Rowenta IXEO + QR1510 User Manual
Displayed below is the user manual for IXEO + QR1510 by Rowenta which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
www.rowenta.com
IXEO + QR15XX
PT
ES
IT
NL
DE
1820005967
2 3
ES
Recomendaciones importantes
de seguridad
Directrices e instrucciones de
seguridad
• Lee atentamente el manual de instrucciones antes de usar por
primera vez el aparato. Este producto ha sido diseñado solamente
para uso doméstico en interiores. Cualquier uso con fines comerciales
o la utilización no conforme con el manual de instrucciones liberarían
al fabricante de cualquier responsabilidad y anularían la validez de la
garantía.
• El aparato no debe dejarse desatendido mientras esté conectado a
la red eléctrica.
• No desenchufes el aparato tirando del cable eléctrico.
Desenchufa siempre el aparato:
– antes de rellenar el depósito de agua o de enjuagar la
caldera,
– antes de limpiar el aparato,
– después de cada uso.
• Nunca llenes el aparato directamente del grifo.
• El aparato no funcionará sin el colector de cal (dependiendo del
modelo).
• El aparato deberá utilizarse y colocarse sobre una superficie estable
y plana resistente al calor.
• Cuando coloques la plancha sobre su base o sobre una base
independiente, asegúrate de que reposen sobre una superficie
estable.
• No pongas la base independiente sobre la funda de la tabla de
planchar ni sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
2 3
limitadas o que no cuenten con la experiencia o los conocimientos
necesarios, a menos que estén supervisadas por una persona
responsable de su seguridad.
• Deberás vigilar a los niños para asegurarte de que no juegan con el
aparato.
• Este aparato podrá ser utilizado con vigilancia por niños mayores de
8 años y personas que carezcan de la experiencia y los conocimientos
necesarios o con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
si hubieran sido formados sobre el uso seguro del aparato y fueran
conscientes de los riesgos que ello conlleva. No deberá permitirse que
los niños jueguen con el aparato. Los niños no deberán llevar a cabo la
limpieza del producto ni ocuparse de su mantenimiento sin vigilancia.
• Mantén el aparato y el cable eléctrico fuera del alcance de los niños
menores de 8 años cuando estén en uso o se estén enfriando.
•Las superficies del aparato alcanzan temperaturas muy
elevadas durante el funcionamiento y pueden causar
quemaduras. No toques las superficies calientes del aparato
(piezas de metal accesibles y piezas de plástico adyacentes a
la partes metálicas).
• Es muy importante no utilizar productos descalcificadores (vinagre,
descalcificadores industriales, etc.) para enjuagar la caldera, ya que
podrían dañarla (según el modelo).
• Antes de vaciar la caldera/enjuagar el colector, espera siempre a que
el aparato se haya enfriado y haya estado desenchufado durante
más de 2 horas antes de desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Precaución: Si el tapón o el tapón de vaciado estuvieran estropeados,
mándalos sustituir en un servicio técnico oficial.
• Los orificios de relleno, de descalcificación, de enjuagado o para examen
que se encuentren bajo presión no deberán abrirse durante el uso.
• No utilices productos descalcificadores salvo los citados en las
instrucciones de uso
• Ten cuidado al utilizar el aparato debido al vapor emitido
• Desenchufa el aparato durante su limpieza y al llenarlo de agua
• El aparato no deberá utilizarse si hubiera sufrido una caída, si mostrara
daños visibles, si tuviera fugas o si presentara un funcionamiento anómalo.
4 5
• No desmontes el aparato: llévalo a un servicio técnico oficial para
evitar cualquier peligro.
• Si el cable eléctrico o el cable de vapor del aparato estuvieran
dañados, deberá reemplazarlo un servicio técnico oficial a fin de
evitar cualquier peligro.
• Antes de guardar el aparato una vez desenchufado, espera hasta
que se haya enfriado completamente (aproximadamente 1 hora).
• Todos los accesorios, consumibles y piezas sueltas deberán comprarse exclusivamente en un servicio técnico oficial
Por tu seguridad, este aparato es conforme con las normativas y reglamentos aplicables (Directivas de baja tensión,
compatibilidad electromagnética, Medio ambiente, etc.).
• El aparato un producto eléctrico: deberá utilizarse en condiciones normales de uso.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad (según el modelo):
– una válvula para evitar la sobrepresión y que, en caso de fallo de funcionamiento del producto, deja escapar el exceso
de vapor,
– un fusible térmico para evitar el sobrecalentamiento.
• Enchufa siempre el aparato:
– a una instalación eléctrica con una tensión comprendida entre 220 V y 240 V (corriente alterna solamente),
– a una toma de corriente con una conexión a tierra.
– Una conexión defectuosa podría causar daños irreversibles en el aparato y anularía la garantía.
• Si utilizaras un cable alargador, asegúrate de que tenga la clasificación correcta (16 A) con conductor de tierra y esté
totalmente extendido.
• Desenrolla completamente el cable eléctrico antes de enchufarlo a una toma de corriente con conexión a tierra.
• No toques nunca el cable eléctrico o el cable de vapor con la suela del aparato. No dejes el cable eléctrico ni los cables de
vapor cerca o en contacto con fuentes de calor o bordes afilados.
• El agua presente en el aparato podría estar aún caliente y ocasionar quemaduras incluso después de 2 horas enfriándose.
Manipula el aparato con precaución cuando quites el tapón o el colector, especialmente cuando lo estés vaciando.
• El aparato emite vapor que podría ocasionar quemaduras.
– Manipula la plancha con precaución, sobre todo con la función de vapor vertical.
– No planches nunca una prenda mientras la lleve puesta una persona. Hazlo siempre sobre una percha.
– No planches nunca en la posición sentada con las piernas debajo de la tabla de planchar.
– No dirijas nunca el vapor hacia personas o animales.
• Durante el primer uso, se podría desprender humo, olor y expulsión de partículas del aparato. Dichos fenómenos no son
nocivos.
• No sumerjas nunca el aparato en agua ni ningún otro líquido. No lo pases nunca por debajo del agua del grifo.
• Ten cuidado durante el montaje del producto y la plancha, pues hay peligro de pellizcarse (según el modelo)
• Nunca dejes la plancha sobre la tabla de planchar; utiliza siempre el soporte de la plancha. Tampoco coloques nunca la base
independiente sobre la tabla de planchar (según el modelo)
Aviso importante solo para aparatos ≥ 2200 W:
Si las condiciones de la instalación son deficientes, pueden producirse caídas de tensión transitorias o fluctuaciones de
iluminación. Por lo tanto, se recomienda que la plancha esté conectada a un suministro eléctrico con una impedancia máxima
de 0,29 Ω. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la compañía de suministro eléctrico la impedancia del sistema en el
punto de conexión.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este aparato se ha diseñado para ser utilizado con agua del grifo no tratada. Si el agua es muy dura (dureza superior a 30 °f,
17 °dH o 21 °e), use una disolución de 50 % agua del grifo y 50 % agua destilada. En algunas regiones de costa, el contenido
de sal puede ser alto. En este caso, utiliza solo agua embotellada de baja mineralización.
• Existen distintos tipos de agua blanda y casi todos ellos se pueden utilizar en este aparato. No obstante, alguna de estas
aguas, especialmente las que contienen componentes químicos, como sal, pueden generar manchas blancas o marrones. Si
te enfrentas a este problema, te recomendamos utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
• No utilices agua de aparatos domésticos, con aditivos (almidón, perfume, etc.), agua de lluvia, hervida, filtrada, embotellada.
No utilices agua destilada pura ni agua desmineralizada pura. Este tipo de agua podría afectar al vapor y a elevadas
temperaturas podría generar sedimentos en el depósito de vapor, que mancharía la ropa y generaría un deterioro prematuro
del aparato.
4 5
• No desmontes el aparato: llévalo a un servicio técnico oficial para
evitar cualquier peligro.
• Si el cable eléctrico o el cable de vapor del aparato estuvieran
dañados, deberá reemplazarlo un servicio técnico oficial a fin de
evitar cualquier peligro.
• Antes de guardar el aparato una vez desenchufado, espera hasta
que se haya enfriado completamente (aproximadamente 1 hora).
• Todos los accesorios, consumibles y piezas sueltas deberán comprarse exclusivamente en un servicio técnico oficial
Por tu seguridad, este aparato es conforme con las normativas y reglamentos aplicables (Directivas de baja tensión,
compatibilidad electromagnética, Medio ambiente, etc.).
• El aparato un producto eléctrico: deberá utilizarse en condiciones normales de uso.
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad (según el modelo):
– una válvula para evitar la sobrepresión y que, en caso de fallo de funcionamiento del producto, deja escapar el exceso
de vapor,
– un fusible térmico para evitar el sobrecalentamiento.
• Enchufa siempre el aparato:
– a una instalación eléctrica con una tensión comprendida entre 220 V y 240 V (corriente alterna solamente),
– a una toma de corriente con una conexión a tierra.
– Una conexión defectuosa podría causar daños irreversibles en el aparato y anularía la garantía.
• Si utilizaras un cable alargador, asegúrate de que tenga la clasificación correcta (16 A) con conductor de tierra y esté
totalmente extendido.
• Desenrolla completamente el cable eléctrico antes de enchufarlo a una toma de corriente con conexión a tierra.
• No toques nunca el cable eléctrico o el cable de vapor con la suela del aparato. No dejes el cable eléctrico ni los cables de
vapor cerca o en contacto con fuentes de calor o bordes afilados.
• El agua presente en el aparato podría estar aún caliente y ocasionar quemaduras incluso después de 2 horas enfriándose.
Manipula el aparato con precaución cuando quites el tapón o el colector, especialmente cuando lo estés vaciando.
• El aparato emite vapor que podría ocasionar quemaduras.
– Manipula la plancha con precaución, sobre todo con la función de vapor vertical.
– No planches nunca una prenda mientras la lleve puesta una persona. Hazlo siempre sobre una percha.
– No planches nunca en la posición sentada con las piernas debajo de la tabla de planchar.
– No dirijas nunca el vapor hacia personas o animales.
• Durante el primer uso, se podría desprender humo, olor y expulsión de partículas del aparato. Dichos fenómenos no son
nocivos.
• No sumerjas nunca el aparato en agua ni ningún otro líquido. No lo pases nunca por debajo del agua del grifo.
• Ten cuidado durante el montaje del producto y la plancha, pues hay peligro de pellizcarse (según el modelo)
• Nunca dejes la plancha sobre la tabla de planchar; utiliza siempre el soporte de la plancha. Tampoco coloques nunca la base
independiente sobre la tabla de planchar (según el modelo)
Aviso importante solo para aparatos ≥ 2200 W:
Si las condiciones de la instalación son deficientes, pueden producirse caídas de tensión transitorias o fluctuaciones de
iluminación. Por lo tanto, se recomienda que la plancha esté conectada a un suministro eléctrico con una impedancia máxima
de 0,29 Ω. Si es necesario, el usuario puede preguntar a la compañía de suministro eléctrico la impedancia del sistema en el
punto de conexión.
¿Qué agua se debe utilizar?
• Este aparato se ha diseñado para ser utilizado con agua del grifo no tratada. Si el agua es muy dura (dureza superior a 30 °f,
17 °dH o 21 °e), use una disolución de 50 % agua del grifo y 50 % agua destilada. En algunas regiones de costa, el contenido
de sal puede ser alto. En este caso, utiliza solo agua embotellada de baja mineralización.
• Existen distintos tipos de agua blanda y casi todos ellos se pueden utilizar en este aparato. No obstante, alguna de estas
aguas, especialmente las que contienen componentes químicos, como sal, pueden generar manchas blancas o marrones. Si
te enfrentas a este problema, te recomendamos utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
• No utilices agua de aparatos domésticos, con aditivos (almidón, perfume, etc.), agua de lluvia, hervida, filtrada, embotellada.
No utilices agua destilada pura ni agua desmineralizada pura. Este tipo de agua podría afectar al vapor y a elevadas
temperaturas podría generar sedimentos en el depósito de vapor, que mancharía la ropa y generaría un deterioro prematuro
del aparato.
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
¡Ayuda a cuidar del medio ambiente!
El aparato incluye numerosos materiales recuperables o reciclables.
Llévalo a un punto de recogida o bien a un servicio técnico oficial para que sea procesado.
Resolución de problemas del aparato
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Sale agua por los orifi-
cios de la suela El agua se ha condensado en los tubos
porque utilizas el vapor por primera vez o
no lo has utilizado desde hace tiempo.
Pulsa el botón de vapor fuera de la
tabla de planchar hasta que la plan-
cha emita vapor.
La suela no está lo bastante caliente para
emitir vapor. Ajusta el aparatoen la zona de vapor*
(consulta el manual del usuario).
Aparecen restos de agua
sobre la ropa La funda de la tabla de planchar está satu-
rada de agua porque no es adecuada para
la potencia del aparato.
Asegúrate de disponer de una tabla
adecuada (plataforma enrejada que
evite la condensación).
Salen chorretones blan-
cos de los orificios de
la suela
La caldera expulsa la cal porque no se
enjuaga periódicamente. Enjuaga la caldera según se indica en
el manual del usuario.
Salen chorretones ma-
rrones de los orificios de
la suela que manchan
la ropa
Has añadido productos químicos descalci-
ficadores u otros aditivos al agua. No añadas nunca ningún producto en
la caldera (consulta la sección ¿Qué
agua se debe utilizar?)
La suela está sucia o
tiene manchas marrones
y podría manchar la ropa
El aparato se está utilizando a una tempe-
ratura demasiado elevada. Limpia la suela según se indica en el
manual del usuario. Utiliza una tem-
peratura más baja.
La suela está rayada o
estropeada Has colocado la plancha horizontal sobre
la base metálica. Coloca siempre la plancha sobre el
talón o sobre la base de la plancha.
La luz indicadora roja
"WATER" parpadea* No has llenado el depósito de agua. Llena el depósito de agua y pulsa el
botón "OK" situado en el panel de
control hasta que se apague la luz
indicadora.
No has pulsado el botón "OK". Pulsa el botón "OK" situado en el
panel de control hasta que se apague
la luz indicadora.
La luz indicadora antical
parpadea* No has pulsado el botón "OK". Pulsa el botón "OK" situado en el
panel de control hasta que se apague
la luz indicadora.
En el aparato no se
enciende o la luz indi-
cadora de la plancha
y de "ON-OFF" no se
iluminan.*
El sistema "auto-off" se activa después de
no usarlo y ha apagado el aparato. Pulsa el botón "ON-OFF" situado en el
panel de control para volver a poner
en marcha el aparato.
La luz indicadora roja
"WATER" parpadea y
el botón "ON-OFF" no
funciona.*
El aparato ha estado almacenado en un
lugar frío (< 10 °C aproximadamente) Desenchufa el aparato. Espera 3 horas
para que el aparato esté a tempera-
tura ambiente.
El aparato emite un
ruido intenso. No hay agua suficiente en el depósito. Llena el depósito.
*Según modelo
6 7
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig die
Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den Privat-
und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht, wenn
das Gerät für gewerbliche oder nicht in der Bedienungsanleitung
aufgeführte Zwecke benutzt wird, und die Garantie erlischt in
diesen Fällen.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
– vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Reinigen des
Boilers;
– vor der Reinigung;
– nach jedem Gebrauch.
• Befüllen Sie das Gerät niemals direkt aus dem Wasserhahn.
• das Gerät funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor (je nach
Modell).
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seiner Standfläche oder einer separaten
Ablage platzieren, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der sich
die Standfläche oder separate Ablage befindet, stabil ist.
• Stellen Sie die separate Ablage nicht auf den Bezug des Bügelbretts
oder auf eine weiche Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
6 7
DE
Wichtige Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes sorgfältig die
Bedienungsanleitung durch. Dieses Gerät ist nur für den Privat-
und Innengebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht, wenn
das Gerät für gewerbliche oder nicht in der Bedienungsanleitung
aufgeführte Zwecke benutzt wird, und die Garantie erlischt in
diesen Fällen.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es
an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, um das Gerät von der Steckdose zu
trennen.
Trennen Sie das Gerät immer vom Netzstrom:
– vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Reinigen des
Boilers;
– vor der Reinigung;
– nach jedem Gebrauch.
• Befüllen Sie das Gerät niemals direkt aus dem Wasserhahn.
• das Gerät funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor (je nach
Modell).
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen und hitzebeständigen
Fläche benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie das Bügeleisen auf seiner Standfläche oder einer separaten
Ablage platzieren, stellen Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der sich
die Standfläche oder separate Ablage befindet, stabil ist.
• Stellen Sie die separate Ablage nicht auf den Bezug des Bügelbretts
oder auf eine weiche Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
bestimmt, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt.
• Es empfiehlt sich, Kinder zu beaufsichtigen, um sich zu vergewissern,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren
körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden und hinsichtlich der sicheren Benutzung
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit verbundenen Risiken
kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen oder warten.
• Das Gerät und sein Stromkabel müssen immer außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren gehalten werden, wenn das Gerät mit dem
Netzstrom verbunden ist oder während es abkühlt.
•Die Oberflächen des Geräts können während des Betriebs sehr
hoheTemperaturen erreichen undVerbrennungen verursachen.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Geräts nicht
(zugängliche Metallteile und daran angrenzende Metallteile).
• Verwenden Sie niemals Entkalkungsprodukte (Essig, industrielle
Entkalker ...) zum Spülen des Boilers, da diese Produkte den Boiler
beschädigen könnten (je nach Modell).
• Trennen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis es abgekühlt ist, bevor Sie den Verschluss bzw. den Kalk-Kollektor
öffnen, um den Boiler zu entleeren bzw. den Kalk-Kollektor auszuspülen.
• Achtung:Wenn derVerschluss des Boilers oder des Kollektors beschädigt
ist, lassen Sie ihn von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Die Öffnungen zum Einfüllen, Entkalken, Spülen oder zum Überprüfen,
die unter Druck stehen, dürfen während der Benutzung nicht geöffnet
werden.
• Verwenden Sie keine anderen Entkalkungsprodukte als die in der
Gebrauchsanweisung genannten.
• Lassen Sie aufgrund der Dampfausgabe beim Gebrauch des Gerätes
Vorsicht walten.
• Ziehen Sie während des Reinigens und Befüllens den Netzstecker des
Gerätes aus der Steckdose.
8 9
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
• Zerlegen Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt ist, muss es von
einem autorisiertem Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Warten Sie vor der Aufbewahrung des Geräts nach dem Abziehen des
Netzsteckers, bis es vollständig abgekühlt ist (ca. 1 Stunde).
• Sämtliches Zubehör, Verbrauchsmaterial und alle Ersatzteile dürfen nur bei einem autorisierten Kundendienstzentrum gekauft werden.
• Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umwelt ...)
• Ihr Gerät ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme (je nach Modell):
– ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
– eine thermische Sicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Verbinden Sie Ihre Dampfstation immer:
– mit einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V,
– mit einer geerdeten Steckdose.
Fehler beim Anschließen können irreparable Schäden verursachen und lassen die Garantie erlöschen.
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt und
das Kabel vollständig ausgerollt ist.
• Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an einer geerdeten Steckdose anschließen.
• Lassen Sie das Stromkabel oder das Dampfkabel nicht mit der Bügelsohle des Geräts in Berührung kommen. Lassen Sie das Stromkabel
oder das Dampfkabel nicht in die Nähe von oder in Kontakt mit Wärmequellen oder scharfen Kanten kommen.
• Das Wasser im Gerät kann noch heiß sein und Verbrühungen verursachen, selbst nach 2-stündigem Abkühlen. Handhaben Sie das Gerät
mit Vorsicht, wenn der Verschluss/Kollektor entfernt wurde, insbesondere wenn Sie es entleeren.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
– Seien Sie im Umgang mit dem Bügeleisen vorsichtig, vor allem beim vertikalen Bügeln.
– Bügeln Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur an einem Bügel hängend.
– Bügeln Sie niemals im Sitzen mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
– Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsbildung kommen oder Ihr Gerät könnte Partikel ausstoßen, diese
Phänomene sind jedoch unschädlich.
• Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie es niemals unter einen laufenden Wasserhahn.
• Seien Sie bei der Montage des Produkts und Bügelbretts vorsichtig, um Einquetschungen zu vermeiden (je nach Modell)
Wichtiger Hinweis nur für Geräte über 2200W Leistung:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen
auftreten. Es wird daher empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz von
0,29 Ω anzuschließen. Falls erforderlich, kann der Benutzer beim Stromversorgungsunternehmen die Systemimpedanz an
der Steckdose erfragen.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad 30°F
oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In manchen
Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen Mineralgehalt.
• Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrem Gerät benutzt werden. Allerdings
können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoffen wie Salz, weiße oder braune Spuren hinterlassen.
In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
• Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
8 9
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen
ist, sichtbare Schäden oder undichte Stellen aufweist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
• Zerlegen Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen
in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder das Dampfkabel beschädigt ist, muss es von
einem autorisiertem Kundendienstzentrum ersetzt werden.
• Warten Sie vor der Aufbewahrung des Geräts nach dem Abziehen des
Netzsteckers, bis es vollständig abgekühlt ist (ca. 1 Stunde).
• Sämtliches Zubehör, Verbrauchsmaterial und alle Ersatzteile dürfen nur bei einem autorisierten Kundendienstzentrum gekauft werden.
• Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und Bestimmungen (Richtlinien für Niederspannung, Elektromagnetische
Verträglichkeit, Umwelt ...)
• Ihr Gerät ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme (je nach Modell):
– ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
– eine thermische Sicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Verbinden Sie Ihre Dampfstation immer:
– mit einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V,
– mit einer geerdeten Steckdose.
Fehler beim Anschließen können irreparable Schäden verursachen und lassen die Garantie erlöschen.
• Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stellen Sie sicher, dass es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt und
das Kabel vollständig ausgerollt ist.
• Wickeln Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an einer geerdeten Steckdose anschließen.
• Lassen Sie das Stromkabel oder das Dampfkabel nicht mit der Bügelsohle des Geräts in Berührung kommen. Lassen Sie das Stromkabel
oder das Dampfkabel nicht in die Nähe von oder in Kontakt mit Wärmequellen oder scharfen Kanten kommen.
• Das Wasser im Gerät kann noch heiß sein und Verbrühungen verursachen, selbst nach 2-stündigem Abkühlen. Handhaben Sie das Gerät
mit Vorsicht, wenn der Verschluss/Kollektor entfernt wurde, insbesondere wenn Sie es entleeren.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
– Seien Sie im Umgang mit dem Bügeleisen vorsichtig, vor allem beim vertikalen Bügeln.
– Bügeln Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur an einem Bügel hängend.
– Bügeln Sie niemals im Sitzen mit den Beinen unter dem Bügelbrett.
– Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere.
• Bei der ersten Benutzung kann es zu einer Rauch- und Geruchsbildung kommen oder Ihr Gerät könnte Partikel ausstoßen, diese
Phänomene sind jedoch unschädlich.
• Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie es niemals unter einen laufenden Wasserhahn.
• Seien Sie bei der Montage des Produkts und Bügelbretts vorsichtig, um Einquetschungen zu vermeiden (je nach Modell)
Wichtiger Hinweis nur für Geräte über 2200W Leistung:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen
auftreten. Es wird daher empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer maximalen Impedanz von
0,29 Ω anzuschließen. Falls erforderlich, kann der Benutzer beim Stromversorgungsunternehmen die Systemimpedanz an
der Steckdose erfragen.
Welches Wasser sollten Sie benutzen?
Dieses Gerät ist für den Gebrauch mit unbehandeltem Leitungswasser konzipiert. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härtegrad 30°F
oder 17°dH oder 21°e), verwenden Sie eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. In manchen
Meerregionen kann der Salzgehalt hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur Tafelwasser mit einem geringen Mineralgehalt.
• Es gibt verschiedene Arten von enthärtetem Wasser und die meisten können in Ihrem Gerät benutzt werden. Allerdings
können manche von ihnen, insbesondere die mit chemischen Inhaltsstoffen wie Salz, weiße oder braune Spuren hinterlassen.
In diesem Fall empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder Tafelwasser zu verwenden.
• Sie sollten kein Wasser von Haushaltsgeräten, Zusätze (Stärke, Parfüm usw.), Regenwasser, abgekochtes, geltertes oder
Tafelwasser benutzen. Verwenden Sie kein reines destilliertes oder entmineralisiertes Wasser. Dieses Wasser kann die
Dampfeigenschaften beeinträchtigen und bei hohen Temperaturen Ablagerungen in der Dampfkammer bilden, die Flecken
auf Ihrer Wäsche hinterlassen und zu einer vorzeitigen Abnutzung des Gerätes führen können.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG BITTE AUFBEWAHREN
Denken Sie an die Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wertvolle und wiederverwertbare Rohstoffe.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle oder zu einem autorisierten Kundendienstzentrum, damit es aufbereitet
werden kann.
Sie haben ein Problem mit Ihrem Gerät?
PROBLEMI URSACHEN LÖSUNGEN
Wasser tropft aus den Löchern
der Bügelsohle. Das Wasser kondensiert in den
Schläuchen, da Sie die Dampf-
funktion das erste Mal verwen-
den bzw. diese eine Zeit lang
nicht verwendet haben.
Halten Sie das Gerät von Ihrem Bügeltisch
weg und drücken Sie die Dampftaste, bis
das Bügeleisen Dampf ausstößt.
Die Bügelsohle ist nicht heiß
genug, um Dampf zu erzeugen. Stellen Sie das Gerät auf den Dampfbe-
reich ein* (siehe Bedienungsanleitung).
Wasserspuren erscheinen auf
der Wäsche. Der Bezug des Bügeltisches ist
mit Wasser durchtränkt, weil
er nicht für die Leistung Ihres
Geräts ausgelegt ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeig-
neten Bügeltisch benutzen (vergitterte
Fläche, die Kondensation verhindert).
Weißliches Wasser läuft aus
der Bügelsohle. In Ihrem Boiler lagert sich Kalk
ab, weil er nicht regelmäßig
gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler, wie in der Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bräunliches Wasser läuft aus
den Löchern der Bügelsohle
und hinterlässt Flecken auf
der Wäsche.
Sie verwenden chemische Ent-
kalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie keine derartigen Produkte in
den Boiler (siehe Abschnitt„Welches Was-
ser sollten Sie benutzen?“).
Die Bügelsohle ist ver-
schmutzt oder braun verfärbt
und kann Flecken auf der
Wäsche hinterlassen.
Sie verwenden das Gerät mit zu
hoher Temperatur. Reinigen Sie die Bügelsohle, wie in der Be-
dienungsanleitung beschrieben. Bügeln
Sie mit einer niedrigeren Temperatur.
Die Bügelsohle ist verkratzt
oder beschädigt. Sie haben Ihr Bügeleisen flach
auf die Metallabstellfläche
gestellt.
Stellen Sie das Bügeleisen immer aufrecht
bzw. auf der Metallabstellfläche ab.
Die rote Kontrollleuchte
„WATER“ blinkt.* Sie haben den Wasserbehälter
nicht befüllt. Füllen Sie den Wasserbehälter und drü-
cken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedien-
feld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Sie haben die„OK“-Taste nicht
gedrückt. Drücken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Die Kontrollleuchte „Anti-Calc“
blinkt.* Sie haben die„OK“-Taste nicht
gedrückt. Drücken Sie die Taste„OK“ auf dem Bedi-
enfeld, bis die Kontrollleuchte erlischt.
Das Gerät schaltet sich nicht
ein oder die Kontrollleuchte
des Bügeleisens und die Kont-
rollleuchte „ON-OFF“ leuchten
nicht.*
Die„Auto-off“ Funktion wurde
nach 30 Minuten Inaktivität
aktiviert und hat Ihr Gerät aus-
geschaltet.
Drücken Sie die„ON-OFF“ Taste auf dem
Bedienfeld, um das Gerät neu zu starten.
Die rote Kontrollleuchte
„WATER“ blinkt und die„ON-
OFF“ Taste funktioniert nicht.*
Das Gerät wurde an einem kal-
ten Ort (ca. <10 C°) aufbewahrt. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Warten Sie 3 Stunden, bis sich das Gerät
auf Zimmertemperatur angewärmt hat.
Das Gerät gibt ein lautes Ge-
räusch von sich. Nicht genügend Wasser im Was-
serbehälter. Füllen Sie den Wasserbehälter.
* je nach Modell
10 11
PT
Recomendações de segurança
importantes
Instruções e orientações de
segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o
aparelho pela primeira vez. Este produto foi criado apenas para
utilização doméstica no interior de casa. Qualquer utilização para
fins comerciais, utilização inadequada ou uma utilização que não
esteja em conformidade com as instruções de funcionamento,
isentará o fabricante de qualquer responsabilidade e a garantia
não será aplicável.
• O aparelho não deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver
ligado à corrente elétrica.
• Nunca desligue o aparelho da tomada puxando pelo cabo de
alimentação.
– Desligue sempre o aparelho:
– antes de encher o depósito de água ou limpar a caldeira
– antes de proceder à limpeza do aparelho,
– após cada utilização.
• Nunca encha o aparelho diretamente da torneira.
• O aparelho não funciona sem o coletor de calcário (consoante o
modelo).
• O aparelho tem de ser utilizado e apoiado sobre uma superfície
plana, estável e resistente ao calor.
• Quando colocar o ferro no respetivo suporte ou numa base
separada, certifique-se de que a superfície onde o suporte ou a
base separada está colocado é estável.
• Não coloque a base separada sobre a capa da tábua de engomar
ou sobre uma superfície macia.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
e conhecimento, exceto se estas forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Convém vigiar as crianças, de modo a certificar-se de que não
brincam com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior
a 8 anos e pessoas sem experiência e conhecimento ou cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, desde
que tenham recebido instruções relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura, estejam supervisionadas e cientes
dos riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção a cargo do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
•As superfícies do seu aparelho podem atingir temperaturas
muito elevadas quando estão em funcionamento, e podem
causar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes do
aparelho (peças metálicas acessíveis e peças de plástico
adjacentes às peças metálicas).
• É muito importante não utilizar produtos de descalcificação (vinagre,
descalcificação industrial...) para limpar a caldeira, uma vez que
poderão danificar o aparelho (consoante o modelo)
• Antes de esvaziar a caldeira/limpar o coletor, aguarde sempre que o
aparelho esteja frio e desligado há mais de 2 horas para desenroscar
a tampa de drenagem/o coletor.
• Atenção: Se a tampa ou a tampa de drenagem estiver danificada,
proceda à sua substituição junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
• Os orifícios de enchimento, descalcificação, lavagem ou inspeção
que se encontram sob pressão não devem ser abertos durante a
utilização.
• Não utilize outros produtos de descalcificação além dos indicados
nas instruções de utilização
• Tenha cuidado ao utilizar o aparelho devido à emissão de vapor
• Desligue o aparelho da corrente durante a limpeza e o enchimento
10 11
mentais sejam reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
e conhecimento, exceto se estas forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Convém vigiar as crianças, de modo a certificar-se de que não
brincam com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior
a 8 anos e pessoas sem experiência e conhecimento ou cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais sejam reduzidas, desde
que tenham recebido instruções relativamente à utilização do
aparelho de uma forma segura, estejam supervisionadas e cientes
dos riscos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção a cargo do utilizador não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças com menos de 8 anos de idade.
•As superfícies do seu aparelho podem atingir temperaturas
muito elevadas quando estão em funcionamento, e podem
causar queimaduras. Não toque nas superfícies quentes do
aparelho (peças metálicas acessíveis e peças de plástico
adjacentes às peças metálicas).
• É muito importante não utilizar produtos de descalcificação (vinagre,
descalcificação industrial...) para limpar a caldeira, uma vez que
poderão danificar o aparelho (consoante o modelo)
• Antes de esvaziar a caldeira/limpar o coletor, aguarde sempre que o
aparelho esteja frio e desligado há mais de 2 horas para desenroscar
a tampa de drenagem/o coletor.
• Atenção: Se a tampa ou a tampa de drenagem estiver danificada,
proceda à sua substituição junto de um Serviço de Assistência
Técnica Autorizado.
• Os orifícios de enchimento, descalcificação, lavagem ou inspeção
que se encontram sob pressão não devem ser abertos durante a
utilização.
• Não utilize outros produtos de descalcificação além dos indicados
nas instruções de utilização
• Tenha cuidado ao utilizar o aparelho devido à emissão de vapor
• Desligue o aparelho da corrente durante a limpeza e o enchimento
12 13
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se apresentar danos
aparentes, se tiver alguma fuga ou funcionar mal.
• Nunca desmonte o seu aparelho pelos seus próprios meios.
Entregue-o num Serviço de Assistência Técnica autorizado para ser
examinado, para evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se cabo de alimentação ou o cabo do vapor ficarem danificados,
devem ser imperativamente substituídos por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado, para evitar qualquer situação de
perigo para o utilizador.
• Antes de guardar o aparelho, depois de o desligar da corrente,
aguarde até que arrefeça completamente (cerca de 1 hora).
• Todos os acessórios, produtos consumíveis e peças sobresselentes têm de ser comprados exclusivamente num Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
• Para sua segurança, este aparelho encontra-se em conformidade com as normas e regulamentações aplicáveis (diretivas da
baixa tensão, compatibilidade eletromagnética, ambiente...).
• O seu aparelho é um aparelho elétrico: tem de ser utilizado nas condições normais de utilização.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança (consoante o modelo):
– uma válvula que evita qualquer sobrepressão e que, em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor,
– um fusível térmico para evitar qualquer sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu aparelho:
– a uma rede elétrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V (apenas corrente alternada),
– a uma tomada elétrica com ligação à terra.
– Qualquer erro na ligação pode provocar um dano irreversível no aparelho e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo correto (16 A) com condutor de terra e está totalmente estendida.
• Desenrole completamente o cabo elétrico antes de o ligar a uma tomada elétrica com ligação à terra.
• Nunca toque no cabo elétrico nem no cabo do vapor com a base do aparelho. Não deixe os cabos de alimentação ou vapor
perto ou em contacto com fontes de calor ou extremidades afiadas.
• A água presente no aparelho pode ainda estar quente e provocar queimaduras, mesmo após 2 horas de arrefecimento.
Manuseie o aparelho com precaução quando retirar a tampa/o coletor, nomeadamente ao esvaziar.
• O seu aparelho emite vapor que pode provocar queimaduras.
– Manuseie o ferro com precaução, sobretudo ao utilizar a função de vapor vertical.
– Nunca utilize a função de vapor numa peça de roupa vestida por uma pessoa, mas sempre sobre um cabide.
– Nunca passe a ferro na posição sentada com as pernas por baixo da tábua de engomar.
– Nunca oriente o vapor para pessoas ou animais.
• Durante a primeira utilização, é possível que o seu aparelho liberte partículas, fumo e odor, mas estes fenómenos não são
nocivos.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
• Cuidado durante a montagem do produto e da tábua para evitar riscos de compressão (consoante o modelo).
• Nunca pouse o ferro na tábua de engomar; utilize sempre o descanso do ferro. Da mesma forma, nunca coloque a base
separada na tábua de engomar (consoante o modelo).
Aviso importante apenas para aparelhos ≥ 2200 W:
Em condições de rede elétrica desfavoráveis, podem ocorrer fenómenos como quedas de tensão transitórias ou flutuações
de iluminação. Por isso, recomenda-se que o ferro esteja ligado a um sistema de alimentação com uma impedância máxima
de 0,29 Ω. Se necessário, o utilizador pode perguntar à empresa de fornecimento de energia pública qual é a impedância do
sistema no ponto de interface.
Que água deve ser utilizada?
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira não tratada. Se a água for muito dura, (dureza superior
a 30°F, ou 17°dH ou 21°e), utilize uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água destilada. Em algumas
regiões litorais, o teor de sal pode ser elevado. Nesse caso, utilize apenas água engarrafada, com um nível de minerais baixo.
• Existem diferentes tipos de água descalcificada e a maioria pode ser utilizada no seu aparelho. Contudo, podem ocorrer
derrames brancos ou castanhos com algumas águas, especialmente as que possuem componentes químicos, como o sal. Se
deparar com este tipo de problema, recomendamos que utilize água da torneira não tratada ou água engarrafada.
• Não deve utilizar água de aparelhos domésticos com aditivos (amido, perfume, etc.), água da chuva, água fervida, filtrada,
engarrafada. Não utilize água pura destilada, nem água pura desmineralizada. Este tipo de água pode afetar a qualidade do
vapor e, em caso de temperatura elevada, pode dar origem a sedimentos na câmara do vapor, que podem manchar a roupa
e provocar um envelhecimento precoce no aparelho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Resolução de problemas com o seu aparelho
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios
da base A água condensou-se nos tubos
porque utilizou o vapor pela pri-
meira vez ou não o utilizou durante
algum tempo.
Prima o comando do vapor fora da
tábua de engomar até que o ferro pro-
duza vapor.
A base não está suficientemente
quente para produzir vapor. Regule o aparelho para a zona de
vapor* (ver instruções de utilização).
Aparecem vestígios de água
na roupa A capa da sua tábua está saturada
de água porque não está adaptada
à potência do seu aparelho.
Certifique-se de que possui uma tábua
adaptada (plataforma gradeada que
evita a condensação).
Saem gotas brancas dos
orifícios da base A sua caldeira verte calcário porque
não foi limpa regularmente. Limpe a caldeira conforme indicado no
manual do utilizador.
Saem gotas castanhas dos
orifícios da base e mancham
a roupa
Está a utilizar aditivos ou produtos
químicos para eliminar o calcário
na água.
Nunca adicione qualquer produto na
caldeira (consulte o capítulo "Que água
deve ser utilizada?")
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa O aparelho está a ser utilizado a
uma temperatura demasiado alta. Limpe a base conforme indicado no
manual do utilizador. Utilize uma
temperatura mais baixa.
A base está riscada ou
danificada Pousou o ferro sobre o suporte
metálico. Pouse sempre o ferro no respetivo su-
porte ou no descanso do ferro.
O indicador luminoso ver-
melho "WATER" (água) pisca* Não encheu o depósito de água. Encha o depósito de água e prima o
botão "OK" localizado no painel de
controlo até que o indicador luminoso
se apague.
Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O indicador luminoso "anti-
calcário" pisca* Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O aparelho não liga ou o
indicador luminoso do ferro
e o indicador luminoso "ON-
OFF" não acendem*.
O sistema de "desligar automático"
ativou-se após algum tempo de não
utilização e desligou o aparelho.
Pressione a tecla de reinício "ON-OFF"
situada no painel.
O indicador luminoso
vermelho "WATER" pisca e
a tecla "ON-OFF" não está a
funcionar*.
O aparelho esteve arrumado num
local frio (<10 °C aproximadamente) Desligue o aparelho e retire a ficha da
corrente. Aguarde 3 horas para que o
aparelho fique à temperatura ambiente.
Um ruído alto proveniente
do aparelho. Água insuficiente no depósito. Encha o depósito.
*Consoante o modelo
12 13
• Existem diferentes tipos de água descalcificada e a maioria pode ser utilizada no seu aparelho. Contudo, podem ocorrer
derrames brancos ou castanhos com algumas águas, especialmente as que possuem componentes químicos, como o sal. Se
deparar com este tipo de problema, recomendamos que utilize água da torneira não tratada ou água engarrafada.
• Não deve utilizar água de aparelhos domésticos com aditivos (amido, perfume, etc.), água da chuva, água fervida, filtrada,
engarrafada. Não utilize água pura destilada, nem água pura desmineralizada. Este tipo de água pode afetar a qualidade do
vapor e, em caso de temperatura elevada, pode dar origem a sedimentos na câmara do vapor, que podem manchar a roupa
e provocar um envelhecimento precoce no aparelho.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Resolução de problemas com o seu aparelho
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
A água escorre pelos orifícios
da base A água condensou-se nos tubos
porque utilizou o vapor pela pri-
meira vez ou não o utilizou durante
algum tempo.
Prima o comando do vapor fora da
tábua de engomar até que o ferro pro-
duza vapor.
A base não está suficientemente
quente para produzir vapor. Regule o aparelho para a zona de
vapor* (ver instruções de utilização).
Aparecem vestígios de água
na roupa A capa da sua tábua está saturada
de água porque não está adaptada
à potência do seu aparelho.
Certifique-se de que possui uma tábua
adaptada (plataforma gradeada que
evita a condensação).
Saem gotas brancas dos
orifícios da base A sua caldeira verte calcário porque
não foi limpa regularmente. Limpe a caldeira conforme indicado no
manual do utilizador.
Saem gotas castanhas dos
orifícios da base e mancham
a roupa
Está a utilizar aditivos ou produtos
químicos para eliminar o calcário
na água.
Nunca adicione qualquer produto na
caldeira (consulte o capítulo "Que água
deve ser utilizada?")
A base está suja ou castanha
e pode manchar a roupa O aparelho está a ser utilizado a
uma temperatura demasiado alta. Limpe a base conforme indicado no
manual do utilizador. Utilize uma
temperatura mais baixa.
A base está riscada ou
danificada Pousou o ferro sobre o suporte
metálico. Pouse sempre o ferro no respetivo su-
porte ou no descanso do ferro.
O indicador luminoso ver-
melho "WATER" (água) pisca* Não encheu o depósito de água. Encha o depósito de água e prima o
botão "OK" localizado no painel de
controlo até que o indicador luminoso
se apague.
Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O indicador luminoso "anti-
calcário" pisca* Não pressionou a tecla "OK". Pressione a tecla "OK" situada no painel
até o indicador luminoso apagar.
O aparelho não liga ou o
indicador luminoso do ferro
e o indicador luminoso "ON-
OFF" não acendem*.
O sistema de "desligar automático"
ativou-se após algum tempo de não
utilização e desligou o aparelho.
Pressione a tecla de reinício "ON-OFF"
situada no painel.
O indicador luminoso
vermelho "WATER" pisca e
a tecla "ON-OFF" não está a
funcionar*.
O aparelho esteve arrumado num
local frio (<10 °C aproximadamente) Desligue o aparelho e retire a ficha da
corrente. Aguarde 3 horas para que o
aparelho fique à temperatura ambiente.
Um ruído alto proveniente
do aparelho. Água insuficiente no depósito. Encha o depósito.
*Consoante o modelo
14 15
NL
Belangrijke veiligheidsaanbevelingen
Veiligheidsinstructies en -richtlijnen
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij commercieel gebruik, onjuist gebruik of het niet naleven van
de instructies aanvaardt de fabrikant geen verantwoordelijkheid en is de
garantie niet geldig.
• Het apparaat mag niet onbeheerd worden achtergelaten terwijl het is
aangesloten op het stopcontact.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact:
– voordat u het waterreservoir vult of de boiler spoelt
– voordat u het apparaat reinigt,
– na elk gebruik.
• Vul het apparaat nooit rechtstreeks via de kraan.
• Het apparaat werkt niet zonder de kalkopvanger (afhankelijk van het model).
• Het apparaat moet worden gebruikt en neergezet op een vlak, stabiel en
hittebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer in de houder of op een aparte voet plaatst, zorg er dan
voor dat het oppervlak waarop de houder of het aparte voetstuk is geplaatst
stabiel is.
• Plaats de aparte voet niet op de strijkplankhoes of op een zachte ondergrond.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruikers (waaronder kinderen) met
fysieke, visuele of mentale beperkingen, of die te weinig ervaring en kennis
hebben, tenzij ze onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen die geen ervaring of kennis hebben of die verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten hebben, mits zij grondig
zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat, onder toezicht staan
en de risico’s van het gebruik begrijpen. Laat kinderen niet spelen met het
apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
gebruikersonderhoud plegen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.De oppervlakken van het apparaat kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken tijdens het gebruik en zo brandwonden veroorzaken. Raak de
hete oppervlakken van het apparaat niet aan (toegankelijke metalen
onderdelen en kunststof onderdelen naast de metalen onderdelen).
• Het is heel belangrijk dat u geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële
ontkalkers, enz.) gebruikt om de boiler te spoelen, omdat deze schade
kunnen veroorzaken (afhankelijk van het model).
• Wacht altijd tot het apparaat is afgekoeld en de stekker meer dan 2 uur uit
het stopcontact is geweest voordat u de boiler leegt/de opvangbak spoelt
en de aftap-/opvangbak verwijdert.
• Let op: Laat de dop of de afvoerdop vervangen door een goedgekeurd
servicecentrum als deze beschadigd is.
• De vul- of ontkalkingsopeningen of spoel- of inspectieopeningen die onder
druk staan, mogen niet worden geopend tijdens gebruik.
• Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan die genoemd zijn in de
Gebruiksaanwijzing
• Het apparaat moet vanwege de stoomproductie voorzichtig worden
gebruikt
• Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het schoonmaken en vullen
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het beschadigd
lijkt te zijn, als het lekt of niet goed werkt.
• Probeer het apparaat nooit zelf te demonteren: brengt het naar een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Als het netsnoer of stoomsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een goedgekeurd servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Wacht nadat u de stekker uit het stopcontact heeft gehaald tot het apparaat
volledig is afgekoeld (ongeveer 1 uur) voordat u het apparaat opbergt.
14 15
en de risico’s van het gebruik begrijpen. Laat kinderen niet spelen met het
apparaat. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of
gebruikersonderhoud plegen.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.De oppervlakken van het apparaat kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken tijdens het gebruik en zo brandwonden veroorzaken. Raak de
hete oppervlakken van het apparaat niet aan (toegankelijke metalen
onderdelen en kunststof onderdelen naast de metalen onderdelen).
• Het is heel belangrijk dat u geen ontkalkingsproducten (azijn, industriële
ontkalkers, enz.) gebruikt om de boiler te spoelen, omdat deze schade
kunnen veroorzaken (afhankelijk van het model).
• Wacht altijd tot het apparaat is afgekoeld en de stekker meer dan 2 uur uit
het stopcontact is geweest voordat u de boiler leegt/de opvangbak spoelt
en de aftap-/opvangbak verwijdert.
• Let op: Laat de dop of de afvoerdop vervangen door een goedgekeurd
servicecentrum als deze beschadigd is.
• De vul- of ontkalkingsopeningen of spoel- of inspectieopeningen die onder
druk staan, mogen niet worden geopend tijdens gebruik.
• Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen dan die genoemd zijn in de
Gebruiksaanwijzing
• Het apparaat moet vanwege de stoomproductie voorzichtig worden
gebruikt
• Haal de stekker uit het stopcontact tijdens het schoonmaken en vullen
• Het apparaat mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het beschadigd
lijkt te zijn, als het lekt of niet goed werkt.
• Probeer het apparaat nooit zelf te demonteren: brengt het naar een erkend
servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Als het netsnoer of stoomsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een goedgekeurd servicecentrum om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
• Wacht nadat u de stekker uit het stopcontact heeft gehaald tot het apparaat
volledig is afgekoeld (ongeveer 1 uur) voordat u het apparaat opbergt.
16 17
• Alle accessoires, verbruiksartikelen en verwijderbare onderdelen mogen alleen worden gekocht bij een goedgekeurd
servicecentrum.
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke normen en voorschriften (laagspanning, elektromagnetische
compatibiliteit, milieurichtlijnen, enz.).
• Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet onder normale gebruiksomstandigheden worden gebruikt.
• Het apparaat is uitgerust met 2 veiligheidssystemen (afhankelijk van het model):
– een ventiel om drukopbouw te voorkomen, waardoor overtollig stoom kan ontsnappen indien het apparaat niet goed werkt.
– een thermische zekering om oververhitting te voorkomen.
– Sluit het apparaat altijd aan op een stopcontact:
– in een netspanningscircuit met een spanning tussen 220 V en 240 V (alleen wisselstroom),
– in een stopcontact met een aardeaansluiting.
– Een foutieve verbinding kan onherstelbare schade aan het apparaat veroorzaken en maakt uw garantie ongeldig.
• Als u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor dat het de juiste nominale spanning (16A) en een aardaansluiting heeft
en volledig is uitgerold.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• Raak het netsnoer of het stoomsnoer nooit aan met de zoolplaat van het apparaat. Laat het netsnoer of de stoomsnoeren niet
in de buurt van of in contact komen met warmtebronnen of scherpe randen.
• Het water in het apparaat kan nog heet zijn en brandwonden veroorzaken, zelfs na 2 uur afkoelen. Wees voorzichtig met het
apparaat wanneer de kap/opvangbak is verwijderd, vooral wanneer u deze leegt.
• Het apparaat produceert stoom dat brandwonden kan veroorzaken.
– Houd het strijkijzer voorzichtig vast, vooral wanneer u de verticale stoomfunctie gebruikt.
– Stoom kleding nooit wanneer deze door iemand wordt gedragen. Stoom de kleding altijd op een kledinghanger.
– Strijk nooit zittend met uw benen onder de strijkplank.
– Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• De eerste keer dat het apparaat wordt gebruikt, kunnen er deeltjes, dampen en geuren vrijkomen, maar deze zijn niet
schadelijk.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het nooit onder de kraan.
• Wees voorzichtig tijdens de montage van het product en de plank om risico’s te voorkomen (afhankelijk van model)
• Plaats het strijkijzer nooit plat op de strijkplank. Gebruik altijd de strijkijzersteun. Plaats de aparte voet evenzo nooit op de
strijkplank (afhankelijk van het model)
Belangrijke opmerking voor apparaten van ≥ 2200 W:
Onder ongunstige netomstandigheden kunnen verschijnselen als kortstondige spanningsdalingen of lichtschommelingen
voorkomen. Daarom wordt u aangeraden het strijkijzer aan te sluiten op een stopcontact met een maximale impedantie van
0,29 ohm. Indien nodig kan de gebruiker bij het openbare stroomvoorzieningsbedrijf vragen naar de systeempedantie bij het
interfacepunt.
Welk water moet ik gebruiken?
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik met onbehandeld kraanwater. Als de hardheid van uw water erg hoog is (hoger dan
30°F, 17°dH of 21°e), dient u een mengsel van 50% kraanwater en 50% gedistilleerd water te gebruiken. In sommige regio's
aan zee kan het zoutgehalte hoog zijn. Gebruik in dat geval alleen water uit de fles met een laag mineraalgehalte.
• Het zijn verschillende soorten onthard water en de meeste kunnen in uw apparaatworden gebruikt. Sommige hiervan, vooral
die met chemische componenten, zoals zout, kunnen echter witte of bruine uitlopen veroorzaken. Als dit probleem zich
voordoet, raden we u aan onbehandeld kraanwater of water uit de fles te gebruiken.
• Gebruik geen water van huishoudelijke apparaten met additieven (zetmeel, parfum, enz.), regenwater, gekookt water,
gefilterd water of water uit de fles. Gebruik geen zuiver gedistilleerd of zuiver gedemineraliseerd water. Dergelijk water kan de
stoomeigenschappen beïnvloeden en bij hoge temperatuur stoomkamersediment genereren, wat kan resulteren in vlekken
op uw linnen en vroegtijdige veroudering van uw apparaat.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat een aantal herbruikbare of recyclebare materialen.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere verwerking.
Problemen met het apparaat oplossen
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de gaten
in de zoolplaat
Het water is gecondenseerd in de
buizen omdat u de stomer voor
het eerst gebruikt of de stomer een
tijdje niet hebt gebruikt.
Druk de stoomknop weg van uw
strijkplank tot het strijkijzer stoom
afgeeft.
De zoolplaat is niet heet genoeg
om stoom te produceren.
Stel het apparaat in op de stoom-
zone* (zie gebruiksaanwijzing).
Er verschijnen sporen van water
op de was
Uw strijkplankhoes is verzadigd
met water, omdat deze niet ge-
schikt is voor het vermogen van
uw apparaat.
Zorg ervoor dat u een geschikte
strijkplank gebruikt (een strijkplank
van gaas dat condensatie voorkomt).
Er druppelen witte strepen uit
de gaten in de zoolplaat
Uw boiler produceert kalkaanslag
omdat deze niet regelmatig wordt
schoongespoeld.
Spoel de boiler volgens de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Er druppelen bruine strepen uit
de gaten in de zoolplaat die zor-
gen voor vlekken op de was
U gebruikt chemische ontkal-
kingsmiddelen of additieven in
het water.
Voeg nooit producten toe aan de
boiler (zie de sectie "Welk water moet
ik gebruiken?")
De zoolplaat is vies of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op de was
Het apparaat wordt gebruikt bij
een te hoge temperatuur.
Maak de zoolplaat schoon volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een lagere temperatuur.
De zoolplaat is bekrast of be-
schadigd
U hebt uw strijkijzer plat op de me-
talen strijkijzersteun geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op zijn ach-
terkant of op de strijkijzersteun.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert*
U hebt het waterreservoir niet
gevuld.
Vul het waterreservoir en druk op de
knop "OK" op het bedieningspaneel
tot het indicatielampje uitgaat.
U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK” op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het “antikalk”-lampje knippert* U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK" op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld of het indica-
tielampje voor het strijkijzer
en het aan-uitlampje gaan
niet aan.*
Het systeem voor automatische
uitschakeling wordt geactiveerd
nadat u het apparaat niet hebt
gebruikt en heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Druk op de knop "ON-OFF" (AAN-UIT)
voor opnieuw starten op het bedie-
ningspaneel.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert en de knop
"ON-OFF" (AAN-UIT) werkt niet.*
Het apparaat is opgeborgen in
een koude omgeving (ongeveer
< 10 °C)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 3 uur staan tot de
omgevingstemperatuur is bereikt.
Het apparaat maakt een hard
geluid.
Er zit niet genoeg water in het
reservoir.
Vul de tank.
*Afhankelijk van het model
16 17
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Help het milieu te beschermen!
Uw apparaat bevat een aantal herbruikbare of recyclebare materialen.
Lever ze in bij een inzamelpunt of een erkend servicecentrum voor verdere verwerking.
Problemen met het apparaat oplossen
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er druppelt water uit de gaten
in de zoolplaat
Het water is gecondenseerd in de
buizen omdat u de stomer voor
het eerst gebruikt of de stomer een
tijdje niet hebt gebruikt.
Druk de stoomknop weg van uw
strijkplank tot het strijkijzer stoom
afgeeft.
De zoolplaat is niet heet genoeg
om stoom te produceren.
Stel het apparaat in op de stoom-
zone* (zie gebruiksaanwijzing).
Er verschijnen sporen van water
op de was
Uw strijkplankhoes is verzadigd
met water, omdat deze niet ge-
schikt is voor het vermogen van
uw apparaat.
Zorg ervoor dat u een geschikte
strijkplank gebruikt (een strijkplank
van gaas dat condensatie voorkomt).
Er druppelen witte strepen uit
de gaten in de zoolplaat
Uw boiler produceert kalkaanslag
omdat deze niet regelmatig wordt
schoongespoeld.
Spoel de boiler volgens de instructies
in de gebruiksaanwijzing.
Er druppelen bruine strepen uit
de gaten in de zoolplaat die zor-
gen voor vlekken op de was
U gebruikt chemische ontkal-
kingsmiddelen of additieven in
het water.
Voeg nooit producten toe aan de
boiler (zie de sectie "Welk water moet
ik gebruiken?")
De zoolplaat is vies of bruin
en kan vlekken veroorzaken
op de was
Het apparaat wordt gebruikt bij
een te hoge temperatuur.
Maak de zoolplaat schoon volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een lagere temperatuur.
De zoolplaat is bekrast of be-
schadigd
U hebt uw strijkijzer plat op de me-
talen strijkijzersteun geplaatst.
Plaats uw strijkijzer altijd op zijn ach-
terkant of op de strijkijzersteun.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert*
U hebt het waterreservoir niet
gevuld.
Vul het waterreservoir en druk op de
knop "OK" op het bedieningspaneel
tot het indicatielampje uitgaat.
U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK” op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het “antikalk”-lampje knippert* U hebt niet op de knop "OK"
gedrukt.
Druk op de knop "OK" op het
bedieningspaneel totdat het indica-
tielampje uitgaat.
Het apparaat kan niet worden
ingeschakeld of het indica-
tielampje voor het strijkijzer
en het aan-uitlampje gaan
niet aan.*
Het systeem voor automatische
uitschakeling wordt geactiveerd
nadat u het apparaat niet hebt
gebruikt en heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Druk op de knop "ON-OFF" (AAN-UIT)
voor opnieuw starten op het bedie-
ningspaneel.
Het rode "WATER"-indica-
tielampje knippert en de knop
"ON-OFF" (AAN-UIT) werkt niet.*
Het apparaat is opgeborgen in
een koude omgeving (ongeveer
< 10 °C)
Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 3 uur staan tot de
omgevingstemperatuur is bereikt.
Het apparaat maakt een hard
geluid.
Er zit niet genoeg water in het
reservoir.
Vul de tank.
*Afhankelijk van het model
18 19
IT
Raccomandazioni sulla sicurezza
Istruzioni e linee guida sulla sicurezza
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta. Questo prodotto è progettato
esclusivamente per uso domestico e in ambienti interni. Il
fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non verrà
applicata per qualsiasi uso commerciale, inappropriato o per il
mancato rispetto delle istruzioni.
• L’apparecchio non deve essere lasciato incustodito quando è
collegato alla presa di corrente.
• Non scollegare l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
Scollegare sempre l’apparecchio:
– prima di riempire il serbatoio dell’acqua o risciacquare la
caldaia
– prima di pulirlo,
– dopo ogni uso.
• Non riempire mai il serbatoio dell’apparecchio direttamente dal
rubinetto dell’acqua.
• L’apparecchionon funziona senza il raccoglitore di calcare (a
seconda del modello).
• L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una superficie
piana, stabile e resistente al calore.
• Quando si posiziona l’apparecchio sul suo supporto o su una base
separata, assicurarsi che la superficie su cui poggia il supporto o la
base separata sia stabile.
• Non posizionare la base separata sul rivestimento dell’asse da stiro
o su una superficie morbida.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali oppure prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dall’età
di 8 anni e da persone prive di esperienza o conoscenza oppure
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, a condizione che
siano state adeguatamente istruite sull’uso dell’apparecchio, siano
sorvegliate e comprendano i rischi associati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando è in uso o si sta
raffreddando.
• Le superfici dello stiratore possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento e possono causare
ustioni. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. (parti
metalliche accessibili e parti in plastica accanto alle parti
metalliche).
• È molto importante non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcari industriali, ecc.) per risciacquare la caldaia, in quanto
potrebbero danneggiarla (a seconda del modello).
• Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il raccoglitore, attendere
sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e sia stato scollegato
dalla presa di corrente da più di 2 ore prima di allentare il tappo del
drenaggio/raccoglitore.
• Attenzione: Se il tappo o il tappo di drenaggio è danneggiato, farlo
sostituire da un centro di assistenza autorizzato.
• Le aperture di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione
sotto pressione non devono essere aperte durante l’uso.
• Non utilizzare prodotti anticalcare diversi da quelli riportati nelle
istruzioni per l’uso
• È necessario fare attenzione durante l’uso dell’apparecchio in
quanto emette vapore
• Scollegare l’apparecchio durante la pulizia e il riempimento
• L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se sembra
danneggiato, se presenta perdite o non funziona correttamente.
• Non tentare di smontare l’apparecchio: portarlo presso un centro
18 19
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dall’età
di 8 anni e da persone prive di esperienza o conoscenza oppure
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, a condizione che
siano state adeguatamente istruite sull’uso dell’apparecchio, siano
sorvegliate e comprendano i rischi associati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione ordinaria
non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini di età inferiore agli 8 anni quando è in uso o si sta
raffreddando.
• Le superfici dello stiratore possono raggiungere temperature
molto elevate durante il funzionamento e possono causare
ustioni. Non toccare le superfici calde dell’apparecchio. (parti
metalliche accessibili e parti in plastica accanto alle parti
metalliche).
• È molto importante non utilizzare prodotti anticalcare (aceto,
anticalcari industriali, ecc.) per risciacquare la caldaia, in quanto
potrebbero danneggiarla (a seconda del modello).
• Prima di svuotare la caldaia/risciacquare il raccoglitore, attendere
sempre che l’apparecchio si sia raffreddato e sia stato scollegato
dalla presa di corrente da più di 2 ore prima di allentare il tappo del
drenaggio/raccoglitore.
• Attenzione: Se il tappo o il tappo di drenaggio è danneggiato, farlo
sostituire da un centro di assistenza autorizzato.
• Le aperture di riempimento, decalcificazione, risciacquo o ispezione
sotto pressione non devono essere aperte durante l’uso.
• Non utilizzare prodotti anticalcare diversi da quelli riportati nelle
istruzioni per l’uso
• È necessario fare attenzione durante l’uso dell’apparecchio in
quanto emette vapore
• Scollegare l’apparecchio durante la pulizia e il riempimento
• L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se sembra
danneggiato, se presenta perdite o non funziona correttamente.
• Non tentare di smontare l’apparecchio: portarlo presso un centro
20
di assistenza autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo di alimentazione o il cavo del vapore dell’apparecchio
sono danneggiati, devono essere sostituiti da un centro di
assistenza autorizzato per evitare pericoli.
• Prima di riporre l’apparecchio, una volta scollegato dalla presa di corrente,
attendere che si sia raffreddato completamente (circa 1 ora).
• Tutti gli accessori, i materiali di consumo e le parti rimovibili devono essere acquistati esclusivamente presso un centro di
assistenza autorizzato.
• Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme a tutti le normative in vigore (direttive in materia di bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, ambiente, ecc.).
• Questo apparecchio è elettrico: deve essere utilizzato in condizioni di utilizzo normali.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza (a seconda del modello):
– una valvola per evitare l’accumulo di pressione, che consente la fuoriuscita di vapore in eccesso in caso di
malfunzionamento dell’apparecchio;
– un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegare sempre l’apparecchio:
– a un circuito di rete con tensione compresa tra 220 V e 240 V (solo corrente alternata);
– a una presa con messa a terra.
– Un collegamento difettoso può causare danni irreparabili all’apparecchio e invalidarne la garanzia.
• Se si utilizza una prolunga, assicurarsi che sia conforme (16 A) con la messa a terra e che sia estesa completamente.
• Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima di collegarlo a una presa con messa a terra.
• Non toccare mai il cavo di alimentazione o il cavo del vapore con la piastra dell’apparecchio. Non lasciare il cavo di
alimentazione o i cavi del vapore vicino o a contatto con fonti di calore o bordi taglienti.
• L’acqua dell’apparecchio potrebbe essere ancora calda e causare ustioni anche dopo 2 ore di raffreddamento. Maneggiare
l’apparecchio con cura quando si rimuove il tappo/raccoglitore, in particolare quando viene svuotato.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni.
– Maneggiare il ferro da stiro con cura, in particolare quando si utilizza la funzione vapore verticale.
– Non applicare mai il vapore su indumenti quando sono indossati da una persona, applicarlo sempre con un appendiabiti.
– Non stirare mai in posizione seduta con le gambe sotto l’asse da stiro.
– Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
• La prima volta che si utilizza l’apparecchio, potrebbero essere presenti residui di particelle, fumi e odore intenso: non sono
nocivi.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non posizionarlo mai sotto l’acqua del rubinetto.
• Prestare attenzione durante l’assemblaggio del prodotto e dell’asse ai rischi di schiacciamento (a seconda del modello)
• Non posizionare mai il ferro da stiro piatto sull'asse da stiro, utilizzare sempre l'apposito supporto. Allo stesso modo, non
posizionate mai la base separata sull'asse da stiro (a seconda del modello)
Avviso importante solo per apparecchi ≥ 2200 W:
Se la rete elettrica non è in buone condizioni, fenomeni come cali di tensione transitori o fluttuazioni dell'illuminazione
possono essere un problema. Pertanto, si consiglia di collegare il ferro da stiro a una rete elettrica con una impedenza
massima di 0,29 Ω. Se necessario, l'utente può chiedere alla società che fornisce l'energia elettrica di applicare l'impedenza
del sistema nel punto di interfaccia.
Quale acqua deve essere usata?
• Questo apparecchio è stato progettato per essere utilizzato con acqua di rubinetto non trattata. Se l'acqua è molto dura
(durezza superiore a 30 °F, o 17 °dH o 21 °e), utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e al 50% di acqua
distillata. In alcune regioni costiere, il contenuto di sali potrebbe essere elevato. In tal caso, utilizzare solo acqua in bottiglia
con un basso livello di minerali.
• Esistono diversi tipi di acqua addolcita e la maggior parte di essi può essere utilizzata nell'apparecchio. Tuttavia, alcuni
tipi, specialmente quelli con componenti chimici come il sale, potrebbero produrre striature bianche o marroni. In caso di
problemi di questo tipo, si consiglia di utilizzare acqua corrente non trattata o acqua in bottiglia.
• Non utilizzare acqua proveniente da apparecchi domestici, con additivi (amido, profumo, ecc.), acqua piovana, bollita,
filtrata, acqua in bottiglia. Non utilizzare acqua distillata o demineralizzata pura. Tale acqua potrebbe influire sugli attributi
del vapore e, ad alta temperatura, generare sedimenti nella camera del vapore, che potrebbero macchiare la biancheria e
accelerare l'usura dell'apparecchio.
2221
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RELATIVI ALL'APPARECCHIO
Proteggiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene diversi materiali recuperabili o riciclabili.
Per lo smaltimento, portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza autorizzato.
La centrale vapore presenta dei problemi?
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Dai fori della piastra fuoriesce
acqua L'acqua si è condensata nei tubi
perché si sta utilizzando il ferro da
stiro verticale per la prima volta o
non lo si utilizza da un po'.
Premere il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro finché il ferro non
emette vapore.
La piastra non è abbastanza calda
per erogare vapore. Impostare l'apparecchio sulla zona va-
pore* (vedere il manuale dell'utente).
Sulla biancheria appaiono
tracce d'acqua Il rivestimento dell'asse da stiro è
saturo di acqua poiché non è adatto
alla potenza di questo apparecchio.
Assicurarsi di utilizzare un'asse da stiro
adatta (con rivestimento in mesh che
impedisce la condensa).
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature bianche. La caldaia espelle calcare poiché
non viene risciacquata regolar-
mente.
Risciacquare la caldaia come indicato
nel manuale dell'utente.
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature marroni
che macchiano la biancheria.
Si stanno utilizzando agenti o addi-
tivi anticalcare chimici nell'acqua. Non aggiungere mai alcun prodotto
nella caldaia (vedere la sezione "Quale
acqua deve essere usata?").
La piastra è sporca o brunita e
potrebbe lasciare segni sulla
biancheria.
L'apparecchio viene utilizzato a
temperature troppo elevate. Pulire la piastra come indicato nel
manuale dell'utente. Utilizzare una tem-
peratura più bassa.
La piastra è graffiata o dan-
neggiata. Il ferro da stiro è stato posizionato
in piano sul supporto in metallo. Posizionare sempre il ferro da stiro
in posizione verticale o sull'apposito
supporto.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia*. Il serbatoio dell'acqua non è stato
riempito. Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
La spia luminosa "anticalcare"
lampeggia*. Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
L'apparecchio non si accende
o la spia luminosa del ferro da
stiro e la spia luminosa "ON-
OFF" non si accendono.*
Il sistema di "spegnimento automa-
tico" si è attivato dopo un mancato
utilizzo e ha spento l'apparecchio.
Premere il pulsante di riavvio "ON-OFF"
situato sul pannello di controllo.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia e il
pulsante "ON-OFF" non
funziona.*
L'apparecchio è stato riposto in una
zona fredda (circa <10 °C). Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente. Non toccare l'apparecchio
per 3 ore fino a che non raggiunge la
temperatura ambiente.
L'apparecchio emette un forte
rumore. Acqua insufficiente nel serbatoio. Riempire il serbatoio.
*A seconda del modello
2221
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI RELATIVI ALL'APPARECCHIO
Proteggiamo l'ambiente!
L'apparecchio contiene diversi materiali recuperabili o riciclabili.
Per lo smaltimento, portarlo presso un apposito punto di raccolta o un centro di assistenza autorizzato.
La centrale vapore presenta dei problemi?
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Dai fori della piastra fuoriesce
acqua L'acqua si è condensata nei tubi
perché si sta utilizzando il ferro da
stiro verticale per la prima volta o
non lo si utilizza da un po'.
Premere il pulsante del vapore lontano
dall'asse da stiro finché il ferro non
emette vapore.
La piastra non è abbastanza calda
per erogare vapore. Impostare l'apparecchio sulla zona va-
pore* (vedere il manuale dell'utente).
Sulla biancheria appaiono
tracce d'acqua Il rivestimento dell'asse da stiro è
saturo di acqua poiché non è adatto
alla potenza di questo apparecchio.
Assicurarsi di utilizzare un'asse da stiro
adatta (con rivestimento in mesh che
impedisce la condensa).
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature bianche. La caldaia espelle calcare poiché
non viene risciacquata regolar-
mente.
Risciacquare la caldaia come indicato
nel manuale dell'utente.
Dai fori della piastra fuorie-
scono delle striature marroni
che macchiano la biancheria.
Si stanno utilizzando agenti o addi-
tivi anticalcare chimici nell'acqua. Non aggiungere mai alcun prodotto
nella caldaia (vedere la sezione "Quale
acqua deve essere usata?").
La piastra è sporca o brunita e
potrebbe lasciare segni sulla
biancheria.
L'apparecchio viene utilizzato a
temperature troppo elevate. Pulire la piastra come indicato nel
manuale dell'utente. Utilizzare una tem-
peratura più bassa.
La piastra è graffiata o dan-
neggiata. Il ferro da stiro è stato posizionato
in piano sul supporto in metallo. Posizionare sempre il ferro da stiro
in posizione verticale o sull'apposito
supporto.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia*. Il serbatoio dell'acqua non è stato
riempito. Riempire il serbatoio dell'acqua e
premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
La spia luminosa "anticalcare"
lampeggia*. Non è stato premuto il pulsante
"OK". Premere il pulsante "OK" situato sul
pannello di controllo finché la spia
luminosa non si spegne.
L'apparecchio non si accende
o la spia luminosa del ferro da
stiro e la spia luminosa "ON-
OFF" non si accendono.*
Il sistema di "spegnimento automa-
tico" si è attivato dopo un mancato
utilizzo e ha spento l'apparecchio.
Premere il pulsante di riavvio "ON-OFF"
situato sul pannello di controllo.
La spia luminosa rossa
"WATER" lampeggia e il
pulsante "ON-OFF" non
funziona.*
L'apparecchio è stato riposto in una
zona fredda (circa <10 °C). Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente. Non toccare l'apparecchio
per 3 ore fino a che non raggiunge la
temperatura ambiente.
L'apparecchio emette un forte
rumore. Acqua insufficiente nel serbatoio. Riempire il serbatoio.
*A seconda del modello
1. Presentación del producto / Beschreibung des Produkts
/ Apresentação do produto / Voorstelling van het product
/ Descrizione del prodotto
1
2
7
6
11
14
8
3
15*
4
5
12
13
9
10
*Según modelo / je nach Modell / Consoante o modelo /
Afhankelijk van het model / A seconda del modello
ES
Presentación del producto
1. Gancho para percha
2. Tabla inclinable
3. Soporte extraíble y con bloqueo
para la plancha
4. Plancha
5. Tubo de vapor
6. Anclajes de altura
7. Barras ajustables
8. Botón Encender/Apagar
9. Unidad de vapor
10. Ruedas
11. Depósito de agua
12. Suela de hierro
13. Gatillo de vapor
14. Toma del depósito de agua
15. Cepillo para tejidos*
DE
Beschreibung
des Produkts
1. Kleiderbügelhaken
2. Schwenkbrett
3. Abnehmbare und verriegelbare
Bügeleisenablage
4. Bügeleisen
5. Dampfschlauch
6. Höhenarretierungen
7. Verstellbare Teleskopstangen
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Dampfgerät
10. Rollen
11. Wassertank
12. Bügeleisensohle
13. Dampfauslöser
14. Einfüllönung des Wassertanks
15. Textilbürste*
PT
Apresentação do produto
1. Suporte do cabide
2. Tábua ajustável
3. Descanso do ferro amovível e
bloqueáve
l
4. Ferro
5. Cabo do vapor
6. Fechos de regulação vertical
7. Varas ajustáveis em altura
8. Botão Ligar / Desligar
(On/O)
9. Base do vapor
10. Rodas
11. Reservatório de água
12. Base do ferro
13. Comando do vapor
14. Tampa do reservatório de água
15. Escova para tecido*
NL
Voorstelling van het product
1. Haak voor kleerhanger
2. Kantelbare strijkplank
3. Verwijderbare en sluitbare strijkijzersteun
4. Strijkijzer
5. Stoomslang
6. Hoogtevergrendelingen
7. Aanpasbare stangen
8. Aan/uit-knop
9. Stoomeenheid
10. Wielen
11. Waterreservoir
12. Strijkzool
13. Stoomknop
14. Toevoer waterreservoir
15. Stofborstel*
IT
Descrizione del prodotto
1. Gancio per gruccia
2. Asse inclinabile
3. Supporto del ferro
4. Ferro
5. Cavo del vapore
6. Dispositivi di bloccaggio
7. Struttura regolabile
8. Pannello di controllo
9. Caldaia
10. Rotelle
11. Serbatoio dell’acqua removibile
12. Piastra del ferro
13. Pulsante del vapore
14. Spia luminosa anti-calc
15. Spazzola per tessuti*
24 25
2. Antes de la primera utilización / Vor dem ersten
Gebrauch / Antes da primeira utilização / Voor
ingebruikname / Al primo utilizzo
Beim ersten Gebrauch können Rauch oder Gerüche aus dem Gerät entweichen.
Diese verüchtigen sich schnell wieder; der Gebrauch des Geräts wird dadurch nicht
beeinträchtigt. Das Bügeleisen kann kleine Partikel absondern. Diese entstehen
produktionsbedingt und sind für Sie und Ihre Kleidung harmlos. Die Partikel verschwinden
schnell wieder.
Das Gerät muss auf einer achen, stabilen und hitzebeständigen Oberäche verwendet
und platziert werden. Wenn Sie das Gerät auf seine Halterung stellen, achten Sie darauf,
dass die Halterung auf einem stabilen Untergrund steht. Verwenden Sie das Gerät nie,
wenn es umgedreht ist.
Verwenden Sie das Gerätebrett nie mit einem normalen Bügeleisen oder einem
Dampferzeuger. Verwenden Sie nur das zum Gerät gehörende Bügeleisen.
DE
Durante la primera utilización, el producto podría desprender humo y cierto olor. Esto
no afectará al uso del producto y desaparecerá rápidamente. La plancha también podría
desprender pequeñas partículas Estas forman parte del proceso de producción y no le
afectarán a usted ni a sus prendas. Desaparecerán rápidamente.
El producto se debe utilizar y colocar en una supercie plana, estable y resistente al calor.
Al colocar el producto en su soporte, compruebe que la supercie en la que coloca el
soporte es estable. No utilice el producto del reverso.
No utilice la tabla del aparato con una plancha clásica o un generador de vapor. Utilice
solo con este aparato.
ES
Aquando da primeira utilização o aparelho pode libertar fumos ou odores. Não afetam a
utilização do aparelho e desaparecem rapidamente. Também podem soltar-se pequenas
partículas do ferro. Fazem parte do processo de produção e não o afetam nem a si nem às
suas roupas. Desaparecem rapidamente.
O aparelho deve ser utilizado e colocado numa superfície plana, estável, quente e resistente
ao calor. Quando colocar o aparelho no seu suporte, certique-se de que a superfície onde
o suporte está colocado é estável. Nunca utilize o aparelho se estiver invertido.
Nunca utilize a tábua do seu aparelho com um ferro clássico ou um ferro de caldeira.
Utilize apenas o ferro fornecido com seu aparelho.
PT
24 25
Bij gebruik kunnen er dampen en geuren uit het apparaat komen. Deze hebben geen
impact op de werking van het apparaat en verdwijnen snel. Het strijkijzer kan tevens kleine
deeltjes vrijgeven. Deze maken onderdeel uit van het productieproces en hebben geen
impact op uzelf of uw kleding. Deze zullen snel verdwijnen.
Gebruik en plaats het apparaat op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak. Als u
het apparaat op zijn voetstuk plaatst, zorg dan dat het oppervlak waarop het voetstuk is
geplaatst stabiel is. Gebruik het apparaat nooit omgekeerd.
Gebruik de strijkplank van uw apparaat nooit met een klassieke strijkijzer of een
stoomgenerator. Gebruik alleen het strijkijzer van uw apparaat.
NL
Al primo utilizzo, l’apparecchio potrebbe emettere una scia di fumo o un leggero odore.
Tale fenomeno non inuisce sul funzionamento dell’apparecchio e scomparirà in breve
tempo. Inoltre, dalla piastra potrebbero fuoriuscire delle piccole particelle. Sono residui
del processo di fabbricazione e non sono nocivi per la salute né dannosi per i tessuti. Tale
fenomeno scomparirà rapidamente.
L’apparecchio deve essere posizionato e installato su una supercie piana, stabile
e resistente al calore. Assicurarsi che la base su cui viene appoggiato l’apparecchio sia
posizionata su una supercie stabile. Non usare l’apparecchio se è rovesciato.
Non usare il piano dell’apparecchio con un ferro da stiro classico o un generatore di
vapore. Usarlo esclusivamente con il ferro dell’apparecchio.
IT
26 27
Inclinar la tabla / Brett schwenken / Inclinar a tábua / De strijkplank
kantelen / Inclinazione del piano
1
2
Ajuste de la altura de la tabla y del soporte de la plancha / Höhe
des Bretts und der Bügeleisenablage verstellen / Ajustar a altura da
tábua e do descanso do ferro / De hoogte van de strijkplank en de
strijkijzersteun aanpassen / Regolazione dell’altezza del piano e del
supporto del ferro
Plaats uw handen aan weerskanten van de strijkplank, breng het
verticaal omhoog, en kantel het achteruit tot u uw gewenste positie
hebt bereikt.
NL
Aerrare il piano da entrambi i lati, sollevarlo verticalmente e
IT inclinarlo all’indietro no a raggiungere la posizione desiderata.
IT
Halten Sie das Brett mit den Händen auf beiden Seiten fest, heben
Sie es senkrecht an und schwenken Sie es in die gewünschte
Position.
DE
Wenn die Höhe des Bretts oder der Bügeleisenablage justiert
werden soll, önen Sie die Höhenarretierungen. Heben oder senken
Sie das Brett und/oder die Bügeleisenablage in die gewünschte
Stellung. Schließen Sie die Arretierungen des Gestells wieder.
DE
Coloque las manos en cada lado de la tabla, levántela verticalmente,
e inclínela hacia atrás hasta encontrar la posición deseada.
ES
Para ajustar la altura de la tabla o del soporte de la plancha,
desbloquee los reguladores de altura. Levante o baje la tabla/
soporte de la plancha hasta la altura deseada. Bloquee los anclajes
de las barras.
ES
Coloque as mãos de cada lado da tábua, levante-a verticalmente e
incline-a para trás até à posição desejada.
PT
Quando necessitar de ajustar a altura da tábua ou o descanso do
ferro, desbloqueie os fechos de regulação da altura. Levante ou
baixe a tábua/o descanso do ferro até à posição desejada. Bloqueie
os fechos dos tubos.
PT
Wanneer u de hoogte van de strijkplank of de strijkijzersteun
wilt aanpassen, maak de hoogtevergrendelingen los. Breng de
strijkplank/strijkijzersteun omhoog of omlaag tot de gewenste
positie. Zet de hoogtevergrendelingen opnieuw vast.
NL
Se è necessario regolare l’altezza del piano o del supporto del ferro,
sbloccare i dispositivi di bloccaggio. Sollevare o abbassare il piano o
il supporto del ferro no alla posizione desiderata, quindi bloccare i
dispositivi di bloccaggio.
IT
3. Primera utilización / Erster Gebrauch / Primeira
utilização / Ingebruikname / Operazioni preliminari
26 27
Beim Önen der Arretierungen kann das Brett nach unten rutschen. Halten Sie
es beim Verstellen der Höhe fest.
DE
Al desbloquear las barras, la tabla podría bajar. Sujétela durante el proceso de
manipulación.
ES
Quando desbloquear os tubos, a tábua pode descer. Segure-a quando realizar
esta operação.
PT
De strijkplank kan tijdens het ontgrendelen van de palen omlaag gaan. Houd de
strijkplank vast wanneer u wijzigingen uitvoert.
NL
Dopo aver sbloccato i dispositivi di bloccaggio, il piano potrebbe abbassarsi.
IT Tenere il piano con le mani durante la regolazione.
IT
28 29
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Rimuovere il
serbatoio dell’acqua. Riempirlo e riposizionarlo.
IT
Haal de stekker uit het stopcontact.
Open de toevoer van het waterreservoir. Vul het reservoir en sluit
de toevoer.
NL
Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Die Einfüllönung des
Wassertanks önen. Den Behälter befüllen und den Einlass schließen.
DE
Desenchufa el dispositivo.
Abre la toma del depósito de agua. Llénalo y cierra la toma.
ES
Desligue o aparelho e retire a cha da corrente.
Abra a tampa do reservatório de água. Encha-o e feche a tampa.
PT
4. Uso del producto / Produktgebrauch / Utilização do
aparelho / Het product gebruiken / Utilizzo del prodotto
Posizionare il ferro sul suo supporto. Collegare l’apparecchio alla
presa di corrente e accenderlo. Attendere nché la spia non smette
di lampeggiare.
IT
Plaats het strijkijzer op de strijkijzersteun. Steek de stekker in het
stopcontact en schakel het apparaat in. Wacht totdat het lampje
stopt met knipperen.
NL
Setzen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage. Stecken Sie das
Gerät ein und schalten Sie es an. Warten Sie, bis das Licht aufhört
zu blinken.
DE
Coloque la plancha en el soporte correspondiente. Conecte el cable
eléctrico y enciéndalo. Espere hasta que la luz deje de parpadear.
ES
Coloque o ferro no descanso do ferro. Ligue o aparelho à corrente e
coloque-o na posição ON. Aguarde até que a luz pare de piscar.
PT
ON
28 29
Golpe de vapor / Dampfstoß / Jato de vapor / Stoomstoot / Getto di
vapore
Premere il pulsante del vapore tre volte per emettere un getto di
vapore intenso.
IT
Druk drie keer op de stoomknop om de stoomstootfunctie te
activeren.
NL
Drücken Sie den Dampfauslöser drei Mal, um den Dampfstoß zu
aktivieren.
DE
Pulse el gatillo de vapor tres veces para activar el golpe de vapor.
ES
Prima três vezes no comando de vapor para ativar o jato de vapor.
PT
x3
Remove the iron rest from its rest, and press the trigger until steam comes
out. The steam ow will stop a few seconds after releasing the trigger.
At rst use, steam might take more time than usual to come out.
IT
Haal het strijkijzer uit de steun en druk op de knop totdat u stoom ziet. De
stoom stopt enkele seconden nadat u de knop loslaat.
Bij het eerste gebruik kan het langer duren totdat u de stoom ziet.
NL
Strijk of stoom nooit direct op een kledingstuk die door iemand
wordt gedragen.
NL
Non stirare un indumento quando è indossato.
IT
Das Bügeleisen aus der Bügeleisenablage entnehmen und den
Dampfauslöser gedrückt halten, bis Dampf austritt. Einige Sekunden nach
dem Loslassen des Dampfauslösers wird der Dampfstoß unterbrochen.
Beim ersten Gebrauch kann es länger dauern, bis Dampf austritt.
DE
Bügeln oder bedampfen Sie niemals ein Kleidungsstück, das von
jemandem getragen wird.
DE
Extrae la plancha de su soporte y pulsa el gatillo hasta que salga el vapor.
El ujo de vapor se detendrá unos segundos después de soltar el gatillo.
Durante la primera utilización, el vapor podría tardar más de lo habitual en salir.
ES
Nunca debe planchar o aplicar vapor directamente sobre una
prenda vestida por alguien.
ES
Retire o descanso do ferro da posição de descanso e pressione o botão
até sair vapor. O vapor para alguns segundos depois de libertar o botão.
Aquando da primeira utilização, o vapor pode demorar mais tempo a sair
do que o habitual.
PT
Nunca passe a ferro nem vaporize diretamente uma peça de roupa
que esteja a ser usada por uma pessoa.
PT
NO
30 31
Dopo 8 minuti di inattività, l’unità vapore entrerà in standby.
IT
De stoomeenheid wordt na 8 minuten van inactiviteit automatisch
uitgeschakeld.
NL
Nach 8 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das Dampfgerät
automatisch aus.
DE
Después de 8 minutos de inactividad, la unidad de vapor se apagará
automáticamente.
ES
Após 8 minutos de inatividade, a base de vapor desliga-se
automaticamente.
PT
8min
Auto-apagado / Automatische Abschaltung / Auto-o /
Automatische uitschakeling / Spegnimento automatico
30 31
Cepillo para tejidos / Stobürste / Escova para tecido /
Textielborstel / Spazzola per tessuti
Voordat u de borstel verwijdert of aanbrengt, schakel het apparaat
uit en laat het 1 uur afkoelen.
Installeer de stoomborstel op de strijkzool. Dit accessoire opent de
kledingvezels voor een betere indringing van de stoom.
Prima di rimuovere o applicare la spazzola, spegnere l’apparecchio e
lasciarlo rareddare per 1 ora.
Posizionare la spazzola sulla piastra del ferro. Questo accessorio
permette di aprire le bre del tessuto per una migliore penetrazione
del vapore.
Gebruik de haak om een kledingstuk dat op een kleerhanger is
aangebracht te strijken.
NL
Usare l’apposito gancio per stirare un indumento su una gruccia.
IT
NL
IT
Zum Bügeln eines Kleidungsstücks auf einem Kleiderbügel
verwenden Sie den Kleiderbügelhaken.
DE
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen oder Anbringen der
Bürste aus und lassen Sie es eine Stunde lang abkühlen.
Stecken Sie die Dampfbürste auf die Bügeleisensohle. Mit diesem
Zubehör werden die Fasern des Kleidungsstücks aufgelockert, damit
der Dampf besser eindringt.
DE
Utilice el gancho para percha para planchar una prenda colgada en
una percha.
ES
Antes de retirar o acoplar el cepillo, apague el producto y espere a
que se enfríe durante 1 hora.
Coloque el cepillo de vapor en la suela de la plancha. Este accesorio
ayuda a abrir las bras de la prenda para facilitar la penetración
del vapor.
ES
Utilize o suporte do cabide para engomar uma peças de roupa
colocada num cabide.
PT
Antes de retirar ou xar a escova para tecido, desligue o aparelho da
corrente e deixe-o arrefecer durante uma hora.
Coloque a escova para tecido na base do ferro. Este acessório ajuda
a abrir as bras da roupa para que o vapor penetre melhor.
PT
5. Accesorios / Zubehör / Acessórios / Accessoires /
Accessori
32 33
Verwijder de stoomeenheid van het voetstuk.
Maak de strijkijzersteun los door op de plastic strook aan de
binnenkant te drukken. Verwijder de strijkijzersteun met het
strijkijzer.
NL
Rimuovere l’unità vapore dalla base.
Sbloccare il supporto del ferro premendo la striscia in plastica
interna. Rimuovere il supporto del ferro insieme al ferro.
IT
Breng het strijkijzer en de strijkijzersteun aan op de stoomeenheid.
NL
Posizionare il ferro e il supporto del ferro sull’unità vapore.
IT
Nehmen Sie das Dampfgerät von seiner Grundplatte ab.
Entriegeln Sie die Bügeleisenablage durch Drücken auf den inneren
Kunststostreifen. Nehmen Sie die Bügeleisenablage mitsamt
Bügeleisen ab.
DE
Setzen Sie das Bügeleisen mit der Bügeleisenablage auf das
Dampfgerät.
DE
Retire la unidad de vapor de la base.
Desbloquee el soporte de la plancha empujando la tira de plástico
del interior. Retire el soporte con la plancha.
ES
Coloque la plancha y su soporte sobre la unidad de vapor.
ES
Retire abase do vapor da respetiva base.
Desbloqueie o descanso do ferro empurrando a tira de plástico no
interior. Retire o descanso do ferro com o ferro.
PT
Coloque o ferro e o respetivo descanso na base de vapor.
PT
6. Base desmontable / Abnehmen vom Gestell / Base
amovível / Afneembaar voetstuk / Base removibile
32 33
Das Bügeleisen bei Nichtgebrauch immer wieder in die Bügeleisenablage
zurücklegen. Die heiße Bügelsohle niemals direkt auf die Dampfeinheit legen.
DE
Vuelve a colocar siempre la plancha en su soporte cuando no la estés utilizando,
nunca coloques la suela caliente directamente en la unidad de vapor.
ES
Reposicione sempre o ferro no respetivo descanso quando não estiver a ser
utilizado e nunca coloque a base quente diretamente na unidade de vapor.
PT
Plaats het strijkijzer altijd terug op de steun wanneer u deze niet gebruikt. Plaats
de hete onderplaat nooit op de stoomeenheid.
NL
Posizionare sempre il ferro sul apposito supporto quando non in uso, non
appoggiare mai la piastra calda direttamente sul unità vapore
IT
Verplaats uw apparaat. Steek de stekker in het stopcontact, schakel
het apparaat in en wacht totdat het is opgewarmd. Plaats de
stoomeenheid altijd op een stabiele ondergrond.
NL
Spostare l’apparecchio. Collegarlo alla presa di corrente, accenderlo
e attendere che si riscaldi. Usare l’apparecchio quando l’unità vapore
è appoggiata sul pavimento in modo stabile.
IT
Sie können nun mit Ihrem Gerät den Ort wechseln. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät ein und warten Sie,
bis es sich aufheizt. Das Dampfgerät muss während des Gebrauchs
immer stabil auf dem Boden stehen.
DE
Muévase con el producto. Enchufe el cable eléctrico, encienda el
producto y espere a que se caliente. Utilizar siempre con la unidad
de vapor en el suelo, estable.
ES
Desloque-se facilmente com o seu aparelho. Ligue-o à corrente,
prima no botão “ON” e aguarde que aqueça. Utilize sempre a base
de vapor colocada no chão, de forma estável.
PT
ON
34 35
Ontgrendel deze strijkijzerhouder door op de plastic strip aan
de binnenkant te drukken Verwijder de strijkijzerhouder met het
strijkijzer.
NL
Sbloccare il supporto del ferro premendo sulla striscia di plastica
interna. Rimuovere il supporto del ferro con il ferro da stiro.
IT
Zorg dat de tafel horizontaal is en plaats het strijkijzer en de
strijkijzerhouder op de haak. Druk op het lipje op de haak om te
ontgrendelen.
NL
Posizionare l’asse in orizzontale, quindi posizionare il ferro e il
relativo supporto sul gancio della gruccia.
Per sbloccare, premere l’asse nel gancio della gruccia.
IT
Entriegeln Sie die Bügeleisenablage durch Drücken auf den inneren
Kunststostreifen. Nehmen Sie die Bügeleisenablage mitsamt
Bügeleisen ab.
DE
Stellen Sie den Tisch waagerecht und hängen Sie das Bügeleisen und
die Bügeleisenablage an der Vorrichtung des Kleiderbügelhaken.
Drücken Sie zum Entriegeln die Lasche in Richtung der Vorrichtung
des Kleiderbügelhakens.
DE
Desbloquea el soporte de la plancha empujando la tira de plástico
del interior. Retira el soporte con la plancha.
ES
Coloca la tabla en posición horizontal, y pon la plancha
y el soporte en el gancho para percha.
Para desbloquearlo, presiona la pestaña del gancho para percha.
ES
Desbloqueie o descanso do ferro empurrando a tira de plástico
interior. Retire o descanso do ferro com o ferro.
PT
Coloque a tábua na posição horizontal e posicione o ferro
e o respetivo descanso do ferro no suporte do cabide.
Para desbloquear, prima a patilha no suporte do cabide.
PT
7. Posición
horizontal /
Horizontale Position / Orientação
horizontal /
Horizontaal / Orientamento orizzontale
34 35
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Spegnere l’apparecchio. Attendere 1 ora anché si rareddi.
IT
Maak de strijkzool schoon met een vochtige, zachte doek of spons.
NL
Pulire la piastra del ferro con un panno morbido umido o una
IT spugna.
IT
Maak de strijkzool nooit schoon met schuurmiddelen.
NL
Non usare prodotti o utensili abrasivi per pulire la piastra del ferro.
IT
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Reinigen Sie die Bügeleisensohle mit einem weichen feuchten
Lappen oder Schwamm.
DE
Verwenden Sie zur Reinigung der Bügeleisensohle auf keinen Fall
Scheuermittel oder Scheuerschwämme.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora para que se enfríe por completo.
ES
Limpie la suela con un paño suave y húmedo o una esponja.
ES
No utilice ningún producto o supercie abrasiva para limpiar la
suela.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Limpe a base com uma esponja ou um pano suave húmido.
PT
Nunca utilize produtos ou superfícies abrasivos para limpar a base.
PT
8. Limpieza del producto / Produktreinigung / Limpeza
do aparelho / Het product reinigen / Pulizia del prodotto
OFF
NO
36
Schakel het apparaat uit. Wacht 1 uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Spegnere l’apparecchio. Attendere 1 ora anché si rareddi.
IT
Maak het waterreservoir leeg.
NL
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
IT
Plaats de plank in de verticale positie en berg de kabels op. Duw het
apparaat naar achteren om het te verplaatsen en op te bergen.
NL
Portare il piano in posizione verticale. Inclinare tutto l’apparecchio
all’indietro per spostarlo e riporlo.
IT
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie eine Stunde, bis es vollständig
abgekühlt ist.
DE
Leeren Sie den Wassertank aus.
DE
Das Bügelbrett kann zusammengeklappt und die Kabel können
verstaut werden. Zum Transport und zur Lagerung die gesamte
Einheit nach hinten klappen.
DE
Apague el producto. Espere 1 hora hasta que se haya enfriado por
completo.
ES
Vacíe el depósito de agua.
ES
Coloca la tabla en posición vertical y guarda los cables.
Inclina el producto completo hacia atrás para moverlo y guardarlo.
ES
Desligue o aparelho da corrente. Aguarde 1 hora e deixe arrefecer
por completo.
PT
Esvazie o depósito da água.
PT
Coloque a tábua na posição vertical e guarde os cabos.
Incline o aparelho todo para trás para o mover e arrumar.
PT
9. Cómo guardar el producto / Produkt aufräumen /
Arrumação do aparelho / Het product schoonmaken /
Conservazione del prodotto
OFF