Moulinex ZU150810 User Manual
Displayed below is the user manual for ZU150810 by Moulinex which is a product in the Juice Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
www.moulinex.com
FR
ES
PT
IT
EL
NL
DE
EN
AR
FA
UK
RU
KK
A
B
C
D
E
G
H
I
J
K
L
M
F
N
O
1
2
Click!
2
1
1
1 2 3
4 5 6
FR Si le filtre et / ou la vis de pression ne sont pas correctement installés, il sera impossible
de verrouiller le couvercle.
ES Si el filtro y/o el tornillo de presión no están instalados correctamente, no se podrá
cerrar la tapa.
PT Se o filtro e/ou o parafuso de pressão não forem instalados corretamente, será
impossível bloquear a tampa.
IT Se il filtro e/o la vite di spremitura non sono installati correttamente, il coperchio non
si bloccherà.
EL Als de filter en/of de persschroef niet juist aangebracht zijn, is het niet mogelijk om
het deksel vast te zetten.
NL Als de filter en/of de persschroef niet juist aangebracht zijn, is het niet mogelijk om
het deksel vast te zetten.
DE Wenn der Filter und/oder die Pressschnecke nicht korrekt installiert sind, kann die
Abdeckung nicht verriegelt werden.
EN if the filter and/or the pressing screw are not installed properly, it will be impossible
to lock the cover.
AR
FA
UK якщо фільтр та/або шнек не встановлені належним чином, зафіксувати кришку
буде неможливо.
RU если фильтр и/или прессовый шнек не установлены должным образом,
правильная фиксация крышки становится невозможной
KK Сүзгі және/немесе басу бұрандасы тиісті түрде орнатылмаса,
қақпақты құлыптау мүмкін болмайды.
3
4
1
2
1 2 3
4 5 6
3
4
1
2
1 2 3
4 5 6
7
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avant d’utiliser la première fois votre appareil, lisez
attentivement le manuel d'instructions et conservez-
le dans un endroit sûr.
• N'utilisez pas l'appareil s’il est tombé, s’il présente
des signes visibles de détérioration (par exemple
sur le panneau de protection) ou s’il ne fonctionne
plus correctement. Si le cas se présente, votre
appareil devra être réparé dans un centre d'entretien
agréé.
• N'utilisez pas l’appareil si la prise ou le câble
d'alimentation est endommagé. Si le câble
d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente
ou une personne de qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• Cet appareil est conçu exclusivement pour un usage
domestique en intérieur à une altitude inférieure à
2000 m. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas d'une utilisation commerciale, d'une utilisation
inappropriée ou d'un non-respect des instructions,
et la garantie ne s'appliquera pas dans de tels cas.
• Débranchez toujours l'appareil dès que vous arrêtez
de l'utiliser, si vous le laissez sans surveillance ou
8
pendant le montage, le démontage ou le nettoyage
et si vous approchez des pièces mobiles.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) aux capacités
physiques, mentales, sensorielles réduites, ou
manquant d’expérience et de connaissances, sauf
si une personne responsable de leur sécurité leur a
donné les indications nécessaires ou les surveille
pendant l’utilisation.
• Les enfants doivent être supervisés pour garantir
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil et ne l'utilisent
pas comme un jouet.
• Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil sans
surveillance.
• N’insérez jamais d’aliments avec vos mains ; utilisez
toujours le poussoir.
• Votre appareil est destiné exclusivement à un usage
culinaire domestique (pour un usage exclusivement
à l'intérieur d'une habitation). Il n'a pas été conçu
pour être utilisé dans les circonstances suivantes,
qui ne sont pas couvertes par la garantie : dans
les zones cuisine réservées au personnel des
magasins, des bureaux ou d'autres environnements
professionnels, dans les fermes, par les clients
d'hôtels, de motels et d'autres environnements
9
FR
résidentiels, et dans les environnements de type
chambre d'hôte ou similaires.
• Les pièces en contact avec les aliments doivent être
nettoyées avec une éponge et de l'eau savonneuse
ou dans un lave-vaisselle ; veuillez consulter le
manuel d'instructions pour le nettoyage complet
et l'entretien de votre appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé durant plus de
20 minutes.
• Le pressoir à jus s'arrêtera automatiquement et
se mettra en mode de veille après 20 minutes
d'utilisation continue.
• Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Les instructions de l'appareil mettent en garde
contre une utilisation incorrecte.
• Dans le cas où, un accessoire supplémentaire
serait proposé, il serait accompagné de ses propres
consignes de sécurité.
• N'immergez pas l'appareil, le câble ou la prise
d'alimentation dans l'eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne laissez pas les cheveux longs, les foulards,
les cravates, etc. pendre au-dessus de l'appareil
lorsqu’il est en marche.
10
DESCRIPTION
A Poussoir
B Couvercle
C Vis de pressage
D Filtre
E Racleur en caoutchouc
F Contrôle du niveau de pulpe
G Bol
H Sortie résidus secs
I Sortie jus
J Système anti-gouttes
K Bloc moteur
L Bouton Démarrage / Arrêt et fonction
reverse
M Bac à jus
N Bac de récupération de la pulpe
O Brosse de nettoyage
CONSEILS PRATIQUES
1- Choisissez des fruits et légumes frais et lavez-les soigneusement.
Cette machine a été conçue pour le jus des fruits et des légumes à haute teneur en eau,
tels que :
Les fruits et légumes durs : pommes, poires, carottes, céleri, ananas, pêches, etc.
Les fruits et légumes mous : mandarines, tomates, kiwis, oranges, raisins, pastèques, etc.
– Les fruits et légumes durs et fibreux doivent être coupés en morceaux de 2 à 4 cm de diamètre
et de 1 à 2 cm d'épaisseur.
– Pour les fruits et les légumes durs à fibres longues et les légumes à feuilles (comme le céleri),
les tiges doivent être coupées en morceaux de 2 à 4 cm de long et les feuilles doivent être
enroulées avant d'être consommées.
MARCHÉ EUROPÉEN UNIQUEMENT
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
L'appareil et son câble d'alimentation doivent
toujours rester hors de portée des enfants.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Cet appareil peut-être utilisé par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, si elles sont correctement surveillées
ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été appréhendés.
11
FR
– Pour les fruits et les légumes à peau épaisse, ou avec des noyaux durs ou des graines, les peaux,
les noyaux et les graines doivent être enlevés avant l'extraction.
– Les fruits et les légumes congelés doivent être décongelés avant d'être consommés.
2- Pour obtenir un meilleur jus, ajustez la force d’extraction du jus en fonction de la dureté
des fruits et des légumes en tournant le levier de réglage.
Pour les fruits et les légumes mous, tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la position « Fermer »;
Pour les fruits et les légumes durs, tournez le levier dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la position « Ouvrir ».
3- L'insertion d'ingrédients durs peut bloquer l'appareil. Si cela se produit, utilisez le
fonctionnement reverse durant quelques secondes.
Pour utiliser le fonctionnement inverse, appuyez sur le bouton Reverse (L) durant 4 secondes.
Si l'appareil reste bloqué :
– Ouvrez le couvercle (B), nettoyez la vis d’extraction (C) et le filtre (D) puis ré-assemblez ces
pièces.
– Coupez les ingrédients en petits morceaux.
4- Ajoutez les fruits et les légumes dans le pressoir à jus séquentiellement. Ajoutez le lot suivant
seulement après avoir extrait le jus du lot précédent.
• Pour obtenir un meilleur jus, pressez les fruits et légumes à faible teneur en fibres comme les
carottes, avec des fruits et des légumes fibreux, comme le céleri.
• Pour extraire un jus de carottes, coupez chaque carotte dans le sens de la longueur en 4
morceaux.
• Les fruits et légumes qui ne sont pas entièrement frais ont une teneur en eau plus faible et
produiront moins de jus.
• Si vous voulez presser des fruits et des légumes qui ont été laissés au réfrigérateur pendant
quelques jours, trempez-les d'abord dans l'eau pour leur permettre d'absorber une quantité
suffisante d'eau avant d'extraire leur jus.
• Le kudzu, la canne à sucre et d'autres fruits et légumes avec des fibres particulièrement dures
ne peuvent pas être pressés.
• N’utilisez pas de glaçons dans cette machine.
• N'utilisez pas cet appareil pour extraire du jus de fruits et de légumes à haute teneur en huile.
• Les bananes, les mangues molles et d'autres fruits et légumes mous ne donnent pas beaucoup
de jus avec cet appareil.
• Pour obtenir un meilleur effet d'extraction des jus, utilisez des fruits à forte teneur en sucre
et des fruits durs à haute teneur en eau. Par exemple, vous pouvez extraire le jus des pommes
avec des poires. Non seulement cela ajoutera une nouvelle saveur au jus, mais cela rendra
l'extraction du jus plus facile. Pour les pommes, les poires et les autres fruits avec des graines
molles, les graines n'ont pas besoin d'être enlevées avant de presser ces fruits.
5- Après l'utilisation, il est conseillé de nettoyer rapidement l'appareil pour enlever les aliments
séchés sur les accessoires. Pour faciliter le nettoyage, vous pouvez d'abord rincer l'appareil en
versant un verre d'eau dans la goulotte d'alimentation pendant le fonctionnement.
12
Problèmes Solutions
L'appareil ne peut pas être mis en marche Vérifiez si la prise a été correctement
branchée.
Vérifiez si l'appareil a été assemblé
correctement.
L'appareil s'arrête soudainement pendant le
fonctionnement
L'appareil est-il obstrué par un excès
d'aliments (trop de morceaux ou des
morceaux trop gros) ? Tournez le bouton
de l'interrupteur sur la position "Reverse"
et laissez l'appareil fonctionner en mode de
marche arrière pendant 5 secondes.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème après avoir essayé ce qui précède,
contactez notre service clientèle.
La vis sans fin a été rayée. L'écart entre la vis sans fin et l'filtre est très
faible ; évitez d'utiliser l'appareil à vide.
Très peu de jus est extrait. La teneur en eau varie selon les fruits et les
légumes.
Les fruits et les légumes produisent
également moins de jus lorsqu'ils perdent
leur fraîcheur.
Lorsque vous pressez des fruits et des
légumes durs, vérifiez que le levier de
réglage est en position « Ouvert».
Il y a beaucoup d'eau dans la pulpe. Lorsque vous pressez des fruits et légumes
frais, vérifiez que le levier de réglage est en
position « Fermé ».
Le panier ne tourne pas pendant le
fonctionnement
Vérifiez si l'engrenage à la base du bol à jus
s'est détaché.
Le bol à jus tremble légèrement lorsque
l'appareil est mis en marche.
Une légère agitation du bol à jus pendant le
fonctionnement est normale.
Le couvercle de sécurité ne peut pas être
ouvert après l'extraction
Il peut y avoir trop de pulpe résiduelle
dans l'appareil, ou les fruits qui sont
pressés peuvent avoir des noyaux durs
etc. Tournez le bouton de l'interrupteur
en position "Reverse" et laissez l'appareil
fonctionner en mode inverse pendant
quelques cycles, puis réessayez.
Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème après avoir essayé ce qui précède,
contactez notre service clientèle.
13
FR
RECYCLAGE DU PRODUIT
La protection de l’environnement avant tout !
Votre appareil contient des matériaux valorisables pouvant être récupérés ou
recyclés.
Déposez-le dans un centre de collecte municipal des déchets recyclables.
Produits électriques et électroniques en fin de vie :
Votre appareil est conçu pour fonctionner de nombreuses années. Cependant, le jour où vous
prévoyez de le remplacer, ne le jetez pas avec les déchets ménagers ordinaires ou dans une
décharge, mais apportez-le dans un point de collecte fourni par votre municipalité (ou dans un
centre de recyclage le cas échéant).
La protection de l’environnement avant tout !
Votre appareil contient de nombreux matériaux pouvant être récupérés ou recyclés.
Amenez-le dans un centre de collecte pour une élimination appropriée.
14
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Antes de usar el aparato por primera vez, lea el
folleto con atención y consérvelo en lugar seguro.
• No utilice el aparato si se ha dejado caer y presenta
daños evidentes (p. ej.: en el panel de protección),
o bien no funciona como es debido. En dicho caso,
deberá llevarlo a un servicio técnico autorizado
para que lo revisen.
• No utilice el aparato si su cable de alimentación o
enchufe están dañados. Si el cable de alimentación
está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, su
servicio posventa, o una persona de cualificación
similar. De esta manera se evitarán riesgos
innecesarios.
• Este producto ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico en interiores, a una altitud
inferior a 2000 m. Si utiliza el aparato para fines
comerciales, de manera inadecuada o no sigue las
instrucciones, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará anulada.
• Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica
en cuanto termine de utilizarlo, así como cuando lo
deje desatendido, durante el montaje y desmontaje
de accesorios o antes de proceder a su limpieza y
antes de acercarse a sus partes móviles.
15
ES
• Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos los niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con la experiencia y conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisados o hayan
recibido instrucciones referentes a la utilización
del aparato por parte de una persona responsable
de su seguridad.
• Los niños deben estar supervisados para asegurarse
de que no juegan con el aparato ni lo utilizan a
modo de juguete.
• No permita que los niños usen el aparato sin
vigilancia.
• No introduzca nunca alimentos con las manos,
utilice siempre el empujador.
• Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso
culinario doméstico (en interiores). Por lo tanto,
no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación
y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los
siguientes entornos: cocinas para uso del personal
en tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
granjas, para uso de clientes en hoteles, hostales
y otros entornos de tipo residencial, fondas, casas
de huéspedes y pensiones.
• Las partes que están en contacto con los alimentos
deben lavarse con una esponja y agua jabonosa o en
16
el lavavajillas. Consulte el manual de instrucciones
para saber cómo limpiar completamente su aparato
y realizar su mantenimiento.
• Este aparato no debe utilizarse durante más de 20
minutos.
• El exprimidor se detendrá automáticamente y
entrará en modo de standby al cabo de 20 minutos
de uso continuado.
• Las tareas de limpieza y mantenimiento a cargo
del usuario no podrán ser realizadas por niños,
salvo que estén debidamente supervisados por un
adulto.
• Las instrucciones de los aparatos advierten sobre
usos incorrectos.
• En ese caso, cualquier accesorio adicional que se
indique deberá estar acompañado por sus propias
instrucciones.
• No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni
el enchufe en ningún líquido.
• Tenga cuidado si tiene el pelo largo o lleva bufanda
o corbata, para que no cuelguen sobre el aparato
durante el uso.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance
de los niños.
17
ES
DESCRIPCIÓN
A Empujador
B Tapa
C Tornillo de presión
D Filtro
E Rascador de goma
F Control de nivel de pulpa
G Recipiente
H Salida de residuos secos
I Salida del zumo
J Antigoteo
K Unidad del motor
L Botón de arranque/parada y botón de
inversión
M Jarra de zumo
N Colector de pulpa
O Cepillo de limpieza
CONSEJOS PRÁCTICOS
1- Seleccione frutas y verduras frescas y lávelas bien.
Este aparato ha sido diseñado para extraer el zumo de frutas y verduras con alto contenido
en agua, tales como:
Frutas y verduras duras: manzanas, peras, zanahorias, apio, piñas, melocotones, etc.
Frutas y las verduras blandas: mandarinas, tomates, kiwis, naranjas, uva, sandía, etc.
– Las frutas y verduras duras y fibrosas deben cortarse a trozos de 2 a 3 cm de tamaño y entre
1 y 2 cm de grosor.
– Los tallos de frutas y verduras duras de fibras largas y hojas (como el apio), deberán cortarse
en trozos de 2 a 4 cm de largo y las hojas deberán enrollarse antes de licuarse.
– Las frutas y verduras de piel dura, o con huesos o semillas duras, deberán pelarse y los huesos
y semillas extraerse antes de licuarlas.
– Las frutas y verduras congeladas deben descongelarse antes de ser licuadas.
2 – Para obtener los mejores resultados en la extracción de zumo, ajuste la potencia de
exprimido según la dureza de la fruta y verduras girando la palanca de ajuste.
• No deberá permitirse que los niños jueguen con el
aparato.
• Este aparato podrá ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o
que no cuenten con experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes a la
utilización segura del aparato y hayan comprendido
los riesgos implicados.
18
Para frutas y verduras blandas, gire la palanca en sentido horario hacia la posición de “cerrado”.
Para frutas y verduras duras, gire la palanca en sentido antihorario hacia la posición de “abierto”.
3- Insertar ingredientes duros puede bloquear el aparato. Si esto ocurriera, use la función inversa
durante unos segundos.
Para usar la función inversa, presione el botón de inversión (L) durante 4 segundos.
Si permanece bloqueado:
– Abra la tapa (B), limpie el tornillo de extracción (C) y el filtro (D) y vuelva a montarlo.
– Corte los ingredientes en trozos más pequeños.
4- Eche las frutas y verduras al aparato un trozo después de otro. Agregue el siguiente lote solo
una vez que el anterior se haya procesado.
• Para obtener el mejor resultado, licue frutas bajas en fibra y verduras tales como las zanahorias
junto con frutas altas en fibra y verduras como el apio.
• Al licuar zanahorias, córtelas en 4 trozos longitudinales.
• Las frutas y verduras que no estén muy frescas y tengan un bajo contenido en agua producirán
menos zumo.
• Cuando vaya a licuar frutas y verduras que hayan permanecido en la nevera durante varios días,
póngalas en agua para absorban una cantidad adecuada antes de licuarlas.
• La vid kudzu, la caña de azúcar y otras frutas y verduras de fibras duras no se pueden licuar.
• No use hielo con este aparato.
• No use este aparato para licuar frutas y verduras con alto contenido oleoso.
• Los plátanos, mangos blandos y otras frutas y verduras blandas y pastosas no se licuan bien
en este aparato.
• Para obtener un buen resultado, licue frutas blandas con alto contenido en azúcar junto con
frutas duras con alto contenido en agua. Por ejemplo, puede licuar manzanas y peras juntas.
Esto le da un nuevo sabor al zumo y lo hace más efectivo. No es necesario retirar las semillas
blandas de manzanas, peras y de otras frutas de semillas blandas.
5- Después de usar el aparato se recomienda lavarlo de inmediato para evitar que se acumulen
restos secos en los accesorios. Para que la limpieza resulte más fácil, puede enjuagar primero el
aparato echándole un vaso de agua a través del tubo de alimentación durante el funcionamiento.
Problemas comunes Solución
El aparato no se enciende. Compruebe si el enchufe está bien
conectado.
Compruebe si el exprimidor está bien
conectado.
El aparato deja de funcionar de repente. ¿Está el aparato obstruido debido a
que contiene demasiados alimentos
(demasiados trozos o trozos demasiado
grandes)? Gire el botón a la posición de
inversión y deje funcionar el aparato en el
modo de inversión durante 5 segundos.
Si no puede resolver el problema después de
hacer lo indicado anteriormente, consulte
con el servicio al cliente.
19
ES
RECICLAJE
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden recuperarse o reciclarse.
Llévelo al final de su vida útil a un centro de recogida selectiva específico.
Desecho de productos eléctricos y electrónicos:
Su aparato está hecho para que dure muchos años. Sin embargo, el día que tenga que sustituirlo,
no lo deseche junto con la basura doméstica, ni lo lleve a un vertedero. Llévelo a un punto de
recolección proporcionado por las autoridades locales (o a un centro de reciclaje).
¡Piense primero en la conservación del medio ambiente!
Su aparato incluye materiales valiosos que pueden recuperarse o reciclarse.
Llévelo a un punto de recolección para que lo procesen.
Problemas comunes Solución
La barrena se ha arañado. El hueco entre la barrena y la pantalla es
muy pequeño. Evite en lo posible utilizar el
aparato en vacío.
Se produce poco zumo. El contenido de agua de las diferentes frutas
y verduras es diferente.
Las frutas y verduras producen menos zumo
cuando no son frescas.
Al licuar frutas y verduras duras, verifique
que la palanca de ajuste está en la posición
de abierto.
La pulpa tiene demasiada agua. Al licuar frutas y verduras blandas, verifique
que la palanca de ajuste está en la posición
de cerrado.
El limpiador del cesto no gira durante el
funcionamiento.
Verifique si el engranaje de la base del
cuenco de licuado se ha salido.
El cuenco de licuado vibra ligeramente
cuando el aparato está en funcionamiento.
Una ligera vibración del cuenco de licuado
es normal.
La tapa de seguridad no se abre después del
licuado.
Puede haber demasiada pulpa en el
aparato, o las frutas que se están licuando
tienen demasiadas semillas duras, etc.
Gire el botón a la posición de inversión y
deje que el aparato funcione en modo de
inversión durante algunos ciclos y luego,
inténtelo de nuevo.
Si no puede resolver el problema después de
hacer lo indicado anteriormente, consulte
con el servicio al cliente.
20
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, leia
o manual com atenção e guarde-o para futuras
utilizações.
• Não use o aparelho se o deixar cair e se houver
danos visíveis (ex: Painel de proteção), ou se
não funcionar normalmente. Neste caso, deverá
entregar o seu aparelho num Serviço de Assistência
Técnica autorizado para proceder à sua reparação
• Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação
ou a ficha se encontrarem de alguma forma
danificados. O cabo de alimentação tem de
ser substituído pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• Este aparelho foi criado apenas para um uso
doméstico no interior e a uma altitude inferior
a 2000m. O fabricante não se responsabiliza por
qualquer utilização para fins profissionais nem
pelo incumprimento das instruções de utilização.
Nestes casos, a garantia não se aplica.
• Retire sempre a ficha da tomada quando parar de
utilizar o aparelho, se o deixar sem supervisão,
durante a montagem, desmontagem ou limpeza
21
PT
e quando se aproximar de peças que se movam
durante a utilização.
• Este aparelho não foi criado para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta
de experiência ou conhecimentos, exceto se forem
supervisionadas ou se lhes forem dadas instruções
em relação ao aparelho, por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• As crianças deverão ser supervisionadas para se
certificar de que não brincam com o aparelho e
que não o usam como brinquedo.
• Não permita que as crianças usem o aparelho sem
supervisão.
• Nunca empurre os alimentos com as suas mãos.
Use sempre o calcador.
• O seu aparelho só foi criado para um uso culinário
doméstico (apenas para uso dentro de casa). Não foi
criado para ser usado nas seguintes circunstâncias,
que não são abrangidas pela garantia: Nas zonas de
alimentação reservadas aos funcionários nas lojas,
escritórios e outros ambientes profissionais, casas
de quinta, por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de caráter residencial, em ambientes do
tipo quartos de hotéis.
• As peças em contacto com os alimentos deverão ser
22
lavadas com uma esponja e água com detergente
para a loiça, ou na máquina de lavar loiça. Consulte
o manual de instruções para obter informações
completas acerca da limpeza e manutenção do seu
aparelho.
• Este aparelho não deve ser usado durante mais de
20 minutos.
• A máquina de fazer sumo pára automaticamente
e entra no estado inativo passados 20 minutos de
utilização contínua.
• A limpeza e manutenção não deverão ser feitas por
crianças sem supervisão.
• As instruções dos aparelhos têm avisos para evitar
uma má utilização.
• Caso seja proposto um acessório adicional, este
deverá ser acompanhado pelas suas próprias
instruções de segurança.
• Não coloque o aparelho, cabo de alimentação ou
ficha dentro de água ou qualquer outro líquido.
• Não permita que cabelo comprido, cachecóis,
gravatas, etc., fiquem pendurados por cima do
aparelho durante a utilização.
APENAS PARA OS MERCADOS EUROPEUS
• Este aparelho não deverá ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora
do alcance das crianças.
23
PT
DESCRIÇÃO
A Calcador
B Tampa
C Parafuso de pressão
D Filtro
E Raspador de borracha
F Controlo do nível da polpa
G Taça
H Saída dos resíduos secos
I Saída do sumo
J Sistema antipingos
K Unidade do motor
L Botão de iniciar/parar e inversão
M Jarro para sumo
N Coletor de polpa
O Escova de limpeza
DICAS PRÁTICAS
1- Escolha fruta e vegetais frescos e lave-os bem.
Esta máquina foi criada para fazer sumos de fruta e de vegetais com elevado teor de água,
como:
Fruta e vegetais duros: Maçãs, peras, cenouras, aipo, ananás, pêssegos, etc.
Fruta e vegetais moles: Tangerinas, laranjas, tomates, quivis, uvas, melancia, etc.
– Fruta e vegetais fibrosos têm de ser cortados em pedaços de 2 a 4 cm, e com 1 a 2 cm de
espessura.
– Fruta e vegetais duros com fibras compridas, e vegetais com folhas (como o aipo), tem de
retirar o caule, tem de os cortar em pedaços de 2 a 4 cm, e as folhas deverão ser enroladas
antes de preparar o sumo.
– Para fruta e vegetais com casca dura ou caroços, deverá retirar a casca e os caroços antes de
preparar o sumo.
– Os fruta e vegetais congelados têm de ser descongelados antes de preparar o sumo.
2- Para melhores resultados na preparação dos sumos, ajuste a força da preparação do sumo
de acordo com a dureza dos frutos e vegetais, rodando a alavanca de ajuste.
Para frutos e vegetais suaves, rode a alavanca no sentido dos ponteiros do relógio para a posição
“Close” (fechado).
Para frutos e vegetais duros, rode a alavanca no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para
a posição “Open” (aberto).
• As crianças não deverão brincar com o aparelho.
• Este aparelho pode ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com pouca experiência ou conhecimentos,
desde que sejam supervisionadas ou tenham sido
ensinadas a usar o aparelho em segurança e tenham
consciência dos perigos.
24
Problemas comuns Solução
Não consigo ligar a máquina. Verifique se ligou corretamente a ficha à tomada.
Verifique se a máquina foi montada corretamente.
A máquina parou de repente durante o
funcionamento.
A máquina está obstruída com ingredientes
em excesso (demasiados pedaços ou pedaços
demasiado grandes)? Rode o manípulo do
interruptor para a posição de “Inversão” e deixe a
máquina funcionar no modo de inversão durante 5
segundos.
Se não conseguir resolver o problema após tentar
as soluções apresentadas anteriormente, contacte
Centro de Contacto do Consumidor.
3- Inserir ingredientes duros pode bloquear o aparelho. Se isto acontecer, use a função de
Inversão durante alguns segundos.
Para usar a função de Inversão, mantenha premido o botão de Inversão (L) durante 4 segundos.
Se permanecer bloqueado:
– Abra a tampa (B), limpe o parafuso do sumo (C) e o filtro (D) e volte a montar todas as peças.
– Corte os ingredientes em pedaços mais pequenos.
4- Adicione a fruta e vegetais na centrifugadora sequencialmente. Adicione o lote seguinte
apenas após ter processado o lote anterior.
• Para uma melhor preparação do sumo, misture fruta e vegetais com poucas fibras, como a
cenoura, com frutos e vegetais fibrosos, como o aipo.
• Quando preparar sumos de cenoura, corte cada cenoura longitudinalmente em 4 pedaços.
• Fruta e vegetais que não estejam completamente frescos têm menos água e produzem menos
sumo.
• Quando preparar sumos de fruta e vegetais que tenham sido deixados fora do frigorífico durante
alguns dias, embeba-os em água para permitir que absorvam a quantidade adequada de água
antes de preparar o sumo.
• Kudzu, cana de açúcar e outros fruta e vegetais com fibras particularmente duras não podem
ser processados.
• Não use gelo com esta máquina.
• Não use esta máquina para preparar sumos de fruta e vegetais com elevado teor de óleos.
• As bananas, mangas suaves e outros fruta e vegetais suaves e moles não dão origem a bons
sumos nesta máquina.
• Para uma melhor preparação do sumo, processe fruta moles com elevado teor de açúcar
juntamente com fruta dura e elevado teor de água. Por exemplo, pode processar maçãs com
peras. Não só adiciona um novo sabor ao sumo, como torna o processamento mais eficaz. Nas
maçãs, peras e outra fruta com sementes suaves, não precisa de retirar as sementes antes de
preparar o sumo.
5- Após a utilização, aconselhamos a lavar rapidamente o aparelho, para que não se acumulem
alimentos secos nos acessórios: Para facilitar a limpeza, pode passar primeiro por água, deitando
um copo de água pelo tubo da alimentação durante o funcionamento.
25
PT
RECICLAGEM
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Produtos elétricos e eletrónicos em final de vida:
O seu aparelho foi criado para funcionar durante muitos anos. No entanto, quando planear
substituí-lo, não o elimine juntamente com o lixo doméstico comum. Entregue-o num centro de
recolha adequado indicado pelas autoridades locais (ou num centro de reciclagem, se aplicável).
Problemas comuns Solução
A lâmina rotativa foi riscada. O espaço entre a lâmina e o filtro é muito
pequeno. Evite utilizar a máquina em vazio.
Extraí muito pouco sumo. O teor de água varia entre os diferentes frutos e
vegetais.
A fruta e vegetais também produzem menos sumo
quando perdem a sua frescura.
Quando processar fruta e vegetais duros,
certifique-se de que a alavanca de ajuste está na
posição “Aberta”.
Há muita água na polpa. Quando processar fruta e vegetais suaves,
certifique-se de que a alavanca de ajuste está na
posição “Fechada”.
O cesto do filtro não roda durante o
funcionamento.
Certifique-se de que o carreto na base do
recipiente do sumo foi libertado.
O recipiente do sumo vibra
ligeiramente quando a máquina é
ligada.
Uma ligeira vibração do recipiente do sumo durante
o funcionamento é normal.
A tampa de segurança não pode ser
aberta após a preparação do sumo.
Poderá haver muita polpa residual na máquina,
a fruta a ser processada pode ter caroços duros,
etc. Rode o manípulo do interruptor para a posição
de “Inversão” e deixe a máquina funcionar neste
modo durante alguns ciclos. Depois, tente de novo.
Se não conseguir resolver o problema após tentar
as soluções apresentadas anteriormente, contacte
o Centro de Contacto do Consumidor.
26
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta,
leggere attentamente il manuale e conservarlo in un
luogo sicuro.
• Non usare l'apparecchio se ha subito cadute e
presenta segni di danneggiamento (ad es. sul
pannello protettivo) o malfunzionamenti. In
tal caso, portarlo presso un centro di assistenza
autorizzato.
• Non usare l'apparecchio se il cavo o la spina
sono danneggiati. Per evitare pericoli, il cavo
di alimentazione deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo centro di assistenza o da un
tecnico qualificato.
• Questo apparecchio è progettato per il solo uso
domestico in interni e a un'altitudine inferiore a
200 m. In caso di applicazione commerciale, uso
inappropriato o mancato rispetto delle istruzioni,
il fabbricante declina ogni responsabilità e la
garanzia decade.
• Scollegare l'apparecchio al termine dell'uso, prima
di assemblarlo, disassemblarlo, pulirlo, lasciarlo
incustodito e prima di avvicinarsi alle parti che si
muovono durante il funzionamento.
27
IT
• Questo apparecchio non deve essere usato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza
o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate
o siano state istruite sull’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza.
• Supervisionare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
• Non permettere ai bambini di usare l'apparecchio
senza supervisione.
• Non introdurre gli alimenti con le mani, ma usare
sempre il pressino.
• Questo apparecchio è destinato al solo uso
domestico culinario (esclusivamente in interni).
Non è destinato a essere usato nei seguenti
ambiti, pena l'annullamento della garanzia: cucine
riservate al personale di negozi, uffici o altri
ambienti professionali; case coloniche; stanze di
alberghi, motel e altri edifici residenziali; camere
in affitto e altri ambienti analoghi.
• Le parti a contatto con gli alimenti devono essere
lavate in lavastoviglie o con acqua saponata e una
spugna; consultare il manuale di istruzioni per le
modalità di pulizia e manutenzione dell'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere usato per più
di 20 minuti consecutivi.
28
• L’apparecchio si arresterà automaticamente ed
entrerà in modalità di standby dopo 20 minuti di
funzionamento initerrotto.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da bambini senza
supervisione.
• Le istruzioni per l'uso di apparecchi elettrici devono
contenere avvertenze contro l'uso improprio.
• Se è disponibile un accessorio aggiuntivo, questo
deve essere accompagnato dalle proprie avvertenze
di sicurezza.
• Non immergere l’apparecchio, il cavo o la spina in
alcun liquido.
• Evitare che capelli lunghi, sciarpe, cravatte, ecc.
pendano sull'apparecchio quando è in funzione.
SOLO PER I MERCATI EUROPEI
• Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Questo apparecchio può essere usato da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza o conoscenza solo se supervisionate
o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati.
29
IT
DESCRIZIONE
A Pressino
B Coperchio
C Vite di spremitura
D Filtro
E Raschietto in gomma
F Controllo del livello della polpa
G Recipiente
H Uscita dei residui
I Uscita del succo
J Anti-goccia
K Unità motore
L Pulsante Avvio/Arresto e Retromarcia
M Caraffa per succo
N Contenitore della polpa
O Spazzola di pulizia
SUGGERIMENTI PER L'USO
1- Selezionare frutta e verdura fresca e lavarla accuratamente.
Questo apparecchio è progettato per spremere frutta e verdura a elevato contenuto di
acqua, ad esempio:
Frutta e verdura dura: mele, pere, carote, sedano, ananas, pesche, ecc.
Frutta e verdura morbida: mandarini, arance, pomodori, kiwi, uva, anguria, ecc.
– Tagliare frutta e verdura fibrosa a pezzi lunghi 2-4 cm e spessi non più di 2 cm.
– Per frutta e verdura a fibre lunghe o con foglie (ad esempio il sedano), tagliare i gambi a pezzi
lunghi 2-4 cm e arrotolare le foglie prima di spremerle.
– Rimuovere la buccia, i semi e i noccioli da frutta e verdura prima di spremerla.
– Scongelare frutta e verdura surgelata prima di spremerla.
2- Per i migliori risultati, regolare la densità del succo con la leva di regolazione in base
alla consistenza della frutta e della verdura.
Per frutta e verdura morbida, ruotare la leva verso la posizione “Close”; per frutta e verdura dura,
ruotare la leva verso la posizione “Open”.
3- L'inserimento di alimenti duri può bloccare l'apparecchio; in tal caso, usare la funzione
retromarcia per qualche secondo.
Per usare la funzione retromarcia, tenere premuto il pulsante Retromarcia (L) per 4 secondi.
Se l'apparecchio rimane bloccato, procedere come descritto di seguito.
– Aprire il coperchio (B), lavare la vite di spremitura (C) e il filtro (D), quindi riassemblarli.
– Tagliare gli alimenti a pezzi più piccoli.
4- Aggiungere la frutta e la verdura a più riprese. Aggiungere la seconda porzione di alimenti
solo dopo aver spremuto la prima.
• Per migliori risultati, spremere frutta e verdura a basso contenuto di fibre, come le carote,
insieme a frutta e verdura fibrosa, come il sedano.
• Prima di spremere le carote, tagliare in 4 parti per il senso della lunghezza.
• Se non sono freschi, gli alimenti contengono una minore quantità di acqua, e produrranno
meno succo.
• Prima di spremere frutta e verdura conservata in frigorifero per qualche giorno, lasciarla a mollo
nell'acqua affinché assorba una quantità d'acqua sufficiente.
30
Problemi comuni Risoluzione
L'apparecchio non si avvia. Verificare che la spina sia collegata
correttamente.
Verificare che il coperchio sia installato
correttamente.
L'apparecchio si arresta improvvisamente
durante il funzionamento.
L’apparecchio è ostruito da una quantità
eccessiva di alimenti (troppi pezzi o pezzi
troppo grandi)? Lasciare l'apparecchio
in funzione in modalità retromarcia per 5
secondi.
Se il problema persiste, contattare il servizio
clienti.
La vite si è graffiata. Lo spazio tra la vite e il filtro è ridotto;
evitare il più possibile il funzionamento a
vuoto.
La quantità di succo prodotto è scarsa. Il contenuto d'acqua varia a seconda del tipo
di frutta e verdura.
Inoltre, gli alimenti producono meno succo
se non sono freschi.
Durante la spremitura di frutta e verdura
dura, assicurarsi che la leva di regolazione
sia in posizione "Open".
Nella polpa è presente molta acqua. Durante la spremitura di frutta e verdura
morbida, assicurarsi che la leva di
regolazione sia in posizione "Closed".
Il raschietto in gomma non ruota durante il
funzionamento.
Controllare che l'ingranaggio alla base del
recipiente del succo non si sia staccato.
• Non è possibile spremere il kudzu, la canna da zucchero e frutta e verdura con fibre
particolarmente dure.
• Non usare l'apparecchio con il ghiaccio.
• Non usare l'apparecchio per spremere frutta e verdura ad alto contenuto di olio.
• Banane, manghi e altra frutta e verdura molle non sono adatti a questo apparecchio.
• Per migliori risultati, spremere la frutta morbida a elevato contenuto di zucchero con frutta
dura a elevato contenuto di acqua. Ad esempio, spremere le mele insieme alle pere. Non solo
il succo risulterà più saporito, ma la spremitura sarà più efficace. Non è necessario rimuovere i
semi da mele, pere e altra frutta con semi morbidi.
5- Dopo l'uso, lavare l'apparecchio tempestivamente per evitare l'accumulo di residui alimentari
negli accessori. Per facilitare la pulizia, risciacquare l'apparecchio versando un bicchiere d'acqua
attraverso il camino durante l'uso.
31
IT
SMALTIMENTO
Salvaguardiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati o riciclati.
Portarlo presso un apposito centro di raccolta affinché venga riciclato.
Smaltimento di prodotti elettrici ed elettronici
Questo apparecchio è progettato per funzionare per molti anni. Tuttavia, Tuttavia, se si desidera
sostituirlo, non gettarlo insieme ai rifiuti domestici o in una discarica, ma portarlo presso un
apposito punto di raccolta (o una ricicleria, se applicabile).
Salvaguardiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene numerosi materiali che possono essere recuperati o riciclati.
Smaltirlo presso un apposito centro di raccolta.
Problemi comuni Risoluzione
Il recipiente del succo vibra leggermente
quando l'apparecchio è in funzione.
Una leggera vibrazione del recipiente del
succo durante il funzionamento è normale.
Il coperchio di sicurezza non si apre dopo la
spremitura.
Nell'apparecchio sono presenti troppi
residui di polpa, o la frutta spremuta
contiene noccioli duri, ecc. Lasciare
l'apparecchio in funzione in modalità
retromarcia per qualche ciclo, quindi
riprovare.
Se il problema persiste, contattare il servizio
clienti.
32
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε πρώτη φορά τη συσκευή,
διαβάστε προσεκτικά το φυλλάδιο και φυλάξτε το
σε ασφαλή θέση.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει πέσει κάτω
και έχει εμφανείς ζημιές (π.χ., στο προστατευτικό
περίβλημα) ή αν δεν λειτουργεί κανονικά. Σε
αυτές τις περιπτώσεις, θα πρέπει να σταλεί σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει υποστεί
ζημιά το ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις. Για να
είναι ασφαλές το ηλεκτρικό καλώδιο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, το
δίκτυο κέντρων σέρβις του κατασκευαστή ή από
τεχνικούς με παρόμοια εξουσιοδότηση.
• Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για οικιακή χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε
υψόμετρο κάτω από 2000 μέτρα. Σε περίπτωση
εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής
δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και δεν ισχύει η
εγγύηση.
• Να βγάζετε πάντα αμέσως τη συσκευή από την
πρίζα αν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε
άλλο ή αν πρόκειται να απομακρυνθείτε από τη
33
EL
συσκευή, καθώς και κατά τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση, τον καθαρισμό και πριν
προσεγγίσετε εξαρτήματα που κινούνται όταν
λειτουργεί η συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ούτε από άτομα που δεν
έχουν την αναγκαία εμπειρία ή τις απαραίτητες
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή
ούτε τη χρησιμοποιούν ως παιχνίδι.
• Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν τη
συσκευή χωρίς επίβλεψη.
• Μην σπρώχνετε ποτέ τα τρόφιμα με τα δάκτυλά
σας, χρησιμοποιείτε πάντα το έμβολο.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή μαγειρική χρήση (μόνο για χρήση μέσα στο
σπίτι). Δεν προορίζεται για χρήση στις ακόλουθες
συνθήκες, που δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
σε κουζίνες προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων επαγγελματικών χώρων, σε
αγροκτήματα, από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ
34
και άλλων χώρων διαμονής, και σε ενοικιαζόμενα
δωμάτια ή παρόμοια καταλύματα.
• Τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τα
τρόφιμα πρέπει να καθαρίζονται με σφουγγάρι,
νερό και καθαριστικό πιάτων ή σε πλυντήριο
πιάτων. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών
για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τον
καθαρισμό και τη συντήρηση της συσκευής.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
περισσότερο από 20 λεπτά συνεχόμενα.
• Ο αποχυμωτής σταματά αυτόματα και τίθεται σε
λειτουργία αναμονής μετά από 20 λεπτά συνεχούς
λειτουργίας.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν
πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Στις οδηγίες περιλαμβάνεται προειδοποίηση για
λανθασμένη χρήση της συσκευής.
• Τα συνιστώμενα βοηθητικά εξαρτήματα
συνοδεύονται από ξεχωριστές οδηγίες
ασφαλείας.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή, το ηλεκτρικό καλώδιο ή
το φις σε οποιοδήποτε υγρό.
• Προσέχετε να μην κρέμονται μακριά μαλλιά,
φουλάρια, γραβάτες, κ.λπ. πάνω από τη συσκευή
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
35
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A Έμβολο
B Καπάκι
C Κοχλίας σύνθλιψης
D Φίλτρο
E Ελαστική σπάτουλα
F Ρυθμιστικό ποσότητας πολτού
G Δοχείο
H Έξοδος ξηρών υπολειμμάτων
I Έξοδος χυμού
J Στοπ ροής
K Μοτέρ
L Κουμπί έναρξης/παύσης και αντίστροφης
λειτουργίας
M Δοχείο χυμού
N Συλλέκτης πολτού
O Βούρτσα καθαρισμού
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
1- Διαλέξτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά και πλύντε τα καλά.
Αυτό το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί για την εξαγωγή χυμού από φρούτα και λαχανικά με
υψηλή περιεκτικότητα σε νερό όπως:
Σκληρά φρούτα και λαχανικά: μήλα, αχλάδια, καρότα, σέλινο, ανανά, ροδάκινα κ.λπ.
Μαλακά φρούτα και λαχανικά: μανταρίνια, ντομάτες, ακτινίδια, πορτοκάλια, σταφύλια,
καρπούζι κ.λπ.
–Τα σκληρά και ινώδη φρούτα και λαχανικά πρέπει να κόβονται σε κομμάτια μεγέθους 2 έως
4 cm και πάχους 1 έως 2 cm.
–Για τα σκληρά φρούτα και λαχανικά με μεγάλες ίνες και για τα φυλλώδη λαχανικά (όπως το
σέλινο), θα πρέπει να κόψετε τα κοτσάνια σε κομμάτια μήκους 2 έως 4 cm και να τυλίξετε τα
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΑΓΟΡΕΣ
• Αυτή η συσκευή απαγορεύεται να χρησιμοποιείται
από παιδιά. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, και από
άτομα που δεν έχουν την αναγκαία εμπειρία ή
τις απαραίτητες γνώσεις, εφόσον επιβλέπονται ή
έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους.
36
φύλλα πριν τα τοποθετήσετε στον αποχυμωτή.
–Για τα χοντρόφλουδα φρούτα και λαχανικά, ή τα φρούτα με σκληρά κουκούτσια και σπόρους,
θα πρέπει να αφαιρέσετε τη φλούδα, τα κουκούτσια και τους σπόρους πριν τα τοποθετήσετε
στον αποχυμωτή.
–Τα κατεψυγμένα φρούτα και λαχανικά πρέπει να έχουν ξεπαγώσει πριν τοποθετηθούν στον
αποχυμωτή.
2- Για βέλτιστη λειτουργία του αποχυμωτή, ρυθμίστε το στύψιμο ανάλογα με τη
σκληρότητα των φρούτων και των λαχανικών.
Για μαλακά φρούτα και λαχανικά, γυρίστε το μοχλό δεξιά προς την «κλειστή» θέση.
Για σκληρά φρούτα και λαχανικά, γυρίστε το μοχλό αριστερά προς την «ανοικτή» θέση.
3- Η συσκευή μπορεί να μπλοκάρει αν τοποθετηθούν σκληρά υλικά. Αν συμβεί αυτό,
χρησιμοποιήστε την αντίστροφη λειτουργία για μερικά δευτερόλεπτα.
Για να χρησιμοποιήσετε την αντίστροφη λειτουργία, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί (L) για 4
δευτερόλεπτα.
Αν η συσκευή παραμένει μπλοκαρισμένη:
–Ανοίξτε το καπάκι (B), καθαρίστε τον κοχλία (C) και το φίλτρο (D) και μετά
επανασυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
–Κόψτε τα υλικά σε μικρότερα κομμάτια.
4- Προσθέστε διαδοχικά τα φρούτα και τα λαχανικά στον αποχυμωτή. Προσθέστε την επόμενη
δόση μόνον αφού αποχυμωθεί η προηγούμενη δόση.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, στύψτε τα λιγότερο ινώδη φρούτα και λαχανικά, όπως είναι τα
καρότα, μαζί με ινώδη φρούτα και λαχανικά όπως είναι το σέλινο.
• Για χυμό από καρότα, κόψτε κάθε καρότο κατά μήκος σε 4 κομμάτια.
• Τα λιγότερο φρέσκα φρούτα και λαχανικά έχουν χαμηλότερη περιεκτικότητα σε νερό και
παράγουν λιγότερο χυμό.
• Πριν χρησιμοποιήσετε φρούτα και λαχανικά που έχουν μείνει μερικές μέρες στο ψυγείο,
βυθίστε τα σε νερό και αφήστε να απορροφήσουν αρκετό νερό πριν τα στύψετε.
• Το ζαχαροκάλαμο και άλλα φρούτα και λαχανικά με πολύ σκληρές ίνες δεν στύβονται.
• Μη χρησιμοποιείτε πάγο σε αυτό το μηχάνημα.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το μηχάνημα για να στύψετε πολύ ελαιώδη φρούτα και λαχανικά.
• Οι μπανάνες, τα μαλακά μάνγκο και άλλα πολύ μαλακά φρούτα και λαχανικά δεν στύβονται
καλά σε αυτό το μηχάνημα.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, στύψτε τα μαλακά φρούτα που έχουν πολλή ζάχαρη μαζί με
σκληρά φρούτα που έχουν πολύ νερό. Για παράδειγμα, μπορείτε να στύψετε μήλα μαζί με
αχλάδια. Ο χυμός θα είναι πιο γευστικός και το στύψιμο θα είναι πιο αποτελεσματικό. Δεν
χρειάζεται να αφαιρείτε τους σπόρους πριν στύψετε μήλα, αχλάδια και άλλα φρούτα με
μαλακούς σπόρους.
5- Μετά τη χρήση, συνιστούμε να καθαρίζετε αμέσως τη συσκευή, για να μην συσσωρεύονται
ξερά υπολείμματα στα εξαρτήματα. Για ευκολότερο καθάρισμα, μπορείτε να ξεπλύνετε αρχικά
τη συσκευή, αδειάζοντας ένα ποτήρι νερό μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας ενώ λειτουργεί η
συσκευή.
37
EL
Συνήθη προβλήματα Τρόπος αντιμετώπισης
Το μηχάνημα δεν ανάβει. Ελέγξτε αν έχει τοποθετηθεί σωστά το φις
στην πρίζα.
Ελέγξτε αν ο αποχυμωτής έχει
συναρμολογηθεί σωστά.
Το μηχάνημα σταμάτησε ξαφνικά να
λειτουργεί.
Μήπως βάλατε πολλά ή πολύ μεγάλα
κομμάτια και μπλόκαρε η συσκευή;
Γυρίστε το διακόπτη στην αντίστροφη
λειτουργία και αφήστε το μηχάνημα
να λειτουργήσει αντίστροφα για 5
δευτερόλεπτα.
Αν δεν λυθεί το πρόβλημα, απευθυνθείτε
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Έχει χαραχτεί ο κοχλίας. Η απόσταση ανάμεσα στον κοχλία και το
φίλτρο είναι πολύ μικρή. Αποφεύγετε όσο
το δυνατόν τη λειτουργία του μηχανήματος
όταν είναι άδειο.
Βγαίνει πολύ λίγος χυμός. Δεν έχουν όλα τα φρούτα και λαχανικά την
ίδια περιεκτικότητα σε νερό.
Επίσης, τα φρούτα και τα λαχανικά
παράγουν λιγότερο χυμό όταν είναι
λιγότερο φρέσκα.
Όταν στύβετε σκληρά φρούτα και λαχανικά,
βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός βρίσκεται στην
«ανοικτή» θέση.
Υπάρχει πολύ νερό στον πολτό. Όταν στύβετε μαλακά φρούτα και λαχανικά,
βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός βρίσκεται στην
«κλειστή» θέση.
Το καλάθι δεν περιστρέφεται κατά τη
λειτουργία.
Ελέγξτε μήπως έχει αποσυνδεθεί το γρανάζι
στη βάση του δοχείου χυμού.
Το δοχείο χυμού δονείται ελαφρά όταν
λειτουργεί το μηχάνημα.
Είναι φυσιολογικό να δονείται ελαφρά το
δοχείο χυμού κατά τη λειτουργία.
Δεν ανοίγει το καπάκι ασφαλείας μετά την
παραγωγή του χυμού.
Μπορεί να έχουν μαζευτεί πολλά
υπολείμματα στο μηχάνημα ή να
τοποθετήθηκαν φρούτα με σκληρά
κουκούτσια κ.λπ. Γυρίστε το διακόπτη
στη θέση «αντίστροφης» λειτουργίας,
αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει
αντίστροφα για μερικούς κύκλους και μετά
ξαναπροσπαθήστε.
Αν δεν λυθεί το πρόβλημα, απευθυνθείτε
στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
38
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Πρώτα το περιβάλλον!
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την σε ειδικό κέντρο συλλογής απορριμμάτων.
Τέλος κύκλου ζωής ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων:
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί πολλά χρόνια. Ωστόσο, όταν θα αποφασίσετε
να την αντικαταστήσετε, μην την απορρίψετε μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα ή σε
χωματερή, αλλά σε κατάλληλο κέντρο συλλογής απορριμμάτων του δήμου (ή σε κέντρο
ανακύκλωσης).
Πρώτα το περιβάλλον!
Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει πολυάριθμα αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Να παραδίδεται σε κέντρο συλλογής απορριμμάτων για επεξεργασία.
39
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voordat u het apparaat in gebruik neemt, lees de
handleiding aandachtig door en bewaar het op een
veilige plaats.
• Gebruik het apparaat niet als het op de grond
is gevallen en er zichtbare schade is (bijv. het
beschermdeksel), of als het apparaat niet naar
behoren werkt. In dit geval is het nodig om
het apparaat voor reparatie naar een erkend
servicecentrum te brengen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de
stekker beschadigd is. Laat het snoer vervangen
door de fabrikant, klantenservice of gelijksoortig
vakbekwaam persoon om elk gevaar te vermijden.
• Dit product is alleen ontworpen voor huishoudelijk
gebruik binnenshuis, op een hoogte lager dan
2000m. De fabrikant is niet verantwoordelijk en de
garantie geldt niet in geval van commercieel gebruik,
verkeerd gebruik of als de gebruiksaanwijzing
genegeerd wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact onmiddellijk
na gebruik, als u het apparaat zonder toezicht
achterlaat, wanneer u het apparaat in elkaar zet,
uit elkaar haalt of reinigt of bewegende onderdelen
benadert wanneer het apparaat in werking is.
40
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of
een gebrek aan ervaring en kennis hebben, tenzij
ze onder toezicht staan van of instructies hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze nooit
met het apparaat spelen en het apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken
door kinderen.
• Duw nooit voedsel met behulp van uw vingers in
het apparaat, gebruik altijd de stamper.
• Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik (alleen voor gebruik binnenshuis). Uw
apparaat is niet ontworpen om gebruikt te worden
in de volgende gevallen, die tevens niet door de
garantie worden gedekt: keukens voor personeel
in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
boerderijen, door gasten in hotels, motels, bed &
breakfasts en andere woonomgevingen.
• Maak de onderdelen die met voedsel in aanraking
komen schoon met een spons en zeepwater of in
de vaatwasser. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
41
NL
om uw apparaat op een juiste manier te reinigen
en onderhouden.
• Gebruik dit apparaat niet langer dan 20 minuten.
• De sapcentrifuge stopt automatisch en gaat in
stand-by na een ononderbroken werking van
20 minuten.
• Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of onderhouden.
• Gebruik het apparaat niet op een verkeerde manier.
• In geval het apparaat met toebehoren
gebruikt kan worden, raadpleeg tevens de
veiligheidsvoorschriften van dit toebehoren.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet
in een vloeistof.
• Laat nooit lang haar, sjaals, dassen, etc. over het
apparaat hangen wanneer in werking.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten
het bereik van kinderen.
• Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen
met beperkte fysieke, visuele of mentale
mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring
of kennis hebben, op voorwaarde dat ze onder
toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen
42
BESCHRIJVING
A Stamper
B Deksel
C Persschroef
D Filter
E Rubber schraper
F Pulpniveauregeling
G Kom
H Uitlaat voor droge resten
I Sapuitlaat
J Anti-druppel
K Motoreenheid
L Start/Stop en omkeerknop
M Sapkan
N Pulpopvangbak
O Schoonmaakborstel
NUTTIGE TIPS
1- Kies vers fruit en groente en was ze grondig.
Dit apparaat is ontworpen voor het persen van fruit en groente met een hoog watergehalte,
zoals:
Hard fruit en groente: appelen, peren, wortelen, selderij, ananas, perziken, etc.
Zacht fruit en groente: Mandarijnen, tomaten, kiwi’s, sinaasappelen, druiven, watermeloen, etc.
– Snij hard en vezelrijk fruit en groente in stukken van 2 tot 4 cm groot en 1 tot 2 cm dik.
– Voor hard fruit en groente met lange vezels en bladgroente (zoals selderij), snij de stengels in
stukken van 2 tot 4 cm lang en rol de bladeren op voordat u start met persen.
– Voor fruit en groente met een dikke schil, harde pitten of zaden, verwijder de schil, pit of zaden
voordat u start met persen.
– Ontdooi bevroren fruit en groente voordat u start met persen.
2- Voor de beste persprestaties, pas de perskracht aan naargelang de hardheid van het fruit
of de groente door de afstelhendel te draaien.
Voor zacht fruit en groente, draai de hendel met de klok mee naar de stand “Close” (dicht);
Voor hard fruit en groente, draai de hendel tegen de klok in naar de stand “Open”.
3- Het apparaat kan vast komen te zitten tijdens het verwerken van harde ingrediënten. Als dit
het geval is, gebruik de Omkeerfunctie gedurende enkele seconden.
Om de Omkeerfunctie te gebruiken, druk en houd de Omkeerknop (L) 4 seconden ingedrukt.
Als de blokkering nog steeds aanwezig is:
– Open het deksel (B), maak de persschroef (C) en de filter (D) schoon en zet het apparaat
opnieuw in elkaar.
– Snij de ingrediënten in kleinere stukken.
4- Doe het fruit en de groente achter elkaar in de sapmachine. Voeg de volgende partij fruit en
groente pas toe eenmaal de vorige is verwerkt.
• Voor betere persprestaties, pers vezelarm fruit en groente, zoals wortelen, samen met vezelrijk
fruit en groente, zoals selderij.
hoe het apparaat veilig te gebruiken en de
mogelijke gevaren begrijpen.
43
NL
Mogelijke fouten Oplossing
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld Controleer of de stekker juist in het
stopcontact zit.
Controleer of het deksel juist is aangebracht.
Het apparaat stopt plotseling met werken Is het apparaat verstopt door overmatige
invoer (te veel of te grote stukken)?
Draai de schakelaar naar de stand “Reverse”
(omkeer) en laat het apparaat 5 seconden in
de omkeermodus werken.
Als het probleem na het toepassen van het
bovenstaande nog niet is verholpen, neem
contact op met onze klantenservice.
De boor is bekrast De ruimte tussen de boor en het scherm is
zeer klein. Schakel het apparaat niet leeg in.
Er wordt zeer weinig sap geperst. Het watergehalte verschilt naargelang het
soort fruit of groente.
Fruit en groente produceren tevens minder
sap naarmate ze aan versheid inboeten.
Voor het persen van hard fruit en groente,
controleer of de afstelhendel in de stand
“Open” staat.
De pulp bevat veel water. Voor het persen van zacht fruit en groente,
controleer of de afstelhendel in de stand
“Close” (dicht) staat.
• Voor het persen van wortelen, snij elke wortel in de lengte in 4 stukken.
• Fruit en groente die niet volledig vers zijn, hebben een lager watergehalte en zullen minder
sap geven.
• Voor het persen van fruit en groente die reeds enkele dagen in de koelkast bewaard zijn, week
ze in water en laat ze een bepaalde hoeveelheid water absorberen voordat u ze perst.
• Kudzu, suikerriet en ander fruit en groente met zeer harde vezels kunnen niet worden geperst.
• Gebruik geen ijs in dit apparaat.
• Gebruik dit apparaat niet voor het persen van fruit en grote met een hoog oliegehalte.
• Bananen, zachte mango’s en ander zacht en smeuïg fruit en groente worden in dit apparaat
niet goed geperst.
• Voor betere persprestaties, pers zacht fruit met een hoog suikergehalte samen met hard fruit
met een hoog watergehalte. Bijv. u kunt appelen samen met peren persen. Dit geeft niet alleen
een andere smaak aan het sap, maar het fruit wordt tevens beter geperst. Voor appelen, peren
en ander fruit met zachte zaden, is het niet nodig om de zaden voor het persen te verwijderen.
5- Na gebruik wordt het aanbevolen om het apparaat snel schoon te maken om ophoping van
gedroogde resten op het toebehoren te vermijden. Voor een eenvoudigere reiniging, spoel het
apparaat tijdens de werking eerst door een glas water in de vultrechter te gieten.
44
RECYCLING
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevol materiaal dat herwonnen of gerecycled kan worden.
Breng het naar een lokaal inzamelpunt.
Elektrische en elektronische producten aan het einde van hun levensduur:
Uw apparaat is ontworpen om vele jaren mee te gaan. Als u echter van plan bent om het te
vervangen, gooi het dan niet weg met het normale huisvuil of op een stortplaats, maar lever het
in bij een gepast inzamelpunt in uw gemeente (of, indien van toepassing, een recyclingcentrum).
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat vele materialen die herwonnen of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
Mogelijke fouten Oplossing
De schermhouder draait niet tijdens de
werking.
Controleer of het tandwiel aan de onderkant
van de sapkom los zit.
De sapkom schudt lichtjes wanneer het
apparaat wordt ingeschakeld.
Het is normaal dat de sapkom tijdens de
werking van het apparaat lichtjes schudt.
Het veiligheidsdeksel kan tijdens het persen
niet worden geopend.
Er is te veel restpulp in het apparaat of
het fruit dat wordt geperst bevat harde
pitten, etc. Draai de schakelaar naar de
stand “Reverse” (omkeer), laat het apparaat
enkele cycli in de omkeermodus werken en
probeer opnieuw.
Als het probleem na het toepassen van het
bovenstaande nog niet is verholpen, neem
contact op met onze klantenservice.
45
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen
Sie die Broschüre sorgfältig durch und bewahren Sie
sie an einem sicheren Ort auf.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es fallen
gelassen wurde und sichtbare Schäden aufweist
(z. B. die Schutzplatte), oder wenn es nicht
einwandfrei funktioniert. In diesem Fall muss es
an ein autorisiertes Kundendienstzentrum gesandt
werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt ist. Das Netzkabel
muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden;
• Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch in
Innenbereichen und auf einer Höhe unter 2.000 m
entwickelt. Bei jeglicher kommerzieller Nutzung,
unsachgemäßer Verwendung oder Nichteinhaltung
der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine
Haftung und die Garantie tritt nicht in Kraft.
• Ziehen Sie stets den Netzstecker des Gerätes, sobald
Sie es nicht mehr benutzen, unbeaufsichtigt lassen
oder wenn Sie es zusammensetzen, zerlegen oder
reinigen und sich Teilen nähern, die sich bewegen.
46
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis bestimmt, es sei denn, sie
wurden von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, beaufsichtigt oder in die
Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen und es nicht als Spielzeug verwenden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht
verwenden.
• Schieben Sie Lebensmittel niemals mit Ihren
Fingern, benutzen Sie immer den Schieber.
• Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
in der Küche (nur für den Gebrauch im Haus)
bestimmt. Es ist nicht dazu vorgesehen, in den
folgenden Einsatzbereichen benutzt zu werden,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind:
Personalküchenbereichen in Geschäften, Büros
und anderen Arbeitsumgebungen; in Bauernhöfen;
die Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und
anderen Wohnumgebungen; in Gästezimmern oder
ähnlichen Unterkünften.
• Die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung
47
DE
kommen, sollten mit einem Schwamm und
Seifenwasser oder in einer Geschirrspülmaschine
gereinigt werden. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung, um mehr über die komplette
Reinigung und Wartung Ihres Gerätes zu erfahren.
• Dieses Gerät darf nicht länger als 20 min benutzt
werden.
• Der Entsafter stoppt nach 20 Minuten
kontinuierlichen Betriebs automatisch und schaltet
in den Stand-by-Modus
• Die Reinigung und vom Benutzer auszuführende
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
• Die Anleitungen für das Gerät warnen vor
Zweckentfremdung.
• Wenn zusätzliches Zubehör empfohlen wird,
beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise, die
diesem Zubehör beiliegen.
• Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker nicht in Flüssigkeit.
• Lassen Sie weder Ihr Haar, Schals, Krawatten, usw.
über das Gerät hängen, wenn es in Betrieb ist.
AUSSCHLIESSLICH EUROPÄISCHE MÄRKTE
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern.
48
BESCHREIBUNG
A Schieber
B Sicherheitsdeckel
C Entsafter-Schnecke
D Filter
E Gummischaber
F Trester-Füllstandkontrolle
G Schüssel
H Auslass für trockene Rückstände
I Saftauslass
J Tropf-Stopp
K Motoreinheit
L Start/Stopp- und Rücklauf-Knopf
M Saftkanne
N Trester-Auffangbehälter
O Reinigungsbürste
PRAKTISCHE TIPPS
1- Verwenden Sie frisches Obst und Gemüse und waschen Sie es gründlich.
Dieses Gerät wurde zum Entsaften von Obst und Gemüse mit hohem Wassergehalt
entwickelt, wie zum Beispiel:
Hartes Obst und Gemüse: Äpfel, Birnen, Karotten, Sellerie, Ananas, Pfirsiche usw.
Weiches Obst und Gemüse: Mandarinen, Orangen, Tomaten, Kiwis,Trauben, Wassermelone usw.
– Hartes, faserreiches Obst und Gemüse müssen in Stücke von 2 bis 4 cm und 1 bis 2 cm Dicke
geschnitten werden.
– Bei hartem Obst und Gemüse mit langen Fasern und Blattgemüse (zum Beispiel Sellerie) sollten
die Stiele in Stücke von 2 bis 4 cm Länge geschnitten werden und die Blätter vor dem Entsaften
zusammengerollt werden.
– Bei Obst und Gemüse mit dicker Schale oder harten Steinen bzw. Kernen sollten Schale, Steine
und Kerne vor dem Entsaften entfernt werden.
– Gefrorenes Obst und Gemüse muss vor dem Entsaften aufgetaut werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und
die Gefahren verstehen.
49
DE
2- Für die besten Entsaftungsergebnisse die Entsaftungsstufe je nach Härte des Obstes und
Gemüses durch Drehen des Einstellhebels anpassen.
Drehen Sie den Hebel für weiches Obst und Gemüse im Uhrzeigersinn in Richtung der
„Geschlossen“ Position:
Für hartes Obst und Gemüse, den Hebel gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „Geöffnet“ Position
drehen.
3- Durch das Einfüllen harter Zutaten kann das Gerät verstopft werden. Benutzen Sie in diesem
Fall für einige Sekunden die Rücklauffunktion.
Halten Sie zur Benutzung der Rücklauffunktion den Rücklauf-Knopf (L) 4 Sekunden lang gedrückt.
Wenn sich die Verstopfung so nicht lösen lässt:
– Öffnen Sie der Deckel (B), reinigen Sie die Entsafter-Schnecke (C) und den Filter (D) und
montieren Sie die Abdeckung wieder.
– Schneiden Sie die Zutaten in kleinere Stücke.
4- Geben Sie das Obst und Gemüse nacheinander in den Entsafter. Geben Sie die nächste Portion
erst in den Entsafter, wenn die vorherige Portion verarbeitet ist.
• Um eine besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, entsaften Sie faserarmes Obst und Gemüse,
wie zum Beispiel Karotten, zusammen mit faserreichem Obst und Gemüse, wie zum Beispiel
Sellerie.
• Schneiden Sie Karotten zum Entsaften jeweils der Länge nach in 4 Stücke.
• Obst und Gemüse, das nicht ganz frisch ist, hat einen geringeren Wassergehalt und ergibt
weniger Saft.
• Wenn Sie Obst und Gemüse entsaften, dass einige Tage im Kühlschrank gelagert wurde, legen
Sie es vor dem Entsaften eine Weile in Wasser, damit es eine ausreichende Menge Wasser
absorbiert.
• Kudzu, Zuckerohr und anderes Obst und Gemüse mit besonders harten Fasern können nicht
entsaftet werden.
• Geben Sie kein Eis in dieses Gerät.
• Entsaften Sie kein Obst oder Gemüse mit hohem Ölgehalt in diesem Gerät.
• Bananen, weiche Mangos und anderes Obst und Gemüse, die weich sind und eine breiige
Konsistenz haben, sind nicht besonders gut zum Entsaften geeignet.
• Um ein besseres Entsaftungsergebnis zu erhalten, verarbeiten Sie weiches Obst mit hohem
Zuckergehalt zusammen mit hartem Obst mit hohem Wassergehalt. Sie können zum Beispiel
Äpfel mit Birnen zusammen entsaften. Dadurch erhält der Saft nicht nur einen neuen
Geschmack, auch das Entsaften ist effektiver. Bei Äpfeln, Birnen und anderem Obst mit weichen
Kernen, müssen die Kerne vor dem Entsaften nicht entfernt werden.
5- Nach dem Gebrauch empfiehlt es sich, das Gerät schnell zu reinigen, damit sich keine
getrockneten Obst- und Gemüsereste auf dem Zubehör ansammeln. Um das Reinigen zu
erleichtern, können Sie das Gerät zunächst spülen, indem Sie ein Glas Wasser während das Gerät
in Betrieb ist, in den Einfüllschacht gießen.
50
Problem Lösung
Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Prüfen Sie, ob der Netzstecker korrekt
eingesteckt ist.
Prüfen Sie, ob der Slow Juicer korrekt
montiert ist.
Das Gerät stoppt plötzlich während des
Betriebs.
Ist das Gerät verstopft, weil zu viele
oder zu große Obst- und Gemüsestücke
gleichzeitig eingefüllt wurden? Drehen Sie
den Drehknopf auf die „Rücklauf“-Position
und lassen Sie das Gerät 5 Sekunden lang im
Rücklaufmodus laufen.
Wenn Sie das Problem mithilfe der oben
beschriebenen Maßnahmen nicht lösen
können, wenden Sie sich an unseren
Kundendienst.
Die Entsafter-Schnecke wurde verkratzt. Der Abstand zwischen Schnecke und Sieb ist
sehr klein. Vermeiden Sie nach Möglichkeit,
das Gerät in leerem Zustand laufen zu
lassen.
Es wird nur sehr wenig Saft extrahiert. Der Wassergehalt der verschiedenen Obst-
und Gemüsesorten variiert.
Obst und Gemüse ergeben außerdem weniger
Saft, wenn sie nicht mehr ganz frisch sind.
Prüfen Sie beim Entsaften von hartem
Obst und Gemüse, ob der Hebel auf die
„Geoffnet“-Position gestellt ist.
Der Trester enthält sehr viel Wasser. Prüfen Sie beim Entsaften von weichem
Obst und Gemüse, ob der Hebel auf die
„Geschlossen“-Position gestellt ist.
Der Schieber rotiert während des Betriebs
nicht.
Prüfen Sie, ob das Zahnrad am Boden der
Entsafterschüssel sich gelöst hat.
Die Schüssel wackelt etwas, wenn das Gerät
eingeschaltet ist.
Ein leichtes Wackeln der Entsafterschüssel
während des Betriebs ist normal.
51
DE
RECYCLING
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen oder recycelt werden
können.
Geben Sie es deshalb bei einer Sammelstelle in Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Elektrische und elektronische Altgeräte:
Ihr Gerät wurde für einen Gebrauch über viele Jahre entwickelt. Wenn Sie allerdings planen, es zu
ersetzen, entsorgen Sie es nicht mit den normalen Haushaltsabfällen oder in einer Mülldeponie,
sondern bringen Sie es zu einer entsprechenden Sammelstelle, Ihrer Behörde vor Ort oder einem
Wertstoffhof.
Umweltschutz hat Priorität!
Ihr Gerät enthält viele Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle.
Problem Lösung
Der Sichereitsdeckel lässt sich nach dem
Entsaften nicht öffnen.
Eventuell ist zu viel Trester im Gerät oder
das zu entsaftende Obst enthält harte
Kerne usw. Stellen Sie den Drehknopf auf
die „Rücklauf“-Position und lassen Sie das
Gerät für einige Zyklen im Rücklaufmodus
laufen. Versuchen Sie es dann erneut.
Wenn Sie das Problem mithilfe der oben
beschriebenen Maßnahmen nicht lösen
können, wenden Sie sich an unseren
Kundendienst.
52
SAFETY INSTRUCTIONS
Before using your appliance for the first time, read
the booklet carefully and keep it in a safe place.
• Do not use the appliance if it has been dropped and
there is visible damage to it (e.g. the protection
panel), or if it fails to function normally. In this
case, it must be sent to an approved service centre.
• Do not use the appliance if the power cord or plug
is damaged. The power cord must be replaced by
the manufacturer, its after-sales service or similarly
qualified persons in order to avoid danger.
• This product has been designed for indoor and
domestic use only, and at an altitude below 2000m.
Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will
not apply.
• Always unplug the appliance when not in use, if
left unattended, during assembly, disassembly and
cleaning.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
53
EN
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance and do not use it
as a toy.
• Do not allow children to use the appliance without
supervision.
• Never push food with your fingers, always use the
pusher.
• Your appliance is for domestic culinary use only
(for use inside the home only). It has not been
designed to be used in the following circumstances,
which are not covered by the guarantee: in kitchen
areas reserved for staff in shops, offices and other
professional environments, on farms, by clients of
hotels, motels and other residential environments
and in guest rooms or similar accommodation.
• The parts in contact with food should be
cleaned with a sponge and soapy water or in the
dishwasher; please consult the instruction manual
for the complete cleaning and maintenance of
your appliance.
• This appliance should not be used for more than
20 minutes at a time.
• The juicer will stop automatically and go into
standby mode after 20 minutes of continuous use.
54
• Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
• The instructions for appliances warn against
misuse.
• In the case that, an additional accessory would be
proposed, it would be accompanied with its own
safety instructions.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug
in water or any other liquid.
• Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to hang
over the appliance when it is in use.
EUROPEAN MARKETS ONLY
• This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance may be used by people with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience or knowledge, provided they are
supervised or have received instruction to use the
appliance safely and understand the dangers.
55
EN
DESCRIPTION
A Pusher
B Lid
C Pressing screw
D Filter
E Rubber scraper
F Pulp level control
G Bowl
H Dry residue exit
I Juice exit
J Anti-drip
K Motor unit
L Start/Stop & Reverse button
M Juice Jug
N Pulp Collector
O Cleaning Brush
PRACTICAL TIPS
1- Choose fresh fruits and vegetables and wash them thoroughly.
This machine has been designed to juice fruits and vegetables with high water content,
such as:
Hard fruits and vegetables: apples, pears, carrots, celery, pineapples, peaches, etc.
Soft fruits and vegetables: mandarin oranges, tomatoes, kiwis, oranges, grapes, watermelon,
etc.
– Hard, fibrous fruits and vegetables must be cut into pieces within 2 to 4 cm in size, and
between 1 to 2 cm thick.
– For hard fruits and vegetables with long fibres and leafy vegetables (such as celery), stems
should be cut into pieces within 2 to 4 cm long, and leaves should be rolled up before juicing.
– For fruits and vegetables with thick skins, or hard pits or seeds, the skins, pits and seeds should
be removed before juicing.
– Frozen fruits and vegetables must be thawed before juicing.
2- For best juicing results, adjust the juicing strength according to the hardness of the
fruits and vegetables by turning the adjustment lever.
For soft fruits and vegetables, turn the lever clockwise to the “Close” position;
For hard fruits and vegetables, turn the lever anti-clockwise to the “Open” position.
3- Inserting hard ingredients can block the appliance. If this happens, use the Reverse function
for a few seconds.
To use Reverse function, push Reverse button (L) for 4 seconds.
If it stays blocked:
– Open the cover (B), clean the juicing screw (C) and the filter (D) and then re-assemble
– Cut the ingredients into smaller pieces.
4- Add the fruits and vegetables into the juicer sequentially. Add the next batch only after the
previous batch has been processed.
• For better juicing effect, juice low-fibre fruits and vegetables like carrots together with fibrous
fruits and vegetables like celery.
• When juicing carrots, cut each carrot lengthwise into 4 pieces.
• Fruits and vegetables that are not entirely fresh have lower water contents, and will produce
less juice.
56
Common faults Handling method
The machine cannot be turned on Check if the plug has been plugged in
properly.
Check if the juicing has been fitted properly.
The machine stopped suddenly during
operation
The machine is clogged from excessive
feeding? (too many pieces or pieces
too large)? Turn the switch knob to the
“Reverse” position and allow the machine to
run in the reverse mode for 5 seconds.
If you are unable to resolve the problem
after trying the above, get in touch with our
customer service.
The auger has been scratched The gap between the auger and screen is
very small; do not run the appliance when
empty.
Very little juice is extracted Water content varies between different fruits
and vegetables.
Fruits and vegetables also produce less juice
when they lose their freshness.
When juicing hard fruits and vegetables,
check that the adjustment lever is in the
“Open” position
There is a lot of water in the pulp When juicing soft fruits and vegetables,
check that the adjustment lever is in the
“Closed” position.
The screen wiper basket does not rotate
during operation
Check if the gear at the base of the juicing
bowl has detached.
• When juicing fruits and vegetables that have been left in the refrigerator for a few days, soak
them in water to allow them to absorb an adequate amount of water before juicing.
• Kudzu, sugar canes and other fruits and vegetables with especially hard fibres cannot be juiced.
• Do not use ice in this machine.
• Do not use this machine for juicing fruits and vegetables with high oil contents.
• Bananas, soft mangoes and other fruits and vegetables that are soft and mushy do not juice
well with this machine.
• For better juicing effect, juice soft fruits with high sugar contents together with hard fruits
with high water contents. For example, you can juice apples together with pears. Not only does
this add a new flavour to the juice, it also makes juicing more effective. For apples, pears and
other fruits with soft seeds, seeds don’t need to be removed before juicing.
5- After use, it is advisable to clean the appliance as quickly as possible to avoid the accumulation
of dried food in the appliance. To make cleaning easier, you can first rinse it by pouring a glass
of water through the feed tube during operation.
57
EN
RECYCLING
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
End-of-life electrical and electronic products:
Your appliance is designed to operate for many years. However, the day you plan to replace it,
do not throw it away with normal household rubbish or in a landfill but take it to a suitable
collection point provided by your local authority (or to a recycling center if applicable).
Environnemental protection first!
Your appliance contains numerous materials that can be recovered or recycled.
Take it to a collection point for processing.
Common faults Handling method
The juicing bowl shakes slightly when the
machine is turned on
Slight shaking of the juicing bowl during
operation is normal.
The safety lid cannot be opened after juicing There could be too much residual pulp in
the machine, or the fruits being juiced
may have hard pits, etc. Turn the switch
knob to the “Reverse” position and allow
the machine to run in the reverse mode for a
few cycles, and then try again.
If you are unable to resolve the problem
after trying the above, get in touch with our
customer service.
58
Reverse(
59
AR
–
–
-4
-5
60
–
–
–
–
-3
Reverse
61
AR
62
63
FA
64
Kudzu
-5
65
FA
–
–
–
–
-3
–
–
-4
66
67
FA
68
69
UK
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Перед першим використанням приладу,
уважно прочитайте буклет та тримайте його в
доступному місці.
• Не використовуйте пристрій, якщо він упав
і має видимі пошкодження (наприклад,
пошкоджено захисну панель), або якщо він не
працює належним чином. У такому випадку
його необхідно відправити в авторизований
сервісний центр.
• Не використовуйте прилад, якщо пошкоджено
шнур живлення або вилку. Шнур живлення має
бути замінений виробником, авторизованим
сервісним центром або особами з відповідною
кваліфікацією, щоб уникнути небезпеки.
• Цей виріб розроблений тільки для побутового
використання в приміщенні та на висоті нижче
2000 м над рівнем моря. У разі будь-якого
комерційного застосування, використання не
за призначенням або недотримання інструкцій
виробник не несе відповідальності й не надає
жодних гарантій.
• Завжди від’єднуйте пристрій від мережі, щойно
ви його вимикаєте, якщо ви залишаєте його
без нагляду або під час збирання, розбирання
70
або очищення, а також беручи за деталі, що
рухаються під час використання.
• Цей прилад не призначено для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями, або такими, що мають
недостатньо досвіду або знань, окрім випадків,
якщо вони використовують прилад під
наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання особою, відповідальною за
їхню безпеку.
• Діти повинні завжди перебувати під наглядом,
щоб вони не гралися з пристроєм.
• Не дозволяйте дітям користуватися приладом
без нагляду.
• Ніколи не заштовхуйте продукти пальцями,
завжди використовуйте штовхач.
• Ваш прилад призначений тільки для побутового
використання (для використання тільки
всередині приміщення). Він не призначений
для використання в перелічених далі умовах,
які не передбачені гарантією: у кухонних
зонах для персоналу магазинів, офісів та
інших робочих приміщень, у фермерських
приміщеннях, клієнтами в готелях, мотелях та
71
UK
інших закладах для проживання або подібних
приміщеннях.
• Частини, що контактують із їжею, слід мити
губкою та мильною водою або в посудомийній
машині. Див. докладні вказівки з очищення
та обслуговування приладу в інструкції з
експлуатації.
• Прилад не слід використовувати протягом
більше 20 хвилин.
• Соковижималка автоматично вимикається
та переходить у режим очікування через 20
хвилин безперервного використання.
• Дітям забороняється без нагляду очищувати та
обслуговувати прилад.
• Інструкції з експлуатації містять попередження
щодо неналежного використання.
• Якщо буде запропоновано
використовувати додатковий аксесуар,
він супроводжуватиметься окремими
інструкціями з безпеки.
• Не занурюйте прилад, шнур живлення або
вилку у рідину.
• Під час роботи приладу не допускайте
звисання над ним довгого волосся, шарфів,
краваток тощо.
72
ОПИС
A Штовхач
B Кришка
C Шнек
D Фільтр
E Гумовий шкребок
F Контроль рівня м’якушу
G Чаша
H Вихід для сухих залишків
I Вихід для соку
J Захист від крапель
K Моторний блок
L Кнопка ввімкнення/вимкнення та
реверсу
M Посудина для соку
N Посудина для м’якушу
O Щітка для очищення
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
1. Виберіть свіжі фрукти та овочі та ретельно промийте їх.
Цей прилад призначений для вичавлювання соку з фруктів та овочів із високим
вмістом води:
Тверді фрукти та овочі: яблука, груші, морква, селера, ананаси, персики тощо.
М’які фрукти та овочі: мандарини, помідори, ківі, апельсини, виноград, кавун і т. д.
–Жорсткі, волокнисті фрукти та овочі необхідно порізати на шматки розміром від 2 до 4
см і товщиною від 1 до 2 см.
–Для твердих фруктів та овочів із довгими волокнами та листових овочів (таких як
селера): стебла слід розрізати на шматочки довжиною від 2 до 4 см, а листя слід
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЄВРОПЕЙСЬКИХ РИНКІВ
• Прилад не слід використовувати дітям.
Зберігайте прилад і шнур живлення в
недоступному для дітей місці.
• Дітям забороняється гратися з приладом.
• Цей прилад можна використовувати особам
з обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими можливостями або з недостатнім
досвідом чи знаннями за умови, що вони
перебувають під наглядом або отримали
інструкції щодо безпечного використання
приладу та усвідомлюють небезпеку.
73
UK
скручувати перед вичавлюванням.
–Товсті шкірки або тверді кісточки чи насіння фруктів і овочів слід видаляти перед
вичавлюванням соку.
–Заморожені фрукти та овочі необхідно розморозити перед вичавлюванням соку.
2- Щоб досягти кращих результатів вичавлювання соку, відрегулюйте силу
вичавлювання відповідно до твердості овочів та фруктів, повернувши регулятор.
Для м’яких фруктів та овочів поверніть важіль за годинниковою стрілкою в положення
«Закрито».
Для твердих фруктів та овочів поверніть важіль проти годинникової стрілки в положення
«Відкрито».
3- Потрапляння твердих інгредієнтів може заблокувати прилад. У такому разі ввімкніть
функцію реверсу на декілька секунд.
Щоб увімкнути функцію реверсу, натисніть кнопку «Реверс» (L) на 4 секунди.
Якщо прилад залишається заблокованим:
–Відкрийте кришку (B), очистіть шнек (C) та фільтр (D), а потім знову зберіть прилад
–Поріжте інгредієнти на менші шматочки.
4- Додавайте фрукти та овочі в соковижималку поступово. Додавайте наступну партію
тільки після обробки попередньої партії.
• Для отримання кращого результату вичавлюйте сік із фруктів та овочів із низьким
вмістом волокон, наприклад із моркви, разом із волокнистими фруктами та овочами,
такими як селера.
• Щоб вичавити сік із моркви, розріжте кожну морквину на 4 частини.
• Вміст води в не зовсім свіжих фруктах та овочах менший, тому з них можна отримати
менше соку.
• Перед вичавлюванням соку з фруктів та овочів, які пробули в холодильнику декілька
днів, спочатку замочіть їх у воді, щоб вони поглинули достатню кількість води.
• Вичавлювати сік із кудзу, цукрової тростини та інших фруктів і овочів з особливо
твердими волокнами не можна.
• Не використовуйте лід у цьому приладі.
• Не використовуйте цей прилад із фруктами та овочами з високим вмістом олії.
• Сік із бананів, м’яких манго та інших м’яких фруктів і овочів не вичавлюється добре в
цьому приладі.
• Для отримання кращого результату вичавлюйте сік із м’яких фруктів із високим
вмістом цукру разом із твердими фруктами з високим вмістом води. Наприклад, ви
можете вичавлювати сік із яблук разом із грушами. Це не тільки надає соку новий
смак, але і робить вичавлювання ефективнішим. Не потрібно видаляти насіння перед
вичавлюванням соку з яблук, груш та інших фруктів із м’яким насінням.
5- Після використання рекомендується швидко очистити прилад від накопичених сухих
залишків на аксесуарах. Щоб полегшити процедуру очищення, ви можете спочатку
промити прилад, наливши склянку води через трубку подачі під час його роботи.
74
Можливі несправності Спосіб вирішення
Прилад не вмикається Перевірте, чи вилка правильно
підключена до розетки.
Перевірте, чи соковитискач правильно
зібраний.
Прилад раптово вимкнувся під час
роботи
Прилад забився від надмірної подачі
(забагато шматків або шматки
завеликі)? Поверніть ручку перемикача
в положення «Реверс» і дайте приладу
попрацювати в реверсному режимі
протягом 5 секунд.
Якщо ви не можете вирішити проблему,
спробувавши виконати наведені вище
дії, зверніться до нашого авторизованого
сервісного центру.
Шнек подряпано Відстань між шнеком і сіткою дуже мала;
уникайте запуску порожнього приладу,
наскільки це можливо.
Вичавлено дуже мало соку Вміст води відрізняється в різних фруктах
та овочах.
Фрукти та овочі також дають менше соку,
коли втрачають свіжість.
Вичавлюючи сік із твердих фруктів
та овочів, переконайтеся, що важіль
регулювання встановлено в положення
«Відкрито»
У м’якуші багато рідини Вичавлюючи сік із м’яких фруктів та
овочів, переконайтеся, що важіль
регулювання встановлено в положення
«Закрито»
Кошик із сіткою не обертається під час
роботи
Перевірте, чи зубчасте колесо на основі
чаші не відстало.
Чаша для вичавлювання соку злегка
вібрує, коли прилад вмикається
Легка вібрація чаші для вичавлювання
соку в процесі роботи є нормальною.
75
UK
УТИЛІЗАЦІЯ
Захист довкілля понад усе!
Ваш прилад містить матеріали, придатні для утилізації і вторинної
переробки.
Віднесіть його до місцевого муніципального пункту збирання відходів.
Завершення строку служби електричних і електронних виробів
Цей пристрій призначений для експлуатації протягом багатьох років. Проте коли ви
вирішите замінити його, не викидайте його разом зі звичайним побутовим сміттям
або на звалище, а віднесіть його у відповідний пункт збирання, організований вашими
місцевими органами влади (або в центр переробки, якщо такий є).
Піклуйтеся про довкілля!
Прилад містить велику кількість матеріалів, придатних для повторного використання або
переробки.
Віднесіть прилад до пункту переробки відходів.
Можливі несправності Спосіб вирішення
Запобіжну кришку не можна відкрити
після вичавлювання соку
У приладі може залишатися забагато
м’якушу, або сухих залишків фруктів,
з яких ви вичавлюєте сік, можуть мати
тверді кісточки і т. д. Поверніть ручку
перемикача в положення «Реверс» і дайте
приладу попрацювати в реверсному
режимі кілька циклів, а потім спробуйте
ще раз.
Якщо ви не можете вирішити проблему,
спробувавши виконати наведені вище дії,
зверніться до авторизованого сервісного
центру.
76
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первым применением устройства
внимательно прочитайте руководство и
сохраните его в надежном месте.
• Не пользуйтесь устройством, если оно упало,
на нем видны следы повреждений (например,
на защитной панели), а также если оно не
работает в нормальном режиме. В этом
случае устройство необходимо передать в
авторизованный сервисный центр.
• Не используйте устройство, если кабель
питания или вилка имеют повреждения.
Если кабель питания поврежден, в целях
безопасности он должен быть заменен
производителем, сервисным центром или
квалифицированным специалистом.
• Устройство предназначено только для
домашнего использования внутри помещения
на высоте не более 2000 м. Производитель не
несет ответственности за любое коммерческое
использование, неправильную эксплуатацию
или несоблюдение инструкций. Гарантия в
таких случаях неприменима.
• Всегда отключайте устройство от сети после
прекращения работы, если оно остается без
77
RU
присмотра или подвергается сборке, разборке
или чистке, либо при обработке деталей,
которые вращаются во время работы.
• Устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями либо
недостатком опыта и знаний, кроме случаев,
когда они находятся под присмотром или
были проинструктированы относительно
эксплуатации устройства лицом,
ответственным за их безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
• Не позволяйте детям пользоваться
устройством без присмотра.
• Ни в коем случае не проталкивайте пищу в
устройство пальцами, используйте толкатель.
• Устройство предназначено исключительно
для домашнего использования при
приготовлении пищи (только внутри
помещений). Оно не предназначено для
использования в следующих условиях, на
которые не распространяется гарантия: в
кухонных помещениях, предназначенных для
персонала магазинов, в офисах и в других
78
рабочих помещениях, на фермах, клиентами
отелей, мотелей и других подобных мест
проживания, в гостевых комнатах и других
жилых помещениях.
• Детали, контактирующие с пищевыми
продуктами, следует очищать губкой с
мыльным раствором воды либо мыть в
посудомоечной машине. Порядок выполнения
чистки и обслуживания устройства см. в
инструкции по эксплуатации.
• Устройство не предназначено для работы
дольше 20 мин.
• Через 20 минут непрерывного использования
соковыжималка автоматически остановится и
перейдет в режим ожидания.
• Не позволяйте детям выполнять очистку и
техническое обслуживание устройства без
наблюдения взрослых.
• В инструкции устройства содержится
предупреждение относительно
неправильного применения.
• В этом случае будет предложена
дополнительная принадлежность с отдельной
инструкцией по технике безопасности.
• Не погружайте устройство, шнур питания или
вилку в какую-либо жидкость.
79
RU
ОПИСАНИЕ
A Толкатель
B Крышка
C Прессовый шнек
D Фильтр
E Резиновый скребок
F Контроль уровня мякоти
G Чаша
H Отверстие для выхода сухих отходов
I Отверстие для выхода сока
J Защита от капель
K Моторный блок
L Кнопка Запуска/Остановки и обратного
хода
M Кувшин для сока
N Емкость для сборки мякоти
O Щетка для очистки
• Следите за тем, чтобы длинные волосы, шарфы,
галстуки и т. п. не свисали над работающим
устройством.
ТОЛЬКО ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОГО РЫНКА
• Устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур питания в недоступном для детей
месте.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Устройство могут использовать лица с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также люди
без достаточного опыта и знаний, если они
находятся под присмотром либо были обучены
правилам безопасного использования
устройства и в случае понимания возможной
опасности.
80
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
1 — Возьмите свежие фрукты и овощи и тщательно промойте их.
Устройство предназначено для отжима сока из фруктов и овощей с высоким
содержанием воды, таких как:
Твердые фрукты и овощи: яблоки, груши, морковь, сельдерей, ананасы, персики и т. д.
Мягкие фрукты и овощи: мандарины, томаты, киви, апельсины, виноград, дыня и т. д.
–Твердые и волокнистые плоды следует нарезать кусочками размером от 2 до 4 см
толщиной от 1 до 2 см.
–Перед началом отжима твердые фрукты и овощи с длинными волокнами, а также
листовые овощи (например, сельдерей) следует нарезать кусочками длиной от 2 до
4 см, а листья — скрутить.
–В случае использования фруктов и овощей с толстой кожурой, твердыми косточками
или семенами перед началом отжима следует удалить кожуру, косточки и семена.
–Замороженные фрукты и овощи перед началом отжима следует разморозить.
2 — Для наилучших результатов отжима используйте регулятор, чтобы установить
нужную силу отжима в зависимости от твердости фруктов и овощей.
Для мягких фруктов и овощей поверните регулятор по часовой стрелке в положение
Close (закрыто);
Для твердых фруктов и овощей поверните регулятор против часовой стрелки в
положение Open (открыто).
3 — В случае работы с твердыми ингредиентами устройство может забиться. Если это
произошло, включите на несколько секунд обратный ход.
Чтобы запустить функцию обратного хода, удерживайте кнопку Reverse (L) в нажатом
состоянии в течение 4 секунд.
Если устройство не прочищается:
–Откройте крышку (B), очистите шнек соковыжималки (C) и фильтр (D), после чего
соберите устройство обратно.
–Нарежьте ингредиенты кусочками меньшего размера.
4 — Добавляйте фрукты и овощи в соковыжималку постепенно. Добавляйте следующую
партию только после завершения обработки предыдущей.
• Чтобы получить сок более высокого качества, вместе с волокнистыми фруктами и
овощами, такими как сельдерей, используйте плоды с низким содержанием волокон,
такие как морковь.
• При отжиме сока из моркови разрежьте ее вдоль на 4 части.
• Менее свежие фрукты и овощи содержат меньше воды и поэтому дают меньше сока.
• В случае отжима сока из фруктов и овощей, пролежавших несколько дней в
холодильнике, поместите их в воду, чтобы они впитали достаточное количество влаги.
• Не следует отжимать сок из кудзу, сахарного тростника и прочих фруктов и овощей с
очень твердыми волокнами.
• Не помещайте в устройство лед.
• Не пользуйтесь устройством для отжима сока из фруктов и овощей с высоким
содержанием масла.
81
RU
Распространенные неисправности Способ устранения
Устройство не включается Убедитесь, что вилка питания вставлена
правильно.
Убедитесь, что соковыжималка собрана
правильно.
Устройство внезапно прекращает работу Не забилось ли устройство из-за
чрезмерного объема продуктов
(слишком много кусочков или
слишком большие кусочки)?
Переведите переключатель в положение
Reverse (обратный ход) и включите
устройство на 5 секунд.
Если не удается устранить неисправность
указанными выше способами, обратитесь
в наш отдел по работе с клиентами.
Шнек поцарапан Зазор между шнеком и сеткой очень
мал. Старайтесь не запускать устройство
вхолостую.
Выжимается слишком мало сока Содержание воды зависит от вида
фруктов и овощей.
Теряя свежесть, фрукты и овощи также
дают меньше сока.
При отжиме сока из твердых фруктов
и овощей убедитесь, что регулятор
находится в положении Open (открыто)
Слишком много воды в мякоти При отжима сока из мягких фруктов
и овощей убедитесь, что регулятор
находится в положении Close (закрыто)
Сетчатая корзина не вращается во время
работы
Убедитесь, что муфта в основании чаши
для сока снята.
• В устройстве не получится отжать достаточное количество сока из бананов, мягких
манго и прочих мягких и пористых фруктов и овощей.
• Чтобы получить сок более высокого качества, отжимайте мягкие фрукты с высоким
содержанием сахара вместе с твердыми фруктами с высоким содержанием воды.
Например, можно отжимать сок из яблок вместе с грушами. Это не только придает
соку оригинальный вкус, но и делает процесс отжима более эффективным. При
использовании яблок, груш или других фруктов с мягкими семенами семена можно не
удалять.
5 — По завершении использования устройства рекомендуется сразу почистить его во
избежание скапливания сухих веществ на принадлежностях. Для облегчения чистки в
работающее устройство можно налить стакан воды через загрузочное отверстие.
82
УТИЛИЗАЦИЯ
Защита окружающей среды превыше всего!
Устройство содержит ценные материалы, пригодные для переработки и
вторичного использования.
Сдайте устройство в ближайший пункт сбора отходов.
Электрические и электронные изделия с закончившимся сроком службы:
Устройство рассчитано на многолетний срок службы. Тем не менее, когда вы решите
заменить устройство на новое, не выбрасывайте его вместе с с бытовым мусором или
на свалку, а передайте в соответствующий пункт сбора, организованный местной
администрацией (или в центр переработки, если таковой имеется).
Забота об окружающей среде — прежде всего!
Устройство содержит ценные материалы, пригодные для переработки и вторичного
использования.
Передайте устройство в пункт сбора для переработки.
Распространенные неисправности Способ устранения
Чаша для сока покачивается во время
включения устройства
Небольшое покачивание чаши для сока
во время работы является нормальным
явлением.
Не получается открыть защитную крышку
после завершения отжима сока
В устройстве может оставаться
слишком много мякоти, либо в
обрабатываемых фруктах могут
содержаться твердые косточки и т. д.
Переведите переключатель в положение
Reverse (обратный ход), дайте устройству
поработать в обратном режиме в течение
нескольких циклов и продолжите работу.
Если не удается устранить неисправность
указанными выше способами, обратитесь
в наш отдел по работе с клиентами.
83
KK
ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ НҰСҚАУЛАР
Құрылғыны бірінші рет пайдалану
алдында кітапшаны мұқият оқып шығып,
қауіпсіз жерде сақтаңыз.
• Түсіріп алынса және көрінетін зақым
болса (мысалы, қорғау панелінде)
немесе тиісті түрде жұмыс істемесе,
құрылғыны пайдалануға болмайды.
Бұл жағдайда оны бекітілген сервистік
орталыққа жіберу керек.
• Қуат сымы немесе аша зақымдалған
болса, құрылғыны пайдалануға
болмайды. Қауіпті болдырмау үшін қуат
сымын өндіруші, оның сатудан кейін
қызмет көрсету орталығы немесе солар
сияқты білікті тұлғалар ауыстыруы
керек.
• Бұл өнім тек іште және тұрмыстық әрі
2000 м-ден төмен биіктікте пайдалануға
арналған. Кез келген коммерциялық
пайдалануға, тиісті емес пайдалануға
немесе нұсқауларды орындамауға
өндіруші жауапкершілік алмайды және
кепілдік қолданылмайды.
• Пайдалануды тоқтата сала, қараусыз
84
қалдырсаңыз немесе құрастыру,
бөлшектеу немесе тазалау және
пайдаланып жатқанда қозғалатын
бөліктерге жақындағанда құрылғыны
розеткадан суырыңыз.
• Бұл құрылғы дене, сезім немесе ақыл-
ой қабілеттері төмен немесе тәжірибесі
мен білімі жоқ тұлғалардың (соның
ішінде балалардың) пайдалануына
арналмаған, тек егер қауіпсіздігіне
жауапты тұлға қадағаламаса немесе
құрылғыны пайдалануға қатысты
нұсқаулар бермесе.
• Балалардың құрылғымен ойнамауын
және ойыншық ретінде пайдаланбауын
қадағалау керек.
• Балаларға құрылғыны қадағалаусыз
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Тамақшы саусақтармен ешқашан
итермеңіз, әрқашан итергішті
пайдаланыңыз.
• Құрылғыңыз тек тұрмыстық аспаздық
пайдалануға арналған (тек үй ішінде
пайдалануға арналған). Ол кепілдік
қамтымайтын келесі жағдайларда
пайдалануға арналмаған: дүкендерде,
85
KK
кеңселерде және басқа кәсіби орталарда,
фермаларда қызметкерлерге арналған
асүй аумақтарында, қонақ үйлердің,
мотельдердің және басқа тұрғын
орталарының клиенттері және қонақ
үйлерде немесе ұқсас жайларда.
• Тамаққа тиетін бөліктерді губкамен
және сабынды сумен немесе ыдыс
жуу машинасында тазалау керек;
құрылғыны толық тазалауды және
техникалық қызмет көрсетуді пайдалану
нұсқаулығында қараңыз.
• Бұл құрылғыны 20 мин. көп пайдаланбау
керек.
• 20 минут үздіксіз пайдаланудан
кейін шырынсыққыш автоматты түрде
тоқтайды және күту режиміне өтеді.
• Балалар тазалау мен техникалық қызмет
көрсетуді қадағалаусыз орындамаулары
керек.
• Құрылғыларға арналған нұсқауларда
дұрыс емес пайдалану туралы
ескертілген.
• Қосымша қосалқы құрал ұсынылса, оның
өзінің қауіпсіздік туралы нұсқаулары
болады.
86
СИПАТТАМА
A Итергіш
B Қақпақ
C Басу бұрандасы
D Сүзгі
E Резеңке қырғыш
F Мәйек деңгейін басқару
G Табақ
H Құрғақ қалдық шығысы
I Шырын шығысы
J Антитаму
K Мотор блогы
L Іске қосу/Тоқтату және Кері
түймесі
M Шырын құмырасы
N Мәйек жинағыш
O Тазалау қылшағы
• Құрылғыны, қуат сымын немесе ашаны
ешбір сұйықтыққа батыруға болмайды.
• Пайдаланып жатқанда ұзын шаштың,
шарфтардың, галстуктардың, т.б.
құрылғы үстінде ілініп тұруына жол
бермеу керек.
ТЕК ЕУРОПАЛЫҚ НАРЫҚТАР
• Бұл құрылғыны балалар пайдаланбауы
керек. Құрылғыны және оның сымын
балалардан аулақ ұстаңыз.
• Балалар құрылғымен ойнамауы керек.
• Дене, сезім немесе ақыл-ой қабілетттері
төмен, я болмаса тәжірибесі немесе білімі
жеткіліксіз тұлғалар бұл құрылғыны
қадағаланса немесе құрылғыны қауіпсіз
пайдалану туралы нұсқаулар алса және
қауіптерді түсінсе пайдалана алады.
87
KK
ТӘЖІРИБЕЛІК КЕҢЕСТЕР
1- Балғын жемістер мен көкөністерді таңдап, мұқият жуыңыз.
Бұл құрылғы келесідей құрамында суы көп жемістер мен көкөністерден
шырын сығуға арналған:
Қатты жемістер мен көкөністер: алма, алмұрт, сәбіз, балдыркөк, грейпфрут,
шабдалы, т.б.
Жұмсақ жемістер мен көкөністер: мандарин, апельсин, қызанақ, киви,
жүзім, қауын, т.б.
–Қатты талшықты жемістер мен көкөністерді өлшемі 2-4 см аралығындағы
және қалыңдығы 1-2 см аралығындағы бөліктерге кесу керек.
–Шырын сығу алдында ұзын талшықтары бар жемістер мен көкөністерді
және жапырақты көкөністерді (мысалы, балдыркөк) ұзындығы 2-4 см
бөліктерге кесу керек және жапырақтарды орау керек.
–Қалың қабықтары, я болмаса қатты сүйектері немесе дәнектері бар жемістер
мен көкөністер үшін шырын сығу алдында сүйектер мен дәнектерді алып
тастау керек.
–Шырын сығу алдында тоңазытылған жемістер мен көкөністерді еріту керек.
2- Ең жақсы шырын сығу нәтижелерін алу үшін реттеу иінтірегін бұру
арқылы шырын сығу күшін жемістер мен көкөністердің қаттылғына сай
реттеңіз.
Жұмсақ жемістер мен көкөністер үшін иінтіректі «Close (Жабық)» күйіне сағат
тілімен бұрыңыз;
Қатты жемістер мен көкөністер үшін иінтіректі «Open (Ашық)» күйіне сағат
тіліне қарсы бұрыңыз.
3- Қатты ингредиенттермен жұмыс жасау барысында құрылғы бітеліп
қалуы мүмкін. Бұл жағдай орын алса, бірнеше секунд бойы Reverse (Кері)
функциясын пайдаланыңыз.
Reverse (Кері) функциясын пайдалану үшін Reverse (Кері) (L) 4 секунд бойы
басыңыз.
Ол бұғатталған күйде қалса:
–Қақпақты ашыңыз (B), шырын сығу бұрандасын (C) және сүзгіні (D)
тазалаңыз, содан кейін қайта құрастырыңыз
–Ингредиенттерді кішірек бөліктерге кесіңіз.
4- Жемістер мен көкөністерді шырын сыққышқа ретімен салып отырыңыз.
Келесі кезегін тек алдыңғы кезек өңделгеннен кейін қосыңыз.
• Жақсырақ шырын сығу әсері үшін сәбіз сияқты талшықтары аз жемістер
мен көкөністердің шырынын балдыркөк сияқты талшықты жемістер мен
көкөністермен бірге сығыңыз.
• Сәбіздердің шырынын сыққанда әрбір сәбізді ұзына бойы 4 бөлікке кесіңіз.
• Балғын емес жемістер мен көкөністерде су азырақ болады және азырақ
шырын шығарады.
88
Жалпы ақаулар Түзету әдісі
Құрылғыны қосу мүмкін
емес
Аша розеткаға тиісті түрде қосылғанын
тексеріңіз.
Шырын сыққық тиісті түрде орнатылғанын
тексеріңіз.
Құрылғы жұмыс істеп,
жанып, кенет тоқтады
Құрылғы артық беруден бітелген бе (тым
көп бөлік немесе тым үлкен бөліктер)?
Ауыстыру тетігін Reverse (Кері) күйіне
бұрыңыз және құрылғыны кері режимде 5
секунд бойы жұмыс істетіңіз.
Жоғарыдағыны істеп көргеннен кейін
мәселені шеше алмасаңыз, тұтынушыларды
қолдау қызметіне хабарласыңыз.
Иірмеге сызат түскен Иірме мен қалқан арасындағы саңылау өте
кішкентай; мүмкіндігінше бос құрылғыны
жұмыс істетпеңіз.
• Тоңазытқышта бірнеше күн қалдырылған жемістер мен көкөністердің
шырынын сыққанда шырын сығу алдында судың тиісті мөлшерін сіңіруі
үшін суға жібітіңіз.
• Кудзудың, қант құрағының және талшықтары өте қатты басқа жемістер мен
көкөністердің шырынын сығу мүмкін емес.
• Бұл құрылғыда мұзды пайдалануға болмайды.
• Бұл құрылғыны құрамында майы көп жемістер мен көкөністердің шырынын
сығу үшін пайдалануға болмайды.
• Бұл құрылғыда бананның, жұмсақ мангоның және жұмсақ және ұсақ тесікті
басқа жемістер мен көкөністердің шырыны жақсы сығылмайды.
• Жақсырақ шырын сығу әсері үшін құрамында қант көп жұмсақ жемістердің
шырынын құрамында суы көп қатты жемістермен бірге сығыңыз. Мысалы,
алманың шырынын алмұртпен бірге сығуға болады. Бұл шырынға жаңа
дәм қосып қана қоймай, шырын сығуды тиімдірек етеді. Алма, алмұрт
және жұмсақ дәнектері бар басқа жемістер үшін шырын сығу алдында
дәнектерді алып тастау керек емес.
5- Қосалқы құралдарда кепкен тамақ жиналмауы үшін пайдаланудан кейін
құрылғыны тез тазалау ұсынылады. Тазалауды оңайлату үшін алдымен
жұмыс істеп тұрғанында беру түтігі арқылы су стақанын құю арқылы оны
шаюға болады.
89
KK
ҚАЙТА ӨҢДЕУ
Қоршаған ортаны қорғау бірінші орында!
Құрылғыңыз қалпына келтіруге немесе қайта өңдеуге болатын
құнды материалдарды қамтиды.
Оны жергілікті тұрмыстық қоқыс жинау орнында қалдырыңыз.
Электр және электрондық өнімдерінің қызмет көрсету мерзімінің соңы:
Құрылғыңыз көп жыл жұмыс істеуге арналған. Дегенмен, оны ауыстыруды
жоспарланған күнде әдеттегі тұрмыстық қоқыспен немесе шұңқырда
лақтырмаңыз, жергілікті билік органы қамтамасыз еткен қолайлы жинау
орнына (немесе тиісті болса, қайта өңдеу орталығына) апарыңыз.
Қоршаған ортаны қорғау бірінші орында!
Құрылғыңыз қалпына келтіруге немесе қайта өңдеуге болатын көптеген
материалдарды қамтиды.
Оны жинау орнына өңдеуге апарыңыз.
Жалпы ақаулар Түзету әдісі
Өте аз шырын сығылды Әртүрлі жемістер мен көкөністер арасында
су құрамы өзгеріп отырады.
Сондай-ақ жемістер мен көкөністер
балғындығын жоғалтқанда азырақ шырын
береді.
Қатты жемістер мен көкөністердің шырынын
сыққанда реттеу тұтқасы Open (Ашу)
күйінде екенін тексеріңіз
Мәйекте су көп Жұмсақ жемістер мен көкөністердің
шырынын сыққанда реттеу тұтқасы Close
(Жабу) күйінде екенін тексеріңіз.
Жұмыс кезінде қалқанды
сүрткіш кәрзеңке
айналмайды
Шырын сығу табағының негізіндегі
механизм ажыраған ба, соны тексеріңіз.
Құрылғы қосылғанда
шырын сығу табаны
азғантай дірілдейді
Жұмыс кезінде шырын сығу табағының
азғантай дірілдеуі қалыпты.
Шырын сығудан кейін
қауіпсіздік қақпағын ашу
мүмкін емес
Құрылғыда қалдық мәйек тым көп
болуы немесе шырыны сығылып жатқан
жемістерде қатты сүйектер, т.б. болуы
мүмкін. Ауыстыру тетігін Reverse (Кері)
күйіне бұрыңыз және құрылғыны кері
режимінде бірнеше бағдарлама жұмыс
істетіңіз, содан кейін әрекетті қайталаңыз.
Жоғарыдағыны істеп көргеннен кейін
мәселені шеше алмасаңыз, тұтынушыларды
қолдау қызметіне хабарласыңыз.