistettu tai jos käyttöohjeita ei noudateta,
valmistaja ei kanna vastuuta seurauksista ja
pidättää itselleen oikeuden kumota takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset
kyvyt ovat rajalliset tai kokemattomille käyttäjille,
jos he eivät saa apua turvallisuudestaan
huolehtivilta henkilöiltä, jotka valvovat ja
antavat heille laitteen käyttöä koskevia ohjeita.
Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki
laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja
tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä
täyttöaukkoon ((BB))laitteen ollessa käynnissä.
Käytä ainoastaan syöttöpaininta ((AA)), joka
kuuluu laitteeseen.
• Älä nosta kantta ((CC))ennen kuin siivilä on
kokonaan pysähtynyt ((DD)).
• Älä poista jätesäiliötä ((GG))laitteen ollessa
käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
• Jos hedelmät tai vihannekset ovat kovia, älä
laita niitä kerrallaan laitteeseen enemmän kuin
3 kg äläkä pidä laitetta yhtäjaksoisesti
käynnissä yli 2 minuuttia. Erittäin kovat hedelmät
ja vihannekset saattavat hidastaa tai pysäyttää
laitteen. Pysäytä silloin laite ja tyhjennä siivilä.
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy
vain, kun kansi ((CC))on oikein suljettu
turvalukituksella ((HH)). Jos turvalukitus ((HH))avataan,
laite pysähtyy. Laita syklin lopussa nopeusvalitsin
((II))asentoon 0 ja anna siivilän ((DD))pysähtyä
kokonaan ennen kannen nostamista.
47
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
KÄYTTÖ
NOPEUDEN VALITSEMINEN
• Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat
((AA,, CC,, DD,, EE,, GG,, LL,, MM,, NN))saippuavedellä (katso
kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat
huolellisesti.
• Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle
työtasolle.
• Tarkista, että olet poistanut kaiken
pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
• Laita mehusäiliö ((EE))käyttöakselin ((JJ))päälle
((kkuuvvaa 11)).
• Laita siivilä ((DD))mehusäiliöön ((EE)). Tarkista, että
siivilä on asennettu käyttöakselin ((JJ))päälle
oikein. Kuulet napsahduksen sen merkiksi, että
siivilä on oikein asennettu ((kkuuvvaa 22)).
• Laita kansi ((CC)) laitteen päälle, poistoaukko
taaksepäin ((kkuuvvaa 33)).
• Napsauta turvalukitus ((HH))paikoilleen kannen
päälle ((CC)) ((kkuuvvaa 44)).
• Kiinnitä jätesäiliö ((GG))laitteen takaosaan
((kkuuvvaa 55))..
• Työnnä syöttöpainin ((AA))täyttöaukkoon ((BB))
siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon
kiilan kohdalla.
• Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita
vaahdonerotin ((MM))mehukannuun ((NN))ja laita
kansi kannun päälle ((kkuuvvaa 66)).
Vaahdonerottimen ansiosta vaahto pysyy
kannussa, kun mehua kaadetaan lasiin.
• Laita mehukannu ((NN))laitteen etuosassa olevan
kaatonokan alle kuvan 7 mukaisesti.
• Katkaise sähkövirta. Voit säätää sähköjohdon
pituutta säilytysaukossa olevan aukon kautta
((PP)) ((kkuuvvaa 88)).
Ainekset Nopeus Arvioitu paino (kg) Saatu mehumäärä, cl (*)
Omena 2 1 65
Päärynä 2 1 60
Porkkana 2 1 60
Kurkku 1 1 (noin kaksi kurkkua) 60
Ananas 2 1 30
Viinirypäleet 1 1 45
Tomaatti 1 1,5 90
Selleri 2 1,5 35
Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa tärinää.
(*) Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta.
Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
• Käynnistä laite painamalla nopeudenvalitsinta
((II))..
• Työnnä hedelmät tai vihannekset
täyttöaukkoon ((BB)).
• Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia
täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta ((AA))kevyesti. Älä käytä
muita välineitä.
ÄLÄ työnnä sormilla.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite kiertämällä
nopeudenvalitsin ((II))asentoon 0 ja anna siivilän
((DD))pysähtyä kokonaan.
• Kun jätesäiliö ((GG))on täynnä tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjennä jätesäiliö ja puhdista
siivilä.
48
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
PUHDISTUS JA HUOLTO
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
• Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja
siementen poistamista.
• Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä
tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja
ananakset on kuorittava (poista ananaksen
kova keskiosa).
• Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota
tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä,
tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden
halkaisija on alle 74,5 mm. Hyvä pitää mielessä,
kun valitset lingottavia hedelmiä ja vihanneksia.
• Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden,
viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden
linkoaminen mehuksi on hankalaa.
• Mehulinko ei sovellu sokeriruo'on tai liian kovien
tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten
linkoamiseen.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja
vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella
voidaan lingota hedelmiä kuten omenoita,
päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta
sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja,
tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
• Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy
nopeammin.
• Tärkeää: Valmis mehu tulee käyttää
välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman
kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä
saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja
ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu
tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista
voidaan hidastaa lisäämällä muutama tippa
sitruunamehua.
• Kaikki muut irrotettavat osat ((AA,, CC,, DD,, GG,, LL,, MM jjaa NN))
paitsi mehusäiliö ((EE))voidaan pestä
astianpesukoneessa. Pese mehusäiliö ((EE))
saippuavedellä heti käytön jälkeen.
• Laitteen puhdistus sujuu helpommin
välittömästi käytön jälkeen.
• Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla
tai alkoholilla.
• Käsittele siivilää varoen.
Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen
toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa
puhdistusharjalla ((OO)). Vaihda siivilä heti, kun
siinä näkyy kulumisen merkkejä.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla.
Kuivaa huolellisesti.
• Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä
juoksevan veden alla.
ONGELMA SYY RATKAISU
Laite ei toimi.
Pistorasia ei ole kytketty oikein
sähköverkkoon tai
nopeudenvalitsin ((II))ei ole
asennossa 1 tai 2.
Liitä laite sähköverkkoon, joka vastaa
laitteen jännitettä. Kierrä
nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi ((CC))ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi (
(
C
C
)
)on suljettu
turvalukituksella
(
(
H
H
)
)oikein.
Laitteesta tulee epämiellyttävää
hajua, se tuntuu kuumalta, sen
ääni on epätavallinen tai siitä
tulee savua.
Siivilä
((DD))ei ole paikoillaan. Tarkista, että siivilä ((DD))on asennettu
käyttöakselille ((JJ))oikein.
Lingottavien hedelmien tai
vihannesten määrä on liian suuri. Anna laitteen jäähtyä ja vähennä
hedelmien tai vihannesten määrää.
Mehua valuu vähemmän. Siivilä ((DD))on tukossa. Sammuta laite, puhdista
täyttöaukko ((BB))ja siivilä ((DD))..
JJooss llaaiitttteeeenn kkääyyttöössssää eessiiiinnttyyyy mmuuiittaa oonnggeellmmiiaa,, oottaa yyhhtteeyyss vvaallttuuuutteettttuuuunn hhuuoollttookkeesskkuukksseeeenn..
KIERRÄTYS
AAjjaatttteellee yymmppäärriissttööää!!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, vie laite keräyspisteeseen.
49
AR
50
51
52
FA
53
54
55
TH
56
57