Table of Contents
- 1 Information Regarding This User Guide
- 2 Copyright
- 3 Warnings
- 4 General rules when using the equipment
- 5 Blood pressure
- 6 Product description
- 7 Display description
- 8 Installing batteries
- 9 Setting date and time
- 10 Applying the cuff
- 1. Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching the Arm cuff.
- 2. Press your brachial artery by two fingers approximately 2,5 cm above the elbow on the inside of your left arm to determine where your strongest pulse is.
- 3. Slide the end of arm cuff furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cuff. The Velcro will be on the outside of the cuff.
- 4. Put the left arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approx. 1,5 cm above the elbow. The cuff should lie over the brachial artery on the inside of the arm.
- 5. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm.
- 6. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff. The metal ring will not touch your skin.
- 7. Relax your entire body, especially the area between your elbow and fingers. Place your elbow on a table so that the cuff is at the same level as your heart. Avoid leaning back while the measurement is being taken.
- 11 Taking measurement
- 12 Memory function
- 13 Symbol indication / Troubleshooting
- 14 Technical specifications
- 15 Maintenance
- 16 Disposal (environmental protection)
- 17 Tristar Warranty
- 1 Informatie over deze gebruikershandleiding
- 2 Copyright
- 3 Waarschuwingen
- 4 Algemene regels bij gebruik van het toestel
- 5 Bloeddruk
- 6 Productbeschrijving
- 7 Beschrijving display
- 8 De batterijen plaatsen
- 9 Datum en tijd instellen
- 10 De manchet aanbrengen
- 1. Verwijder uw horloge, juwelen en dergelijke voordat u de armmanchet bevestigt.
- 2. Druk met twee vingers op de slagader aan de binnenkant van uw linkerarm, ongeveer 2,5 cm boven uw elleboog, om te bepalen waar uw hartslag het sterkst is.
- 3. Schuif het uiteinde van de manchet dat zich het verst van de luchtslang bevindt, door de metalen ring en maak een lus. De zachte stof moet zich aan de binnenkant van de manchet bevinden. Het klittenband moet zich aan de buitenkant van de manchet b...
- 4. Steek uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet zich ongeveer 1,5 cm boven de elleboog bevinden. De manchet moet over de slagader aan de binnenkant van de arm liggen.
- 5. Trek aan de manchet tot de boven- en onderrand strak tegen uw arm liggen.
- 6. Wanneer de manchet zich in de juiste positie bevindt, maakt u het klittenband stevig vast. De metalen ring mag uw huid niet raken.
- 7. Ontspan uw hele lichaam, met name het gebied tussen uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog op een tafel zodat de manchet zich op dezelfde hoogte bevindt als uw hart. Leun niet achterover tijdens de meting.
- 11 De bloeddruk meten
- 12 Geheugenfunctie
- 13 Symboolweergave / Problemen oplossen
- 14 Technische specificaties
- 15 Onderhoud
- 16 Afvoeren (milieubescherming)
- 17 Tristar-garantie
- 1 Informations relatives à ce manuel d'utilisation
- 2 Copyright
- 3 Avertissements
- 4 Règles générales d'utilisation de l'appareil
- 5 Tension artérielle
- 6 Description du produit
- 7 Description de l'affichage
- 11. Tension artérielle systolique
- 12. Témoin OMS
- 13. Tension artérielle diastolique
- 14. Symbole de rythme cardiaque
- 15. Symbole de battements de cœur irréguliers
- 16. Symbole de pouls
- 17. Numéro de mémoire
- 18. Symbole de batterie faible
- 19. Unité de tension artérielle
- 20. Mesure moyenne
- 21. Mois/date
- 22. Heure : minutes
- 8 Insertion des piles
- 9 Réglage de la date et de l'heure
- 10 Mise en place du manchon
- 1. Avant de placer le manchon, enlevez tous vos bijoux, montres, etc.
- 2. Appuyez sur votre artère humérale avec deux doigts à environ 2,5 cm au-dessus du coude à l'intérieur de votre bras gauche pour déterminer où votre pouls est le plus fort.
- 3. Faites glisser l'extrémité du manchon le plus loin du tube à travers l'anneau métallique pour faire une boucle. Le tissu doux doit être sur la face interne du manchon. Le velcro se trouve à l'extérieur du manchon.
- 4. Placez le bras gauche à travers la boucle du manchon. Le bas du manchon doit être placé à environ 1,5 cm au-dessus du coude. Le manchon doit se trouver sur l'artère humérale à l'intérieur du bras.
- 5. Tirez le manchon de sorte que les bordures supérieure et inférieure se resserrent autour de votre bras.
- 6. Lorsque le manchon est correctement positionné, appuyez fermement le velcro sur le côté pile du manchon. L'anneau métallique ne doit pas toucher votre peau.
- 7. Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une table afin que le manchon soit au même niveau que votre cœur. Évitez de vous pencher vers l'arrière pendant que vous prenez votre te...
- 11 Prise de la tension
- 12 Fonction de mémoire
- 13 Témoin/Dépannage
- 14 Caractéristiques techniques
- 15 Maintenance
- 16 Mise au rebut (protection environnementale)
- 17 Garantie Tristar
- 1 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
- 2 Urheberrecht
- 3 Achtung
- 4 Grundlegende Hinweise zur Benutzung
- 5 Blutdruck
- 6 Produktbeschreibung
- 7 Display-Beschreibung
- 8 Einlegen der Batterien/Akkus
- 9 Einstellen von Datum und Uhrzeit
- 10 Anlegen der Manschette
- 1. Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem Anlegen der Armmanschette ab.
- 2. Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei Fingern etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen auf der Innenseite Ihres linken Arms, um zu bestimmen, wo Ihr Puls am stärksten zu spüren ist.
- 3. Schieben Sie das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring, sodass eine Schlaufe entsteht. Die weiche Oberfläche muss sich auf der Innenseite der Manschette befinden. Der Klettverschluss befindet sich a...
- 4. Stecken Sie den linken Arm in die Manschette. Das untere Ende der Manschette muss sich etwa 1,5 cm oberhalb des Ellenbogens befinden. Die Manschette muss sich über der Oberarmarterie an der Innenseite des Arms befinden.
- 5. Ziehen Sie an der Manschette, sodass die oberen und unteren Kanten eng um Ihren Arm liegen.
- 6. Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen die weiche Seite der Manschette. Der Metallring berührt nicht Ihre Haut.
- 7. Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Lehnen Sie sich während der Messung ...
- 11 Durchführen von Messungen
- 12 Speicherfunktion
- 13 Symbolanzeige/Problemlösung
- 14 Technische Daten
- 15 Wartung
- 16 Entsorgung (Umweltschutz)
- 17 Tristar-Garantie
- 1 Información sobre este manual del usuario
- 2 Derechos de autor
- 3 Advertencias
- 4 Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo
- 5 Tensión arterial
- 6 Descripción del producto
- 7 Descripción de la pantalla
- 11. Tensión arterial sistólica
- 12. Indicación de la OMS
- 13. Tensión arterial diastólica
- 14. Icono de frecuencia cardíaca
- 15. Icono de latido cardíaco irregular
- 16. Icono del pulso
- 17. Número de memoria
- 18. Simbolo de batería baja
- 19. Unidad de tensión arterial
- 20. Media de las mediciones
- 21. Mes / fecha
- 22. Hora: minutos
- 8 Instalación de las pilas
- 9 Ajustar la fecha y la hora
- 10 Colocación del manguito
- 1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse el manguito.
- 2. Para determinar donde está su pulso más fuerte presione la arteria braquial con dos dedos aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en la parte interna del brazo izquierdo.
- 3. Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo por la anilla de metal formando un lazo. El tejido más suave debe quedar por el lado interior del manguito. El velcro debe quedar por el lado exterior del manguito.
- 4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que forma el manguito. El extremo inferior del manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente por encima del codo. El manguito debe apoyarse sobre la arteria braquial por la parte interna del brazo.
- 5. Tire del manguito de manera que los extremos superior e inferior se ajusten al brazo.
- 6. Cuando el manguito esté bien colocado, presione con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de metal no entrará en contacto con la piel.
- 7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre una mesa de forma que el manguito quede al mismo nivel que el corazón. No se incline hacia atrás mientras se toma la medición.
- 11 Medición
- 12 Función de memoria
- 13 Símbolos / Resolución de problemas
- 14 Especificaciones técnicas
- 15 Mantenimiento
- 16 Eliminación (protección medioambiental)
- 17 Garantía Tristar
- 1 Information om bruksanvisningen
- 2 Copyright
- 3 Varningar
- 4 Allmänna regler vid användning av utrustningen
- 5 Blodtryck
- 6 Produktbeskrivning
- 7 Displaybeskrivning
- 8 Sätta i batterier
- 9 Ställa in datum och tid
- 10 Placering av manschetten
- 1. Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du sätter fast manschetten.
- 2. Använd två fingrar och tryck på artären på insidan av din vänstra arm, cirka 2,5 cm ovanför armbågen, för att avgöra var du hittar den starkaste pulsen.
- 3. För in den ände på manschetten som är längst bort från slangen genom metallringen så att en ögla bildas. Den mjuka delen ska vara på insidan av manschetten. Kardborrbandet ska vara på utsidan av manschetten.
- 4. För vänster arm genom manschettöglan. Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5 cm ovanför armbågen. Manschetten ska placeras över artären på insidan av armen.
- 5. Dra i manschetten så att den övre och undre kanten sitter åt ordentligt runt armen.
- 6. När manschetten är korrekt placerad trycker du försiktigt fast kardborrbandet mot den luddiga sidan av manschetten. Metallringen ligger inte mot huden.
- 7. Slappna av i hela kroppen, speciellt i området mellan armbåge och fingrar. Placera armbågen på ett bord, så att manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta dig inte bakåt medan mätningen utförs.
- 11 Mätningar
- 12 Minnesfunktion
- 13 Symboler/Felsökning
- 14 Tekniska specifikationer
- 15 Underhåll
- 16 Hantering (miljöskydd)
- 17 Tristar garanti
- 1 Informazioni su questa guida per l'utente
- 2 Copyright
- 3 Note di avvertenza
- 4 Regole generali per l'uso del dispositivo
- 5 Pressione sanguigna
- 6 Descrizione del prodotto
- 7 Descrizione del display
- 11. Pressione sanguigna sistolica
- 12. Indicazione OMS
- 13. Pressione sanguigna diastolica
- 14. Simbolo di frequenza cardiaca
- 15. Simbolo di frequenza cardiaca irregolare
- 16. Simbolo pulsazioni
- 17. Numero di sequenza di memoria
- 18. Simbolo di batteria scarica
- 19. Unità pressione sanguigna
- 20. Media delle misurazioni
- 21. Mese/data
- 22. Ore: minuti
- 8 Installazione delle batterie
- 9 Impostazione della data e dell'ora
- 10 Applicazione del bracciale
- 1. Togliere orologi, gioielli, ecc... prima di allacciare il bracciale.
- 2. Premete l'arteria brachiale con due dita a circa 2,5 cm sopra il gomito all'interno del braccio sinistro per localizzare la pulsazione più forte.
- 3. Far scivolare l'estremità del bracciale più lontana dal tubo dentro l'anello metallico e ripiegarla. La parte morbida deve trovarsi all'interno del bracciale. Il velcro invece si trova sulla parte esterna del bracciale.
- 4. Inserire il braccio sinistro nel bracciale ripiegato. La parte inferiore del bracciale deve trovarsi circa 1,5 cm al di sopra del gomito. Il bracciale deve rimanere sopra l'arteria brachiale sulla parte interna del braccio.
- 5. Tirare il bracciale di modo che le estremità inferiore e superiore aderiscano attorno al vostro braccio.
- 6. Quando il bracciale è ben posizionato, premere saldamente il velcro sulla parte laterale morbida. L'anello metallico non deve toccare la pelle.
- 7. Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente l'area tra il gomito e le dita. Appoggiate il gomito su un tavolo, in modo che il bracciale si trovi allo stesso livello del cuore. Evitare di piegarsi all'indietro durante la misurazione.
- 11 Misurazione
- 12 Funzione memoria
- 13 Indicazione simbolo / Risoluzione dei problemi
- 14 Specifiche tecniche
- 15 Manutenzione
- 16 Smaltimento (protezione ambientale)
- 17 Garanzia Tristar
- 1 Informações relativas a este Manual do Utilizador
- 2 Copyright
- 3 Advertências
- 4 Regras gerais para utilizar o equipamento
- 5 Tensão arterial
- 6 Descrição do produto
- 7 Descrição do visor
- 8 Instalação das pilhas
- 9 Acertar a data e a hora
- 10 Colocação da braçadeira
- 1. Retire todos os relógios, jóias, etc. antes de colocar a braçadeira no braço.
- 2. Pressione a artéria braquial com dois dedos aproximadamente 2,5 cm acima do cotovelo, no lado de dentro do braço esquerdo, para determinar o ponto onde a pulsação é mais forte.
- 3. Faça deslizar a extremidade da braçadeira mais afastada do tubo através do anel metálico, formando uma alça. O tecido suave deve ficar no lado de dentro da braçadeira. O Velcro ficará no lado de fora da braçadeira.
- 4. Coloque o braço esquerdo através da alça da braçadeira. A parte de baixo da braçadeira deve ficar aprox. 1,5 cm acima do cotovelo. A braçadeira deve ficar sobre a artéria braquial, no lado de dentro do braço.
- 5. Puxe a braçadeira de modo a que as extremidades superior e inferior fiquem justas ao braço.
- 6. Com a braçadeira correctamente colocada, pressione o Velcro firmemente contra o lado suave da braçadeira. O anel metálico não toca na pele.
- 7. Relaxe todo o corpo, em especial a zona entre o cotovelo e os dedos. Coloque o cotovelo sobre uma mesa, de modo a que a braçadeira fique ao nível do coração. Evite recostar-se durante a medição.
- 11 Efectuar a medição
- 12 Função de memória
- 13 Indicação de símbolos / Resolução de problemas
- 14 Especificações técnicas
- 15 Manutenção
- 16 Eliminação (protecção ambiental)
- 17 Garantia Tristar
- 1 Informace ohledně příručky pro uživatele
- 2 Chráněno autorským právem
- 3 Upozornění
- 4 Všeobecná pravidla pro používání přístroje
- 5 Krevní tlak
- 6 Popis výrobku
- 7 Popis displeje
- 8 Vložení baterií
- 9 Nastavení data a času
- 10 Použití manžety
- 1. Před použitím manžety si sundejte všechny šperky, hodinky atd.
- 2. Abyste stanovili, kde máte nejsilnější puls, stiskněte dvěma prsty brachiální tepnu přibližně 2,5 cm nad loktem na vnitřní straně levé paže.
- 3. Protáhněte pás manžety kovovým poutkem co nejdále od hadičky, aby pás vytvořil smyčku. Hladká látka by měla být na vnitřní straně manžety. Suchý zip by měl být na vnější straně manžety.
- 4. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety by měl být přibližně 1,5 cm nad loktem. Hadička z manžety by měla ležet nad brachiální tepnou na vnitřní straně paže.
- 5. Zatáhněte manžetu, aby se horní i spodní okraje stáhly kolem paže.
- 6. Po řádném umístění manžety sepněte pevně suchý zip manžety. Kovové poutko by se nemělo dotýkat kůže.
- 7. Uvolněte celé tělo, zvláště pak oblast mezi loktem a prsty na ruce. Opřete si loket o stůl, aby se manžeta nacházela ve stejné výšce jako vaše srdce. Během měření se nezaklánějte.
- 11 Provádění měření
- 12 Pamě˙
- 13 Označení symboly / Řešení problémů
- 14 Technické údaje
- 15 Údržba
- 16 Likvidace (ochrana životního prostředí)
- 17 Záruka společnosti Tristar
- 1 Informacje dotyczące tej instrukcji obsługi
- 2 Prawa autorskie
- 3 Ostrzeżenia
- 4 Ogólne reguły używania urządzenia
- 5 Ciśnienie krwi
- 6 Opis produktu
- 7 Opis wyświetlacza
- 8 Wkładanie baterii
- 9 Ustawianie daty i godziny
- 10 Zakładanie mankietu
- 1. Przed założeniem mankietu ściągnij z ręki zegarek, biżuterię i inne przedmioty.
- 2. Aby określić miejsce, gdzie puls jest najsilniejszy, naciśnij tętnicę ramienną dwoma palcami około 2,5 cm ponad łokciem, po wewnętrznej stronie lewej ręki.
- 3. Przełóż koniec mankietu (część znajdującą się najdalej od rurki) przez metalową sprzączkę. Gładka powierzchnia powinna znajdować się po wewnętrznej stronie mankietu. Rzep powinien znajdować się po zewnętrznej stronie mankietu.
- 4. Włóż mankiet na lewe ramię. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować się około 1,5 cm ponad łokciem. Mankiet powinien leżeć nad tętnicą ramienną po wewnętrznej stronie ramienia.
- 5. Zaciśnij mankiet tak, aby jego górna i dolna krawędź ściśle przylegały do ramienia.
- 6. Gdy mankiet będzie prawidłowo ustawiony, zaciśnij mocno rzepy. Metalowa sprzączka nie powinna dotykać skóry.
- 7. Rozluźnij całe ciało, zwłaszcza obszar między łokciem a palcami. Ułóż łokieć na stole tak, aby mankiet znajdował się na tym samym poziomie co serce. Podczas wykonywania pomiarów nie odchylaj się do tyłu.
- 11 Wykonywanie pomiarów
- 12 Pamięć
- 13 Wskazania symboli / rozwiązywanie problemów
- 14 Specyfikacje techniczne
- 15 Konserwacja
- 16 Utylizacja (ochrona środowiska)
- 17 Gwarancja firmy Tristar
- 1 Informácie o tomto dokumente
- 2 Copyright
- 3 Upozornenia
- 4 Všeobecné pravidlá používania prístroja
- 5 Krvný tlak
- 6 Opis výrobku
- 7 Opis displeja
- 8 Vloženie batérií
- 9 Nastavenie dátumu a času
- 10 Nasadenie manžety
- 1. Pred pripojením manžety si odložte hodinky, šperky a pod.
- 2. Dvomi prstami stlačte brachiálnu tepnu približne 2,5 cm nad lak˙om na vnútornej strane ľavej paže a vyhľadajte miesto s najsilnejším pulzom.
- 3. Prevlečte koniec manžety, ktorý sa nachádza najďalej od hadičky, cez kovovú sponu a vytvorte slučku. Hladká tkanina sa musí nachádza˙ na vnútornej strane manžety. Suchý zips sa bude nachádza˙ na vonkajšej strane manžety.
- 4. Strčte ľavú ruku do slučky vyrobenej z manžety. Spodná čas˙ manžety sa musí nachádza˙ približne 1,5 cm nad lak˙om. Manžeta musí by˙ umiestnená na brachiálnej tepne na vnútornej strane ruky.
- 5. Potiahnite manžetu, aby sa jej horný a dolný okraj stiahli okolo ruky.
- 6. Keď je manžeta na správnom mieste, pritlačte suchý zips pevne na hornú stranu manžety. Kovová spona sa nebude dotýka˙ pokožky.
- 7. Uvoľnite celé telo, predovšetkým oblas˙ medzi lak˙om a prstami. Položte si lake˙ na stôl, aby sa manžeta nachádzalo na úrovni srdca. Počas merania sa nezakláňajte.
- 11 Meranie
- 12 Pamä˙
- 13 Význam symbolov/Odstraňovanie známych problémov
- 14 Technická špecifikácia
- 15 Starostlivos˙ o prístroj
- 16 Likvidácia (ochrana životného prostredia)
- 17 Záruka spoločnosti Tristar
Topcom BD-4601 User Manual
Displayed below is the user manual for BD-4601 by Topcom which is a product in the Blood Pressure Units category. This manual has pages.
Related Manuals
®
BLOOD PRESSURE MONITOR
BD-4601
USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR /
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO /
BRUKSANVISNING / MANUALE D’USO /
MANUAL DO UTILIZADOR /
UŽIVATELSKÁ PÍRUKA / INSTRUKCJA OBSUGI /
UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL
V1 - 09/12
0197
UK The features described in this manual are published with reservation to
modifications.
NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd
onder voorbehoud van wijzigingen.
FLes possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de
modifications.
DDie in dieser Bedienungsanleitung umschriebenen Möglichkeiten, werden
vorbehaltlich Änderungen publiziert.
ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras
modificaciones.
SFunktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för
ändringar.
IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con
riserva di modifica
PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva
demodificação.
CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této píruce vyhrazena.
PL Waciwoci opisane w niniejszej instrukcji obsugi s! publikowane z
zatrze"eniem prawa wprowadzenia zmian.
SK Vlastnosti popísané v tejto príruke sú publikované s vyhradeným právom
na zmenu.
Distributor:
Tristar Europe BV,
Jules Verneweg 87, 5015 BH Tilburg, The Netherlands,
Manufacturer
Health & Life Co., Ltd.
9F No.186, Jian Yi Road, Zhonghe District, New Taipei City, Taiwan
www.healthandlife.com.tw
EMERGO EUROPE
Molenstraat 15, 2513 BH, The Hague, The Netherlands
EC
REP
Keep dry.
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and bears the CE Mark
"CE 0197".
This blood pressure monitor also complies with mainly following standards,
(including but not limited).
Safety standards
EN 60601-1 - Medical electrical equipment part 1:General requirements for safety
EMC Standard
EN 60601-1-2 Medical electrical equipment part 1-2: General requirements for safety-
Collateral standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and tests
Performance standards:
EN 1060-1 Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3 Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems.
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the
overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
The declaration of conformity can be found on:
www.tristar.eu
Puede encontrarse la Declaración de conformidad en:
www.tristar.eu
4
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Dear customer,
We request that you read this information in order to quickly become familiar with this equipment and
learn how to use its functions.
1 Information Regarding This User Guide
This user guide contains information on the BD-4601 (referred to as ‘the equipment’ in the following)
and provides important instructions on the initial use, safety, proper use and maintenance of this
equipment. Always keep the user guide available near the equipment. Every person responsible for
operating, repairing or cleaning the equipment must read and/or consult the user guide.
Keep this user guide in a safe place and give it to the next owner of the equipment.
2 Copyright
This document is protected by copyright legislation. All rights are reserved, including rights of photo
mechanical reproduction, copying or distribution using specific means such as data processing, data
storage media or data networks, either in full or in part, as well as technical changes and changes to
the contents.
3Warnings
CAUTION
This warning points out a potentially hazardous situation.
Injuries and/or material damage may result if the hazardous situation cannot be avoided.
Follow instructions for use.
4 General rules when using the equipment
This device uses the oscillometric method to measure systolic and diastolic blood pressure as well as
your heart rate.
This product is for household use only. This product is recommended for users over the age of 18, and
should not be used by children. It is not intended as a substitute for consultation with your doctor. All
other forms of use are improper and can lead to hazards.
Always follow the instructions provided in this user guide.
No liability is accepted for any loss or damage resulting from improper use.
The user of the equipment is exclusively responsible for all risks.
CAUTION
• The unit should not be operated by children so to avoid hazardous situations.
• For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or
atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users
suffered from stroke, or for unconscious users, the device might not be suitable for use.
Consult your doctor in case of any doubt.
• The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures,
humidity, and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and
protect it from dust.
• Do not press the start key when the cuff is not placed around the arm.
• Do not disassemble the main unit or cuff
To avoid inaccurate results caused by electromagnetic interference between
electrical and electronic equipment, do not use the device near a cell phone or
microwave oven.At least keep a maximum output power of 2 W yields and a
distance 3.3m away from this equipment.
5
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Blood pressure
5.1 What is Blood Pressure?
Blood pressure is the pressure exerted on the artery tube while blood flows through the arteries. The
pressure measured when the heart contracts and sends blood out of the heart is systolic (highest). The
pressure measured when
the heart dilates with blood flowing back into the heart is called diastolic (lowest) blood pressure.
5.2 Why Measure Your Blood Pressure?
Among the various health problems afflicting modern people, problems associated with high blood
pressure are by far the most common. High blood pressure's dangerously strong correlation with
cardiovascular diseases and high morbidity has made measuring blood pressures a necessity of
identifying those at risk.
• If the unit is stored in a cold place, allow it to acclimatize at room temperature
before use.
• Do not take a measurement in a low (less than 41 °F/5 °C) or high (more than
104 °F/40 °C) temperature or you may get the inaccurate readings.
• Wait 30 ~ 45 minutes before measurement if you’ve just consumed
beverages containing caffeine or smoked cigarettes.
• Rest at least 5 ~ 10 minutes before taking a measurement.
• Relax at least 3 ~ 5 minutes in between measurements.
• Make sure the cuff plug is attached to the monitor.
• We recommend you using the same arm (preferably the left arm) and
measuring around the same time each day.
• Perform measurements in a quiet and relaxed environment at room
temperature.
• Sit down comfortably and place your arm on the table with your feet flat on
the floor.
• Wrap the cuff snugly around your exposed upper arm and lay your arm on a
table or a flat surface at the same level as your heart. Your feet should be flat
on the floor.
• Do not move or shake the device during a measurement.
• Blood pressure measurements should be interpreted by a physician or a
trained health professional who is familiar with your medical history.
• Using the unit and recording the results regularly for your physician to
interpret, you will keep your physician informed of the continuing changes in
your blood pressure.
• If you have one of the circulatory problems as arteriosclerosis, diabetes, liver
disease, kidney disease, severe hypertension, peripheral circulation......,
please consult your healthcare professional before using the device.
• This product is not suitable for people with arrhythmia and pregnant women..
• Blood pressure measurements taken with this device are equivalent to those
obtained by a trained observer using the cuff / stethoscope auscultation
method and are within the accuracy limits prescribed by the Standard of EN
1060-4..
• This product is not a toy. Don’t let children play with it.
• To avoid accidental strangulation, keep this product away from children.
Don’t let them wrap the tube around their neck.
6
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.3 Blood Pressure Standard
This device is equipped with a WHO Blood Pressure Indicator which classifies your blood pressure
measurements into six stages (Optimal to Severe hypertension) based on WHO classification on blood
pressure levels as shown in below chart.
After each measurement is completed, the LCD display will show your position automatically on the six
segments of the bar indicator which corresponds to WHO Blood Pressure Indicator
2
.
5.4 Irregular Heartbeat Detector (IHB)
The symbol will appear on the display, indicating a certain heartbeat irregularity was detected
during measurement. The heartbeat rhythm that is more than or less than 25% from the average rhythm
is usually defined as an irregular heartbeat rhythm. Talking, moving, shaking or an irregular pulse
during the measurement can result in the appearance of this symbol.
Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek
medical advice.And please note that the device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
Stages of blood pressure levels Indicator Systolic
in mmHg
Diastolic
in mmHg
Our recommendation
Grade 3- Severe hypertension Red 180 110 Take medical treatment at once
Grade 2 - Moderate hypertension Orange 160 ~ 179 100 ~109 Seek medical advice
Grade 1 - Mild hypertension Yellow 140 ~ 159 90 ~ 99 Check it regularly by doctor
High - normal Green 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Check it regularly by doctor
Normal Green 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Check it yourself
Optimal Green 1 < 120 < 80 Check it yourself
• No Irregular Heartbeat Detector measurement will be stored in memory.
• The pulse display is not suitable for checking the frequency of heart
pacemarkes. If a certain pulse irregularity is detected during measurement
often, we recommend you seek medical advice.
• However, as a safeguard, we recommend that if you have arrhythmias such
as atrial or ventricular premature beats and atrial fibrillation or any other
special conditions you should check with your physician before using your
device.
• The IHB function is not designed for use by people with arrhythmias nor for
diagnosing or treating an arrhythmic problem. In order to filter the unstable
status of user and avoid affecting the detection of heart rate from any
movement, shaking or talking in the beginning of measurement, the method
of averaging heart beat intervals for subject device is calculated with the
three proper heart beat pulses detected in the beginning of measurement
and that is different from a strict mathematical averaging of all recorded
intervals.
• At least 3 beats with at least 25% difference from the average heart beat
interval will generate the IHB icon on the screen.
7
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Product description
1. Display
2. WHO indication bar
3. Mode button
4. Set button
5. Start/stop button
6. Memory button
7. Cuff
8. Cuff tube
9. Air plug
10. Air plug jack
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Display description
11. Systolic blood pressure
12. WHO indication
13. Diastolic blood pressure
14. Heart rate symbol
15. Irregular heartbeat symbol
16. Pulse symbol
17. Memory number
18. Low battery symbol
19. Blood pressure unit
20. Measurement average
21. Month/sate
22. Hour : minutes
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Installing batteries
CAUTION
Failure to use batteries according to instructions can be hazardous.
• Always use Alkaline batteries of the same type.
• Ensure that batteries are installed with correct polarity. Damage to the batteries and
the equipment can result from installation with incorrect polarity.
• Never toss batteries into a fire, due to the risk of explosion.
• Never allow battery terminals to come into contact with each other or with metal
objects, either intentionally or accidentally. This can cause overheating, fire or
explosion.
• Keep batteries out of the reach of children. Consult a doctor immediately in case of
swallowing.
• Fluid from leaking batteries can cause permanent damage to the equipment. Take
particular care when handling damaged or leaking batteries, due to the risk of
corrosion. Wear safety gloves.
• Remove the batteries if the equipment will not be used for an extended period.
• Open the battery compartment by pulling the cover away on the bottom
of the unit.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Insert 4 AAA Alkaline batteries. Follow the polarity as indicated in the
battery compartment.
When the batteries are low, is displayed. Low batteries
must be replaced.
9 Setting date and time
To adjust the date and time:
• Press the mode button
4
to activate the display. The
memory zone will be displayed.
• Press the set button
3
, the year will blink on the display.
• Press the mode button
4
successively to change the
year.
• Press the set button
3
to confirm the year. The month
will blink on the display.
• Change the month, day, hours and minutes as described
above, using the mode button
4
to change and the set
button
3
to confirm every setting.
• After setting the minutes, the device is ready to use.
9
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Remove all watches, jewellery, etc. prior to attaching
the Arm cuff.
2. Press your brachial artery by two fingers
approximately 2,5 cm above the elbow on the inside of
your left arm to determine where your strongest pulse
is.
3. Slide the end of arm cuff furthest from the tube through
the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on
the inside of the cuff. The Velcro will be on the outside
of the cuff.
4. Put the left arm through the cuff loop. The bottom of
the cuff should be approx. 1,5 cm above the elbow.
The cuff should lie over the brachial artery on the
inside of the arm.
5. Pull the cuff so that the top and bottom edges are
tightened around your arm.
6. When the cuff is positioned properly, press the Velcro
firmly against the pile side of the cuff. The metal ring
will not touch your skin.
7. Relax your entire body, especially the area between
your elbow and fingers. Place your elbow on a table so
that the cuff is at the same level as your heart. Avoid
leaning back while the measurement is being taken.
Applying the cuff
11 Taking measurement
When the batteries are installed.
• Press the mode button
4
to activate the display. The
memory zone is displayed.
• Press the mode button
4
repeatedly to select the desired
memory zone.
• Press the start/stop button
5
to start measurement. After
all segments are displayed, the cuff will inflate to a level that
is right for you.
To interrupt the measurement, you may press the START/
STOP button. The cuff will deflate immediately after a button
is pressed.
10
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Memory function
12.1 Storing data
After each measurement, the systolic and diastolic pressure, heart rate with the time and date will be
automatically stored.
The monitor features a 3 zone memory capability. Each memory zone holds the last 40 measurements,
replacing the oldest data with new one.
12.2 Recalling data
• Press the mode button
4
repeatedly to select the desired
memory zone.
• Press the memory button
6
to enter memory mode.
• Press the memory button
6
again to see the last
measurement result.
• Press the memory button
6
repeatedly for prior records
stored.
• To stop reading the data, press the start/stop button
5
to
switch back to stand-by.
To erase all data from one memory zone:
• Press the mode button
4
repeatedly to select the desired
memory zone.
• Press the memory button
6
to see the last measurement
result.
• Press the mode button
4
and set button
3
simultaneously
to erase all data from the selected memory zone.
• After the initial inflation of the cuff, the pressure will slowly
decrease and when a pulse is detected, the heart rate symbol
will start flashing.
• When the measurement is finished, the systolic pressure ,
diastolic pressure , heart rate and WHO indicator will
be displayed for 1 minute.
• The monitor will automatically shut off after 1 minute if no button is
pressed.
– If there is no data in the selected memory zone, nothing
(except month, date, time and memory zone number) will
appear on the display.
– If there’s 1 record, the first reading will be the only
measurement records, indicates with the average symbol
.
– If there are multiple records, the first reading will be the
average of the last 3 records, indicated with the average
symbol .
14
11
13 14 12
20
20
11
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13 Symbol indication / Troubleshooting
Display symbol Condition/Cause Corrective action
The flashing heart will appear when the
pulse is detected during a measurement.
Measurements in process.
Do not talk or move.
Appears when the battery voltage is
excessively low or the position of batteries
is incorrect.
Replace all batteries with new ones.
Make sure the +/- polarity is correct.
Appears for 1 minute when the user was
talking, moving or shaking or an irregular
heart beat was detected during
measurement.
Repeat the measurement.
Note that you be relaxed for at least 5
minutes and sit comfortably and
quietly before you restart a
measurement.
Indicates the average of last
3 measurements.
Indicates the number of measurements
stored in the memory.
Appears when measurement error occurs
or the blood pressure value is displayed
excessively low or high.
Replace all batteries with new ones.
Make sure the +/- polarity is correct.
Air circuit abnormality.
Cuff tube may not be plugged into monitor
correctly.
Check the cuff connection.
Measure again.
Inflation pressure exceeding 300 mmHg. Turn the device off, then measure
again.
Error determining measurement data. Measure again.
Note: If “EP” appears on the display, just return the devise to your local distributor
or importer.
12
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Technical specifications
Model
Power source
Measurement zone
Accuracy
Pressure sensor
Inflation
Deflation
Memory capacity
Auto-shut-off
Operation environment
Storage/transportation
environment
Weight
Cuff Arm circumference
Limited patient
Classification
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x AAA (1,5V) - Alkaline batteries
Pressure: 0~300 mmHg
Pulse: 40~199 beats/minute
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: within ±5% of reading
Semi-conductor
Automatic - Pump driven
Automatic Pressure release valve
3 Memory zones for each 40 memories
1 minute after last key operation
+5°C~+40°C (41°F ~ 104°F)- Humidity 15% ~ 93% R.H.
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
212g (with batteries)
23~33 cm (9~13 inch)
Over 18 years old
Internally powered equipment
Classification of type BF(applied part)
IPX0
Not suitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture
with air or with oxygen or nitrous oxide
Continuous operation with short-time loading
15 Maintenance
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to wipe the device and dry it immediately
with a dry cloth.
• Do not use detergent or any strong chemicals to clean the device.
• Use only a dry cloth to wipe the cuff.
• If the device is not to be used for a long time, please remove the batteries from the device
(leaking of battery acid can cause the device to malfunction).
• Do not twist the cuff.
• Do not drop the product and avoid any strong impacts.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor, including arm cuff, due to
substitution of a component different from that supplied might result in measurement error.
• Always store the unit in the pouch after use.
• Do not place the device directly under sunlight, in high temperature, or in humid or dusty places.
• Do not store the device in extremely low (less than -25°C/-13°F) or high (more than 70°C/158°F)
temperature.
16 Disposal (environmental protection)
Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC-WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact your local
body responsible for waste disposal.
Batteries should be disposed of in an environmentally friendly manner in accordance with
local regulations.
13
ENGLISH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
17 Tristar Warranty
17.1 Warranty period
The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit
is purchased. There is no warranty on Alkaline batteries (AA/AAA type).
Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not
covered.
The warranty has to be proven by presentation of the original or copy of the purchase receipt, on which
the date of purchase and the unit-model are indicated.
17.2 Warranty exclusions
Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of non-
original parts or accessories are not covered by the warranty.
The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor
any damage caused during transportation.
No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered
illegible.
Any warranty claims will be invalid if the unit has been repaired, altered or modified by the buyer.
To ensure precise measurement reading, re-calibration of the device is recommended after
2 years from the date of purchase. Shipping plus handling cost and recalibration service
fee shall be charged accordingly.
For more information, check www.tristar.eu
14
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Beste klant,
Wij vragen u om deze informatie te lezen zodat u snel vertrouwd raakt met het toestel en u de functies
leert gebruiken.
1 Informatie over deze gebruikershandleiding
Deze gebruikershandleiding bevat informatie over de BD-4601 (hierna ‘het toestel’ genoemd) en
belangrijke instructies over het eerste gebruik, veiligheid, correct gebruik en onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruikershandleiding altijd in de buurt van het toestel. Iedereen die het toestel bedient,
repareert of reinigt, moet de gebruikershandleiding lezen en/of raadplegen.
Bewaar deze gebruikershandleiding op een veilige plaats en geef ze mee met het toestel aan de
volgende eigenaar.
2 Copyright
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten zijn voorbehouden, inclusief de rechten op fotomechanische reproductie, kopiëren en
verspreiding met specifieke middelen zoals gegevensverwerking, gegevensdragers of
gegevensnetwerken, geheel of gedeeltelijk, alsook op technische en inhoudelijke wijzigingen.
3 Waarschuwingen
VOORZICHTIG
Deze waarschuwing wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet wordt vermeden, kan dit letsel en/of materiële schade tot
gevolg hebben.
Volg deze instructies voor het gebruik.
4 Algemene regels bij gebruik van het toestel
Dit toestel maakt gebruik van de oscillometrische methode om zowel uw systolische en diastolische
bloeddruk als uw hartslag te meten.
Dit product is enkel geschikt voor huishoudelijk gebruik. Dit product wordt aanbevolen voor gebruikers
van 18 jaar en ouder en mag niet worden gebruikt door kinderen. Dit toestel is niet bedoeld om een
bezoek aan uw arts te vervangen. Alle andere gebruiksvormen zijn ongeoorloofd en kunnen gevaar
opleveren.
Volg altijd de instructies in deze gebruikershandleiding. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor
verlies of schade ten gevolge van ongeoorloofd gebruik. De gebruiker van het toestel is alleen
verantwoordelijk voor alle risico's.
VOORZICHTIG
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag dit toestel niet worden gebruikt door
kinderen.
• Voor gebruikers die lijden aan aritmie (atriale of ventriculaire premature hartslag of
atriaal fibrilleren), suikerziekte, slechte bloedsomloop, nieraandoeningen, of voor
gebruikers die een beroerte hebben gehad of gebruikers die bewusteloos zijn, is het
toestel mogelijk niet geschikt. In geval van twijfel dient u uw arts te raadplegen.
• Het toestel bevat precisiecomponenten. Daarom moet het worden beschermd tegen
extreme temperaturen, vochtigheid en direct zonlicht. Laat het toestel niet vallen en
vermijd hevige schokken. Bescherm het tegen stof.
• Druk niet op de startknop zolang de manchet niet rond de arm is bevestigd.
15
NEDERLANDS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Demonteer het toestel of de manchet niet.
•Gebruik het toestel niet in de buurt van een mobiele telefoon of magnetron,
om onnauwkeurige resultaten door elektromagnetische interferentie tussen
elektrische en elektronische apparatuur te voorkomen. Apparaten met een
hoger uitgangsvermogen hoger dan 2 Watt op minimaal 3,3 meter afstand
houden.
• Als het toestel op een koude plaats wordt bewaard, laat het dan eerst op
kamertemperatuur komen voordat u het gebruikt.
• Meet uw bloeddruk niet bij lage (minder dan 5°C / 41°F) of hoge (meer dan
40 °C / 104 °F) temperaturen om onnauwkeurige metingen te voorkomen.
• Wacht 30 à 45 minuten nadat u een cafeïnehoudende drank hebt gedronken
of een sigaret hebt gerookt voordat u uw bloeddruk meet.
• Rust minstens 5 à 10 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
• Ontspan minstens 3 à 5 minuten tussen verschillende metingen.
• Zorg ervoor dat de stekker van de manchet op de monitor is aangesloten.
• Wij raden u aan om altijd dezelfde arm (bij voorkeur de linkerarm) te
gebruiken en elke dag op hetzelfde tijdstip te meten.
• Voer de metingen uit in een rustige en ontspannende omgeving bij
kamertemperatuur.
• Ga comfortabel zitten en leg uw arm op de tafel met uw voeten plat op
de grond.
• Wikkel de manchet stevig rond uw ontblote bovenarm en leg uw arm op een
tafel of plat oppervlak op dezelfde hoogte als uw hart. Uw voeten moeten plat
op de grond staan.
• Beweeg of schud het toestel niet tijdens een meting.
• De bloeddrukmetingen moeten worden geïnterpreteerd door een arts of
ervaren zorgverlener die vertrouwd is met uw medische geschiedenis.
• Door het toestel regelmatig te gebruiken en de resultaten voor uw arts te
noteren, houdt u uw arts op de hoogte van de voortdurende veranderingen in
uw bloeddruk.
• Indien u een probleem met de bloedsomloop hebt zoals arteriosclerose,
diabetes, leverziekte, nierziekte, ernstige hypertensie, perifere
bloedsomloop... moet u uw zorgverlener vóór gebruik van het toestel
raadplegen.
• Dit product is niet geschikt voor mensen met een aritmie of voor zwangere
vrouwen.
• De bloeddrukmetingen die met dit toestel worden uitgevoerd, zijn gelijk aan
de metingen die door een ervaren waarnemer met de auscultatiemethode
met manchet/stethoscoop worden verkregen, en vallen binnen de
nauwkeurigheidsmarges die worden voorgeschreven door de norm EN 1060-
4.
• Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen.
• Houd dit product uit de buurt van kinderen om wurging te voorkomen.
Sta niet toe dat ze de slang rond hun nek wikkelen.
16
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Bloeddruk
5.1 Wat is bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die wordt uitgeoefend op de slagaderwand door het bloed dat door de slagaders
stroomt. De druk die wordt gemeten wanneer het hart samentrekt en bloed uit het hart stuwt, is
systolisch (bovendruk). De druk die wordt gemeten wanneer het hart uitzet door het bloed dat
terugstroomt naar het hart wordt de diastolische bloeddruk (onderdruk) genoemd.
5.2 Waarom moet u uw bloeddruk meten?
Van de verschillende gezondheidsproblemen waarmee de moderne mens wordt geconfronteerd,
komen problemen die te maken hebben met een hoge bloeddruk verreweg het vaakst voor. Door de
gevaarlijk sterke correlatie tussen hoge bloeddruk en cardiovasculaire aandoeningen en het hoge
ziektecijfer zijn bloeddrukmetingen noodzakelijk geworden om de risicogroepen te identificeren.
5.3 Bloeddruknorm
Dit toestel is uitgerust met een bloeddrukindicator die uw bloeddrukmetingen indeelt in een van de zes
stadia (Optimaal tot Ernstige hypertensie) die door de WHO worden gehanteerd om de
bloeddrukniveaus te classificeren (zie onderstaand schema).
Na elke meting geeft het lcd-scherm automatisch uw positie weer in een van de zes segmenten van de
indicatiebalk die overeenkomt met de bloeddrukindicator van het WHO
2
.
5.4 Detector voor onregelmatige hartslag (IHB)
Het symbool verschijnt op het scherm wanneer bij de meting een zekere onregelmatigheid in de
hartslag werd vastgesteld. Een hartritme dat een afwijking van meer dan 25% boven of onder het
gemiddelde ritme vertoont, wordt gewoonlijk als een onregelmatig hartritme beschouwd. De
verschijning van dit symbool kan worden veroorzaakt door een onregelmatige hartslag, maar ook door
praten, bewegen of schudden tijdens de meting.
Gewoonlijk is er geen reden tot ongerustheid, maar als het symbool regelmatig verschijnt, adviseren
wij u om een arts te raadplegen.En houd er rekening mee dat het apparaat geen cardiaal onderzoek
vervangt, maar dient om een onregelmatige hartslag te detecteren in een vroeg stadium.
Stadia van bloeddrukniveaus Indicator Systolisch
in mmHg
Diastolisch
in mmHg
Onze aanbeveling
Stadium 3 – Ernstige
hypertensie
Rood 180 110 Laat u onmiddellijk medisch
behandelen
Stadium 2 – Matige hypertensie Oranje 160 ~ 179 100 ~109 Raadpleeg een arts
Stadium 1 – Lichte hypertensie Geel 140 ~ 159 90 ~ 99 Laat uw bloeddruk regelmatig
door een arts controleren
Hoog – normaal Groen 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Laat uw bloeddruk regelmatig
door een arts controleren
Normaal Groen 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Controleer uw bloeddruk zelf
Optimaal Groen 1 < 120 < 80 Controleer uw bloeddruk zelf
17
NEDERLANDS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Productbeschrijving
1. Display
2. WHO-indicatiebalk
3. Modustoets
4. Insteltoets
5. Start/stop-toets
6. Geheugentoets
7. Manchet
8. Luchtslang van de manchet
9. Aansluiting luchtslang
10. Contactbus voor
aansluiting luchtslang
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
• Als onregelmatig gedetecteerde hartslagmetingen worden niet in het
geheugen opgeslagen.
• De hartslagdisplay is niet geschikt om de frequentie van pacemakers te
controleren. Wanneer er tijdens de meting een zekere onregelmatigheid in
de hartslag wordt vastgesteld, raden wij u aan om een arts te raadplegen.
• Wij raden u echter aan om uw arts uit voorzorg te raadplegen voordat u het
toestel gebruikt wanneer u aan een aritmie lijdt, zoals atriale of ventriculaire
premature hartslag en atriaal fibrilleren of andere speciale aandoeningen.
• De IHB-functie is niet bedoeld voor gebruik door personen met een aritmie
of voor de diagnose en behandeling van een aritmie. Om de onstabiele
toestand van de gebruiker te filteren en om te vermijden dat de
hartslagmeting wordt beïnvloed door bewegen, schudden of praten bij het
begin van de meting, wordt het gemiddelde hartslaginterval voor dit toestel
berekend op basis van drie goede hartslagen die bij het begin van de
meting worden waargenomen. Die methode verschilt van een strikt
mathematisch gemiddelde van alle geregistreerde intervallen.
• Wanneer minstens 3 hartslagen met minstens 25% van het gemiddelde
hartslaginterval afwijken, wordt het IHB-pictogram op het scherm
weergegeven.
18
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7 Beschrijving display
11. Systolische bloeddruk
12. WHO-indicatie
13. Diastolische bloeddruk
14. Symbool hartslag
15. Symbool onregelmatige
hartslag
16. Symbool polsslag
17. Geheugennummer
18. Symbool lege batterij
19. Maateenheid bloeddruk
20. Meetgemiddelde
21. Maand/datum
22. Uur : minuten
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8 De batterijen plaatsen
VOORZICHTIG
Het kan gevaarlijk zijn wanneer u de batterijen niet volgens de instructies gebruikt.
• Gebruik altijd Alkaline batterijen van hetzelfde type.
• Zorg ervoor dat de batterijen met de juiste polariteit worden geplaatst. Schade aan de
batterijen en het toestel kan het gevolg zijn van een plaatsing met onjuiste polariteit.
• Gooi batterijen nooit in het vuur, omdat ze dan kunnen exploderen.
• Laat batterijcontacten in geen geval, ook niet per ongeluk, met elkaar of met metalen
voorwerpen in contact komen. Dat kan oververhitting, brand of een explosie
veroorzaken.
• Houd batterijen buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg na inslikken van een
batterij onmiddellijk een arts.
• Vloeistof uit lekkende batterijen kan permanente schade aan het toestel veroorzaken.
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van beschadigde of lekkende batterijen,
omdat deze corrosie kunnen veroorzaken. Draag veiligheidshandschoenen.
• Verwijder de batterijen wanneer het toestel gedurende lange tijd niet zal worden
gebruikt.
• Open het batterijvak door het deksel aan de onderkant van het toestel
weg te trekken.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
.
• Plaats 4 Alkaline AAA-batterijen. Let op de aangeven polariteit in het
batterijvak.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn, verschijnt op de
display. Lege batterijen moeten worden vervangen.
19
NEDERLANDS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Datum en tijd instellen
De datum en de tijd instellen:
• Druk op de modustoets
4
om de display te activeren.
De geheugenzone verschijnt op de display.
• Druk op de insteltoets
3
; het jaar begint te knipperen op
de display.
• Druk diverse keren op de modustoets
4
om het jaar te
wijzigen.
• Druk op de insteltoets
3
om het jaar te bevestigen. De
maand knippert op de display.
• Gebruik de modustoets
4
om de maand, dag, uren en
minuten te wijzigen zoals hierboven beschreven en
gebruik de insteltoets
3
om elke instelling te bevestigen.
• Nadat u de minuten hebt ingesteld, is het toestel klaar
voor gebruik.
10
FP
1. Verwijder uw horloge, juwelen en dergelijke voordat u
de armmanchet bevestigt.
2. Druk met twee vingers op de slagader aan de
binnenkant van uw linkerarm, ongeveer 2,5 cm boven
uw elleboog, om te bepalen waar uw hartslag het
sterkst is.
3. Schuif het uiteinde van de manchet dat zich het verst
van de luchtslang bevindt, door de metalen ring en
maak een lus. De zachte stof moet zich aan de
binnenkant van de manchet bevinden. Het klittenband
moet zich aan de buitenkant van de manchet bevinden.
4. Steek uw linkerarm door de lus van de manchet. De
onderkant van de manchet moet zich ongeveer 1,5 cm
boven de elleboog bevinden. De manchet moet over de
slagader aan de binnenkant van de arm liggen.
5. Trek aan de manchet tot de boven- en onderrand strak
tegen uw arm liggen.
6. Wanneer de manchet zich in de juiste positie bevindt,
maakt u het klittenband stevig vast. De metalen ring
mag uw huid niet raken.
7. Ontspan uw hele lichaam, met name het gebied tussen
uw elleboog en vingers. Plaats uw elleboog
op een tafel zodat de manchet zich op dezelfde hoogte
bevindt als uw hart. Leun niet achterover tijdens de
meting.
De manchet aanbrengen
20
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 De bloeddruk meten
Wanneer de batterijen al geplaatst zijn.
• Druk op de modustoets
4
om de display te activeren. De
geheugenzone verschijnt op de display.
• Druk diverse keren op de modustoets
4
om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
• Druk op de start/stop-toets
5
om met de meting te
beginnen. Zodra alle segmenten worden weergegeven,
wordt de manchet automatisch opgepompt tot een niveau
dat voor u geschikt is.
12 Geheugenfunctie
12.1 Gegevens opslaan
Na elke meting worden de systolische en diastolische druk en de hartslag automatisch opgeslagen,
inclusief de datum en de tijd.
De monitor beschikt over 3 geheugenzones. In elke geheugenzone kunnen de laatste 40 metingen
worden opgeslagen, waarbij de oudste gegevens door de nieuwste worden overschreven.
• Nadat de manchet is opgepompt, neemt de druk langzaam af en
wanneer er een polsslag wordt waargenomen, begint het symbool
voor de hartslag te knipperen.
• Wanneer de meting is voltooid, worden de systolische druk ,
diastolische druk , hartslag en WHO-indicator
gedurende 1 minuut op de display weergegeven.
• De monitor schakelt automatisch uit als er binnen 1 minuut geen
toets wordt ingedrukt.
14
11
13 14 12
21
NEDERLANDS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Gegevens oproepen
• Druk diverse keren op de modustoets
4
om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
• Druk op de geheugentoets
6
om de geheugenmodus te
selecteren.
• Druk op de geheugentoets
6
om het laatste meetresultaat op
te roepen.
• Druk diverse keren op de geheugentoets
6
om eerdere
meetresultaten op te roepen.
• Druk op de start/stop-toets
5
wanneer u de gegevens niet
meer wilt bekijken. U keert dan terug naar de stand-bymodus.
Alle meetresultaten in een geheugenzone wissen:
• Druk diverse keren op de modustoets
4
om de gewenste
geheugenzone te selecteren.
• Druk op de geheugentoets
6
om het laatste meetresultaat op
te roepen.
• Druk tegelijkertijd op de modustoets
4
en de insteltoets
3
om alle meetresultaten in de geselecteerde geheugenzone te
wissen.
13 Symboolweergave / Problemen oplossen
– Wanneer de geselecteerde geheugenzone geen
gegevens bevat, wordt er niets (behalve de maand,
datum, tijd en het geheugenzonenummer) op de display
weergegeven.
– Wanneer er slechts 1 meting is opgeslagen, wordt deze
op de display weergegeven, samen met het symbool voor
gemiddelde .
– Wanneer er meerdere metingen zijn opgeslagen, wordt
allereerst het gemiddelde van de laatste 3 opgeslagen
metingen weergeven, wat wordt aangeduid met het
symbool voor gemiddelde .
Displaysymbool Probleem/Oorzaak Oplossing
Het knipperende hart verschijnt wanneer
er tijdens een meting een polsslag wordt
gedetecteerd.
Meting wordt uitgevoerd.
Niet praten of bewegen.
Verschijnt wanneer de batterijspanning
extreem laag is of wanneer de batterijen
verkeerd zijn geplaatst.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
Zorg ervoor dat de +/- polen correct
zijn.
Verschijnt gedurende 1 minuut wanneer
de gebruiker sprak, bewoog of schudde
tijdens de meting of wanneer een
onregelmatige hartslag werd
gedetecteerd.
Herhaal de meting.
Denk eraan dat u minstens 5 minuten
ontspannen moet zijn en comfortabel
en rustig moet zitten voordat u een
nieuwe meting start.
Geeft het gemiddelde weer van de laatste
3 metingen.
20
20
22
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Technische specificaties
Model
Voeding
Meetzone
Nauwkeurigheid
Druksensor
Oppompen
Leeglopen
Geheugencapaciteit
Automatische
uitschakeling
Bedrijfstemperatuur
Opslag / transport
temperatuur
Gewicht
Omtrek armmanchet
Leeftijdsbeperkingen
Classificatie
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 alkalinebatterijen (AAA – 1,5 V)
Druk: 0~300 mmHg
Polsslag: 40~199 slagen/minuut
Druk: ± 3 mmHg
Polsslag: binnen ± 5% van meetresultaat
Halfgeleider
Automatisch – pompgestuurd
Automatische drukaflaatklep
3 geheugenzones met elk 40 geheugenplaatsen
1 minuut nadat voor het laatst een knop ingedrukt is
5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F) Humidity 15% ~ 93% R.H..
-25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F) Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (met batterijen)
23~33 cm (9~13 inch)
Ouder dan 18 jaar
Toestel met interne voeding
Classificatie type BF (toegepast onderdeel)
IPX0
Niet geschikt voor gebruik in de buurt van brandbare anesthetische
mengsels met lucht of met zuurstof of lachgas.
Continu bedrijf met korte belastingscyclus
15 Onderhoud
• Gebruik een met water of een mild reinigingsmiddel bevochtigde doek om het toestel af te vegen
en droog het onmiddellijk met een droge doek.
• Gebruik geen detergent of sterke chemicaliën om het toestel te reinigen.
• Gebruik enkel een droge doek om de manchet af te vegen.
• Haal de batterijen uit het toestel als het gedurende lange tijd niet zal worden gebruikt
(lekkage van batterijzuur kan storingen veroorzaken).
Geeft het aantal metingen weer dat is
opgeslagen in het geheugen.
Verschijnt wanneer er een meetfout is
opgetreden of wanneer de gemeten
bloeddrukwaarde extreem hoog of laag is.
Vervang alle batterijen door nieuwe.
Zorg ervoor dat de +/- polen correct
zijn.
Fout in het luchtcircuit.
De luchtslang van de manchet is mogelijk
niet correct aangesloten.
Controleer de aansluiting van de
manchet.
Meet opnieuw.
De vuldruk is meer dan 300 mmHg. Schakel het toestel uit en meet
opnieuw.
Fout bij bepaling van de meetgegevens. Meet opnieuw.
23
NEDERLANDS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Verdraai de manchet niet.
• Laat het toestel niet vallen en vermijd hevige schokken.
• Probeer niet het toestel te demonteren of onderdelen van de monitor, met inbegrip van de
armmanchet, te vervangen. Vervanging door een ander onderdeel dan het oorspronkelijke kan
tot meetfouten leiden.
• Berg het toestel na gebruik altijd in het zakje op.
• Stel het toestel niet bloot aan direct zonlicht, hoge temperaturen, of een vochtige of stoffige
omgeving.
• Bewaar het toestel niet bij extreem lage (beneden -25 °C / -13°F) of hoge (boven 70 °C / 158 °F)
temperaturen.
16 Afvoeren (milieubescherming)
Voer het toestel af in overeenstemming met EU-richtlijn 2002/96/EG-AEEA (afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur). Wanneer u vragen hebt, neem dan contact op
met de lokale instantie die verantwoordelijk is voor het afvalbeheer.
Batterijen moeten op een milieuvriendelijke manier en in overeenstemming met de
plaatselijke voorschriften worden weggegooid.
17 Tristar-garantie
17.1 Garantieperiode
Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op
de dag waarop het nieuwe toestel werd gekocht. Er is geen garantie op Alkaline batterijen (type AA/
AAA).
Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het
toestel zijn niet gedekt door de garantie.
De garantie moet worden aangetoond door overlegging van het originele aankoopbewijs of een kopie
waarop de aankoopdatum en het toesteltype staan vermeld.
17.2 Garantiebeperkingen
Schade of defecten die te wijten zijn aan onjuist gebruik of bediening en schade die te wijten is aan het
gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires worden niet gedekt door de garantie.
De garantie dekt geen schade die te wijten is aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch
enige transportschade.
Er kan geen aanspraak worden gemaakt op de garantie als het serienummer op het toestel gewijzigd,
verwijderd of onleesbaar gemaakt is.
Garantieclaims zijn ongeldig wanneer het toestel door de koper werd gerepareerd, gewijzigd of
aangepast.
Voor constant nauwkeurige metingen wordt aanbevolen om het toestel twee jaar na de
aankoopdatum opnieuw te laten kalibreren. De kosten voor verzending, behandeling en
herkalibratie zullen in rekening worden gebracht.
Voor meer informatie kunt u terecht op www.tristar.eu
24
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Cher client,
Veuillez lire attentivement les informations contenues dans ce manuel d'utilisation afin de vous
familiariser rapidement avec cet appareil et d'apprendre à utiliser ses fonctions.
1 Informations relatives à ce manuel d'utilisation
Ce manuel d'utilisation contient des informations sur le BD-4601 (dénommé ci-après « l'appareil ») et
fournit d'importantes instructions sur la première utilisation, la sécurité, l'utilisation correcte et la
maintenance de cet appareil. Veillez à toujours conserver le manuel d'utilisation près de l'appareil.
Toutes les personnes responsables de son fonctionnement, de sa réparation ou de son nettoyage
doivent lire et/ou consulter ce manuel d'utilisation.
Conservez ce manuel d'utilisation en lieu sûr et confiez-le à son nouveau propriétaire.
2 Copyright
Cette documentation est protégée par la législation sur le copyright.
Tous droits, y compris de reproduction, duplication et distribution photomécaniques, totales ou
partielles, par le biais de procédés particuliers tels que traitement de données, supports de données et
réseaux de données, ainsi que de modifications techniques et de contenus, sont réservés.
3 Avertissements
ATTENTION
Cet avertissement indique une situation potentiellement dangereuse.
Si cette situation dangereuse ne peut pas être évitée, elle peut entraîner des blessures et/ou
des dégâts matériels.
Suivez les instructions d’utilisation.
4 Règles générales d'utilisation de l'appareil
Cet appareil utilise la méthode oscillométrique pour mesurer la tension artérielle systolique et
diastolique ainsi que le rythme cardiaque.
Ce produit est prévu pour un usage domestique uniquement. Ce produit est prévu pour être utilisé par
des adultes de plus de 18 ans et non par des enfants. Il ne remplace aucunement une consultation chez
votre médecin. Toutes les autres formes d'utilisation sont incorrectes et peuvent conduire à des
situations dangereuses.
Suivez toujours les instructions indiquées dans ce manuel d'utilisation.
La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée pour toute perte ou dommage résultant d'une
utilisation incorrecte.
L'utilisateur de l'appareil est seul responsable de tous les risques.
ATTENTION
• Afin d'éviter toute situation dangereuse, l'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants.
• L'appareil peut ne pas convenir aux utilisateurs qui souffrent d'une arythmie commune
(auriculaire ou ventriculaire ou fibrillation auriculaire), de diabète, d'une mauvaise
circulation sanguine, de problèmes rénaux, aux utilisateurs qui ont eu une attaque et
aux utilisateurs inconscients. Consultez votre médecin en cas de doute.
• L'appareil contient des pièces de haute précision. Par conséquent, évitez de l'exposer
à des températures extrêmes, à l'humidité et à la lumière directe du soleil. Évitez de
laisser tomber ou de heurter violemment l'unité principale et protégez-la de la
poussière.
• N'appuyez pas sur la touche de démarrage lorsque l'appareil n'est pas placé autour du
bras.
• Ne démontez pas l'unité principale ni le manchon.
Ne pas utiliser l'appareil près d'un téléphone portable ou d'un four à micro-ondes,
ceci afin d'éviter des résultats imprécis dus à une interférence électromagnétique
entre les équipements électriques et électroniques. Gardez l’appareil éloigné de
tout dispositif ayant un rendement en puissance de sortie d’au moins 2 W et
maintenez-le à une distance d’au moins 3,3 m.
25
FRANÇAIS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
26
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Si l'appareil est rangé dans un endroit frais, laissez-le s'adapter à la
température ambiante avant de l'utiliser.
• N'effectuez pas de mesure si la température ambiante est très basse (moins
de 41° F/5° C) ou très élevée (plus de 104°F/40° C) car vous risqueriez
d'obtenir des résultats inexacts.
• Attendez 30 à 45 minutes avant d'effectuer une mesure si vous venez de
consommer une boisson contenant de la caféine ou si vous venez de fumer
une cigarette.
• Reposez-vous au moins 5 à 10 minutes avant d'effectuer une mesure.
• Détendez-vous au moins 3 à 5 minutes entre deux mesures.
• Assurez vous que la prise du manchon est branchée sur le moniteur.
• Nous vous recommandons d'effectuer la mesure sur le même bras (de
préférence le gauche) et vers la même heure chaque jour.
• Effectuez la mesure dans un endroit calme et tranquille, à température
ambiante.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre bras sur la table en posant
vos pieds bien à plat sur le sol.
• Dénudez votre bras et serrez le manchon autour du haut de votre bras, puis
placez votre bras sur une table ou une surface plane au même niveau que
votre cœur. Veiller à poser vos pieds bien à plat au sol.
• Ne remuez pas et ne secouez pas l'appareil pendant une mesure.
• Les mesures de tension artérielle devraient être interprétées par un médecin
ou un professionnel de la santé qui connaît bien votre historique médical.
• En utilisant l'appareil et en notant les résultats des prises de tension
régulièrement afin que votre médecin traitant puisse les interpréter, vous lui
permettrez d'être au courant de l'évolution de votre tension.
• Si vous souffrez de problèmes de circulation comme l'artériosclérose, le
diabète, une affection hépatique ou rénale, une hypertension maligne, des
troubles de la circulation périphérique, etc., veuillez consultez votre médecin
traitant ou un spécialiste avant d'utiliser l'appareil.
• Ce produit ne convient pas aux personnes souffrant d'arythmie ni aux
femmes enceintes.
• Les mesures de tension artérielle prises au moyen de cet appareil sont
équivalentes à celles effectuées par un professionnel par auscultation /
tensiomètre. Elles correspondent aux limites d'exactitude prévues dans la
Standard of EN 1060-4.
• Ce produit n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec.
• Pour éviter tout risque d'étranglement, ne laissez pas cet appareil à la portée
des enfants. Ne les laissez pas placer le manchon autour de leur cou.
27
FRANÇAIS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Tension artérielle
5.1 Qu'est-ce que la tension artérielle ?
La tension artérielle est la pression exercée sur les parois artérielles lorsque le sang passe dans les
artères. La tension mesurée lorsque le cœur se contracte et envoie du sang hors du cœur est dite
systolique (plus élevée). La tension mesurée lorsque le cœur se dilate sous l'action du sang qui revient
dans le cœur est appelée tension diastolique (plus faible).
5.2 Pourquoi mesurer votre tension artérielle ?
Parmi les différents problèmes de santé qui touchent les gens à l'heure actuelle, les problèmes
associés à une hypertension sont de loin les plus fréquents. La corrélation extrêmement forte entre
l'hypertension, d'une part, et les maladies cardiovasculaires et une mortalité élevée, d'autre part, exige
de mesurer la tension artérielle afin d'identifier les personnes à risque.
5.3 Norme de tension artérielle
Cet appareil est équipé d'un témoin de pression artérielle OMS qui classe la mesure de votre pression
artérielle selon six niveaux (de normale à hypertension maligne) selon la classification des niveaux de
tension artérielle établie par l'OMS indiquée dans le tableau ci-dessous.
Une fois la mesure effectuée, l'écran LCD affiche automatiquement auquel des six segments de la
barre d'état indiquant les niveaux de tension artérielle de l'OMS votre tension correspond
2
.
5.4 Détecteur de battements de cœur irréguliers (IHB)
Le symbole qui apparaît à l'écran indique qu'une certaine irrégularité des battements de cœur a
été détectée au cours de la mesure. Un rythme cardiaque plus rapide ou plus de lent de 25 % par
rapport au rythme moyen est généralement qualifié d'irrégulier. Parler, bouger, trembler ou un pouls
irrégulier durant la mesure peuvent faire apparaître ce symbole.
Il n'y a généralement pas de raison de s'inquiéter. Toutefois, si ce symbole apparaît souvent, nous vous
conseillons d'en parler à votre médecin.Et veuillez noter que l’appareil ne remplace pas une
consultation médicale chez un cardiologue, mais sert à détecter des irrégularités de pouls à un stade
précoce.
Niveaux de pression artérielle Témoin Tension
systolique
en mmHg
Tension
diastolique
en mmHg
Notre recommandation
Niveau 3 - Hypertension maligne Rouge 180 110 Demandez immédiatement
une assistance médicale.
Niveau 2 - Hypertension
modérée
Orange 160 ~ 179 100 ~109 Consultez un médecin
Niveau 1 - Hypertension bénigne Jaune 140 ~ 159 90 ~ 99 Faites contrôler
régulièrement votre tension
par le médecin
Elevée - Normale Vert 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Faites contrôler
régulièrement votre tension
par le médecin
Normale Vert 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Contrôlez vous-même votre
tension
Normale Vert 1 < 120 < 80 Contrôlez vous-même votre
tension
28
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Description du produit
1. Écran
2. Barre d'indication OMS
3. Touche Mode
4. Touche SET
5. Touche Marche/Arrêt
6. Touche Mémoire
7. Manchon
8. Tube du manchon
9. Prise d'air
10. Fiche de prise d'air
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
• Les mesures du détecteur de battements de cœur irréguliers ne sont pas
mémorisées.
• Il ne faut pas se baser sur l'affichage du pouls pour contrôler la fréquence
des battements de cœur. Si le pouls détecté est souvent irrégulier durant la
mesure, nous vous conseillons de demander un avis médical.
• Néanmoins, si vous souffrez d'arythmie auriculaire ou ventriculaire, de
fibrillation auriculaire ou de toute autre affection particulière, nous vous
conseillons, par sécurité, de consulter votre médecin traitant avant d'utiliser
l'appareil.
• La fonction IHB n'est pas conçue pour être utilisée par des personnes
souffrant d'arythmie ni pour diagnostiquer ou traiter un problème d'arythmie.
Pour éviter une détection erronée due à l'instabilité de l'état de l'utilisateur
ou du fait qu'il bouge, parle ou tremble au début de la mesure, l'appareil
effectue une moyenne des intervalles entre les battements de cœur à partir
de trois battements de cœur corrects détectés au début de la prise de
tension. Le résultat obtenu est différent d'une moyenne strictement
mathématique de tous les intervalles enregistrés.
• Si au moins 3 battements de cœur présentent une différence de 25 % par
rapport à l'intervalle moyen entre les battements de cœur, l'icône IHB
s'affiche à l'écran.
29
FRANÇAIS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7 Description de l'affichage
11. Tension artérielle
systolique
12. Témoin OMS
13. Tension artérielle
diastolique
14. Symbole de rythme
cardiaque
15. Symbole de battements de
cœur irréguliers
16. Symbole de pouls
17. Numéro de mémoire
18. Symbole de batterie faible
19. Unité de tension artérielle
20. Mesure moyenne
21. Mois/date
22. Heure : minutes
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8 Insertion des piles
ATTENTION
Le non-respect des instructions d'utilisation des piles peut être dangereux.
• Utilisez toujours des piles (Alcaline) de même type.
• Assurez-vous d'insérer les piles en respectant la polarité indiquée. Les dommages
causés aux piles et à l'appareil peuvent résulter d'une mauvaise polarité des piles.
• Ne jetez jamais les piles dans le feu, en raison du risque d'explosion.
• Veillez à ce que les bornes des piles ne puissent jamais entrer en contact l'une avec
l'autre ou avec des objets métalliques, que ce soit intentionnellement ou
accidentellement. Cela peut provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
• Gardez les piles hors de portée des enfants. Consultez immédiatement un médecin
en cas d'ingestion.
• Des fuites au niveau des piles peuvent causer des dégâts irréversibles sur l'appareil.
Manipulez avec précaution les piles endommagées ou qui fuient, en raison du risque
de corrosion. Portez des gants de protection.
• Retirez les piles si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue
période.
• Ouvrez le compartiment à piles en dégageant le couvercle situé à
l'arrière de l'appareil.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Insérez 4 piles AAA Alcaline. Respectez les polarités indiquées dans le
compartiment à piles.
Lorsque les piles sont faibles, apparaît à l'écran. Il
convient alors de les remplacer.
30
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Réglage de la date et de l'heure
Pour régler la date et l'heure :
• Appuyez sur la touche Mode
4
pour activer l'affichage.
La zone de mémoire s'affiche.
• Appuyez sur la touche SET
3
, l'année clignote à
l'écran.
• Appuyez sur la touche Mode
4
plusieurs fois pour
changer l'année.
• Appuyez sur la touche SET
3
pour valider l'année. Le
mois clignote à l'écran.
• Réglez le mois, le jour, l'heure et les minutes de la même
façon, à l'aide de la touche Mode
4
pour modifier et sur
la touche SET
3
pour confirmer chaque réglage.
• Une fois que vous avez réglé les minutes, l'appareil est
prêt à être utilisé.
10
FP
1. Avant de placer le manchon, enlevez tous vos bijoux,
montres, etc.
2. Appuyez sur votre artère humérale avec deux doigts à
environ 2,5 cm au-dessus du coude à l'intérieur de
votre bras gauche pour déterminer où votre pouls est
le plus fort.
3. Faites glisser l'extrémité du manchon le plus loin du
tube à travers l'anneau métallique pour faire une
boucle. Le tissu doux doit être sur la face interne du
manchon. Le velcro se trouve à l'extérieur du
manchon.
4. Placez le bras gauche à travers la boucle du
manchon. Le bas du manchon doit être placé à
environ 1,5 cm au-dessus du coude. Le manchon doit
se trouver sur l'artère humérale à l'intérieur du bras.
5. Tirez le manchon de sorte que les bordures supérieure
et inférieure se resserrent autour de votre bras.
6. Lorsque le manchon est correctement positionné,
appuyez fermement le velcro sur le côté pile du
manchon. L'anneau métallique ne doit pas toucher
votre peau.
7. Détendez tout votre corps, en particulier la zone entre
votre coude et vos doigts. Placez votre coude sur une
table afin que le manchon soit au même niveau que
votre cœur. Évitez de vous pencher vers l'arrière
pendant que vous prenez votre tension.
Mise en place du manchon
31
FRANÇAIS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Prise de la tension
Lorsque les piles sont installées.
• Appuyez sur la touche Mode
4
pour activer l'affichage. La
zone de mémoire s'affiche.
• Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode
4
afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
• Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
5
pour commencer la
prise de tension. Une fois que tous les segments se sont
affichés, le manchon se met à gonfler de la manière qui vous
convient.
12 Fonction de mémoire
12.1 Enregistrement de données
Après chaque mesure, la tension systolique et diastolique, le rythme cardiaque ainsi que l'heure et la
date de la mesure sont automatiquement enregistrés.
Le tensiomètre dispose de trois zones de mémoire. Chaque zone de mémoire contient les 40 dernières
mesures. Les données les plus anciennes sont remplacées au fur et à mesure par les nouvelles
mesures.
• Après ce gonflement initial du manchon, la pression diminue
progressivement et, lorsqu'un pouls est détecté, le symbole de
rythme cardiaque se met à clignoter.
• Une fois la mesure terminée, les témoins de tension systolique
, de tension diastolique , de rythme cardiaque et OMS
s'affichent pendant 1 minute.
• Le tensiomètre s'éteint automatiquement si 1 minute s'écoule
sans qu'aucune touche ne soit enfoncée.
14
11 13 14
12
32
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Récupération de données
• Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode
4
afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
• Appuyez sur la touche Mémoire
6
pour accéder au mode
mémoire.
• Appuyez à nouveau sur la touche Mémoire
6
pour consulter
le dernier résultat.
• Pour consulter les valeurs enregistrées précédentes, appuyez
plusieurs fois sur la touche Mémoire
6
.
• Pour cesser de lire les données, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt
5
afin de revenir au mode de veille.
Pour effacer toutes les données d'une zone de mémoire :
• Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode
4
afin de
sélectionner la zone de mémoire de votre choix.
• Appuyez sur la touche Mémoire
6
pour consulter le dernier
résultat.
• Appuyez sur les touches Mode
4
et SET
3
simultanément
afin d'effacer toutes les données de la zone de mémoire
sélectionnée.
13 Témoin/Dépannage
– Si la zone de mémoire sélectionnée est vide, rien
(sauf le mois, la date, l'heure et le numéro de la zone
de mémoire) n'apparaîtra à l'écran.
– Si la mémoire contient une mesure, la première
information affichée sera le seul enregistrement, indiqué
au moyen du symbole de moyenne .
– Si la mémoire contient plusieurs enregistrements, la
première information affichée sera la moyenne des 3
derniers enregistrements, indiquée au moyen du symbole
de moyenne .
Témoin affiché Etat/Cause Action correctrice
Le cœur clignotant apparaît lorsque le
pouls est détecté pendant la prise de
tension.
Mesure en cours.
Ne pas parler ni bouger.
Apparaît lorsque la pile est trop faible ou si
les piles sont mal positionnées.
Remplacez toutes les piles par des
piles neuves.
Assurez-vous que la polarité +/- est
respectée.
Apparaît pendant 1 minute si l'utilisateur a
parlé, bougé, tremblé ou si un battement
de cœur irrégulier a été détecté durant la
mesure.
Reprendre la tension.
Veillez à vous détendre pendant au
moins 5 minutes et à vous asseoir
confortablement, dans un endroit
calme, avant de reprendre votre
tension.
Indique la moyenne des 3 dernières
mesures.
20
20
33
FRANÇAIS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Caractéristiques techniques
Modèle
Alimentation
Zone de mesure
Précision
Capteur de tension
Gonflement
Dégonflement
Capacité de la mémoire
Fermeture automatique
Conditions de
fonctionnement
Conditions de stockage/
Transport
Poids
Circonférence du
manchon de bras
Patient limité
Classification
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 piles AAA (1,5V) alcalines
Tension : 0 à 300 mmHg
Rythme cardiaque : 40 à 199 battements/minute
Tension : ± 3 mmHg
Rythme cardiaque : ± 5 % des mesures
Semi-conducteur
Automatique - à pompe
Soupape automatique d'évacuation de la pression
3 zones de mémoire de 40 entrées chacune
1 minute après la dernière pression sur une touche
+5 °C à + 40 °C (41°F ~ 104°F) - 15% ~ 93% R.H..
-25 °C à + 70 °C - (-13°F ~ 158°F) ≤ 93% RH max.
212 g (piles installées)
23 à 33 cm (9 à 13 pouces)
Plus de 18 ans
Alimentation interne
Classification de type BF (Partie appliquée)
IPX0
Ne pas utiliser en présence d'un mélange anesthésique inflammable
contenant de l'air ou de l'oxygène ou de l'oxyde azoté.
Fonctionnement continu avec charge brève
15 Maintenance
• Utilisez un chiffon et de l'eau ou un produit de nettoyage doux pour nettoyer l'appareil puis
séchez-le immédiatement à l'aide d'un chiffon sec.
• N'utilisez pas de détergent ni de produits chimiques puissants pour nettoyer l'appareil.
• Utilisez uniquement un chiffon sec pour essuyer le manchon.
• Si vous ne prévoyez pas d'utiliser l'appareil pendant une longue période, retirez les piles de
Indique le nombre de mesures
enregistrées dans la mémoire.
Apparaît lorsqu'une erreur de mesure se
produit ou si la valeur de la tension
artérielle affichée est anormalement haute
ou basse.
Remplacez toutes les piles par des
piles neuves.
Assurez-vous que la polarité +/- est
respectée.
Anomalie au niveau du circuit d'air.
Le tube du manchon est peut-être mal
connecté au tensiomètre.
Vérifiez le branchement du manchon.
Effectuez la mesure une nouvelle fois.
Pression de gonflage supérieure à
300 mmHg.
Eteignez l'appareil, puis effectuez à
nouveau la mesure.
Erreur d'identification des données de
mesure.
Effectuez la mesure une nouvelle fois.
34
BD-4601 (BPM Arm 1500)
l'appareil (des fuites d'acide au niveau des piles pourraient empêcher l'appareil de fonctionner
correctement).
• Ne tordez pas le manchon.
• Ne laissez pas tomber le produit et évitez de le cogner violemment.
• N'essayez pas de démonter le tensiomètre ni de remplacer des pièces de celui-ci, y compris le
manchon, car, si vous remplacez une pièce par une autre, différente de celle d'origine, des
erreurs de mesure risquent de se produire.
• Rangez toujours l'appareil dans sa pochette après l'avoir utilisé.
• N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, à des températures élevées, à l'humidité ni
à la poussière.
• Ne rangez pas l'appareil dans un endroit où règne une température extrêmement basse (moins
de –13 °F/–25 °C) ou élevée (plus de 158 °F/70°C).
16 Mise au rebut (protection environnementale)
Éliminez l'appareil conformément à la directive 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour toute question, contactez le
responsable de votre point de collecte de déchets local.
Éliminez les piles de manière écologique, selon les réglementations locales en vigueur.
17 Garantie Tristar
17.1 Période de garantie
Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. Celle-ci prend effet le jour de
l'achat du nouvel appareil. Il n'y a aucune garantie sur les piles Alcaline
(de type AA/AAA).
Les accessoires et les défauts ayant un effet négligeable sur le fonctionnement ou la valeur de
l'appareil ne sont pas couverts.
La garantie s'applique uniquement sur présentation de l'original ou d'une copie de la facture sur laquelle
figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil.
17.2 Exclusions de garantie
Les dommages et pannes causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte ou résultant
de l'utilisation de pièces et d'accessoires non originaux ne sont pas couverts par la garantie.
La garantie ne couvre pas les dégâts causés par des éléments extérieurs, tels que la foudre, l'eau et
le feu, ni les dégâts encourus pendant le transport.
Aucune garantie ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur l'appareil a été modifié,
supprimé ou rendu illisible.
De même, aucune garantie ne pourra être sollicitée si l'appareil a été réparé ou modifié par l'acheteur.
Afin de garantir des mesures précises, il est recommandé de réétalonner l'appareil 2 ans
après la date d'achat. Les frais de transport et d'administration ainsi que les frais
d'étalonnage vous seront imputés en conséquence.
Pour plus d'informations, consultez www.tristar.eu
35
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir empfehlen das Lesen der hier gebotenen Informationen. Auf diese Art und Weise lernen Sie die
Geräte und deren Funktionen am besten kennen.
1 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung
Diese Bedienungsanleitung enthält Informationen zu dem BD-4601 (im Folgenden als „die Geräte“
bezeichnet) und beinhaltet wichtige Anweisungen zu Inbetriebnahme, Sicherheit, korrekter
Verwendung und Wartung der Geräte. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung stets in der Nähe der
Geräte auf. Jede Person, die die Geräte verwendet, repariert oder reinigt, sollte die
Bedienungsanleitung lesen und/oder hinzuziehen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf, und übergeben Sie sie zusammen
mit den Geräten an den nächsten Besitzer.
2 Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, einschließlich die der gesamten oder teilweisen photomechanischen Wiedergabe,
Vervielfältigung und Verbreitung mittels bestimmter Verfahren (wie Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetzwerke) sowie inhaltlicher und technischer Änderungen, bleiben vorbehalten.
3Achtung
VORSICHT
Dieses Warnzeichen weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin.
Diese Gefahrensituation kann zu Verletzungen oder materiellen Schäden führen und ist
daher unbedingt zu vermeiden.
Befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
4 Grundlegende Hinweise zur Benutzung
Dieses Gerät misst mittels oszillometrischer Methode den systolischen und diastolischen Blutdruck
sowie die Herzfrequenz.
Dieses Produkt ist nur zur privaten Verwendung bestimmt. Dieses Produkt ist zur Benutzung durch
Personen über 18 Jahre vorgesehen und darf nicht von Kindern verwendet werden. Das Gerät ist kein
Ersatz für einen Besuch bei Ihrem Arzt. Andere Verwendungsarten sind nicht geeignet und können zu
Gefahrensituationen führen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
Wenn die Geräte nicht ordnungsgemäß verwendet werden, erlischt die Garantie für Schäden oder
Verluste.
Der Benutzer der Geräte haftet für alle Risiken.
VORSICHT
• Um gefährliche Situationen zu vermeiden, darf das Gerät nicht von Kindern verwendet
werden.
• Das Gerät ist nicht für Benutzer geeignet, bei denen allgemeine Arrhythmie (Störung
der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammerflimmern), Diabetes, schlechte
Blutzirkulation oder Nierenprobleme festgestellt wurden oder für Benutzer, die einen
Schlaganfall hatten oder bewusstlos sind. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren
Arzt.
• Das Gerät enthält hochpräzise Bestandteile. Vermeiden Sie daher extreme
Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonneneinstrahlung. Lassen Sie das Gerät
nicht fallen, vermeiden Sie harte Stöße gegen das Hauptgerät und schützen Sie das
Gerät vor Staub.
• Drücken Sie nicht die Start-Taste, wenn die Manschette nicht am Arm befestigt ist.
• Zerlegen Sie nicht das Hauptgerät oder die Manschette.
•Um Messungenauigkeiten aufgrund von elektromagnetischen Störungen
zwischen elektrischen und elektronischen Geräten zu vermeiden,
verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Mobiltelefons oder einer
Mikrowelle.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 3, 3 m zu Geräten mit einer maximalen
Ausgangsleistung von 2 W ein.
36
BD-4601 (BPM Arm 1500)
37
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Wenn das Gerät an einem kaltem Ort gelagert wird, sollten Sie es vor der
Verwendung bei Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
• Messen Sie Ihren Blutdruck nicht in einer niedrigen (niedriger als 5 °C
(41 °F)) bzw. hohen Temperaturumgebung (höher als 40 °C (104 °F)), da
ungenaue Messungen die Folge wären.
• Warten Sie ca. 30 bis 45 Minuten, wenn Sie koffeinhaltige Getränke zu sich
genommen oder geraucht haben, und führen Sie dann erst die Messung durch.
• Ruhen Sie vor einer Messung mindestens 5 bis 10 Minuten.
• Entspannen Sie sich zwischen Messungen ca. 3 bis 5 Minuten.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette am Gerät angeschlossen ist.
• Wir empfehlen Ihnen, den gleichen Arm (vorzugsweise den linken) zu
verwenden und zur gleichen Tageszeit zu messen.
• Nehmen Sie die Messungen in einer ruhigen, entspannten Umgebung bei
Raumtemperatur vor.
• Setzen Sie sich bequem hin, mit den Füßen flach auf dem Boden und Ihrem
Arm auf dem Tisch.
• Machen Sie Ihren Oberarm frei, legen Sie die Manschette eng an und legen
Sie Ihren Arm auf einen Tisch oder festen Untergrund. Achten Sie darauf,
dass sich die Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen befindet. Ihre
Füße sollten sich flach auf dem Boden befinden.
• Halten Sie das Gerät während der Messung ruhig.
• Blutdruckmessungen sind von einem Arzt oder medizinischem Fachpersonal
auszuwerten, die mit Ihrer Krankengeschichte vertraut sind.
• Durch Nutzung des Geräts und kontinuierlicher Aufzeichnung der Ergebnisse
zwecks Auswertung durch den Arzt, ist Ihr Arzt stets über Veränderungen
Ihres Blutdrucks informiert.
• Wenn Sie unter Kreislaufbeschwerden wie Arteriosklerose, Diabetes,
Lebererkrankungen, Nierenerkrankungen, schwerem Bluthochdruck oder
Erkrankungen des peripheren Kreislaufs, etc. leiden, befragen Sie bitte Ihren
Arzt oder Apotheker vor der Verwendung des Gerätes.
• Diese Produkt ist für Menschen mit Arrhythmie und Schwangere nicht geeignet.
• Blutdruckmessungen mit diesem Gerät entsprechen Messungen durch eine
ausgebildete Fachkraft mittels Auskultation (Abhören mittels Manschette/
Stethoskop) und liegen bezüglich der Genauigkeit innerhalb der vom
„Standard of EN 1060-4.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Lassen Sie Kinder nicht damit spielen.
• Dieses Produkt ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren, auch um ein evtl.
Strangulieren zu vermeiden. Tragen Sie Sorge, dass Kinder den Schlauch
nicht um ihren Hals wickeln können.
38
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Blutdruck
5.1 Was ist Blutdruck?
Unter Blutdruck wird die Kraft, die vom durchfließenden Blut auf die Wände der Arterie wirkt,
verstanden. Der Druck, der gemessen wird, wenn das Herz sich zusammenzieht und Blut in den
Kreislauf pumpt, wird systolisch genannt (höchster Wert). Der Druck, der gemessen wird, wenn sich
das Herz wieder mit zurückfließendem Blut füllt, wird diastolischer (niedrigster) Blutdruck genannt.
5.2 Warum misst man den Blutdruck?
Unter den verschiedenen Gesundheitsproblemen der Menschen heutzutage sind Probleme im
Zusammenhang mit hohem Blutdruck bei Weitem die häufigsten. Die gefährlichen und starken
Wechselwirkungen von hohem Blutdruck mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen und die hohen
Erkrankungsziffern haben das Messen des Blutdrucks zu einer Notwendigkeit gemacht, um
Risikopersonen zu erkennen.
5.3 Blutdruck-Standardwerte
Dieses Gerät verfügt über eine WHO-konforme Blutdruckanzeige. Gemäß der Klassifikation der
Blutdruckwerte seitens der Weltgesundheitsorganisation (WHO) teilt die Anzeige Blutdruckbereiche in
sechs Stufen ein (von „Optimal“ bis „Schwere Hypertonie“, siehe die nachfolgende Tabelle).
Nach jeder Messung ordnet die LCD-Anzeige Ihren Wert automatisch zu und zeigt diesen anhand von
den sechs
Einheiten der Balkenanzeige gemäß der WHO-Klassifikation an
2
.
5.4 Rhythmusstörungsanzeige
Wird das Symbol auf dem Display angezeigt, weist dies auf gewisse Rhythmusstörungen
während der Messung hin. Für gewöhnlich gilt jeder Herzrhythmus, der um 25 % vom
durchschnittlichen Herzrhythmus abweicht, als unregelmäßig. Mögliche Ursachen für das Erscheinen
dieses Symbols sind Sprechen, Bewegen, Schütteln sowie ein unregelmäßiger Puls während der
Messung.
In der Regel ist dies kein Grund zur Besorgnis. Sollte dieses Symbol jedoch öfter erscheinen, sollten
Sie ärztlichen Rat einholen. Und beachten Sie bitte, dass das Gerät keine kardiologische Untersuchung
ersetzt, sondern zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten dient.
Klassifikation der
Blutdruckbereiche (Stufen)
Anzeige Systolisch
in mmHg
Diastolisch
in mmHg
Unsere Empfehlung
Schwere Hypertonie
(Schweregrad 3)
Rot 180 110 Sofortige ärztliche Behandlung
Mittelschwere Hypertonie
(Schweregrad 2)
Orange 160 ~ 179 100 ~ 109 Ärztliche Konsultation
Leichte Hypertonie
(Schweregrad 1)
Gelb 140 ~ 159 90 ~ 99 Regelmäßige ärztliche Kontrolle
„noch“ normal Grün 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Regelmäßige ärztliche Kontrolle
Normal Grün 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Selbstkontrolle
Optimal Grün 1 < 120 < 80 Selbstkontrolle
39
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Produktbeschreibung
1. Display
2. Anzeige nach WHO-
Klassifikation
3. Modus-Taste
4. Einstelltaste
5. Start/Stopp-Taste
6. Speichertaste
7. Manschette
8. Manschettenschlauch
9. Luftanschluss
10. Luftanschlussbuchse
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
• Messungen mit Rhythmusstörungen werden nicht gespeichert.
• Die Puls-Anzeige eignet sich nicht zur Überprüfung des Takts von
Herzschrittmachern. Wenn öfter eine gewisse Pulsunregelmäßigkeit bei der
Messung festgestellt wird, sollten Sie ärztlichen Rat einholen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie aber, wenn bei Ihnen eine
Arrhythmie (Störung der Herzschlagfolge, Vorhof- oder Kammernflimmern)
oder eine besondere Krankheit o. ä. festgestellt wurde bzw. vorliegt, Ihren
Arzt konsultieren, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Die Rhythmusstörungsanzeige ist nicht für Benutzer, bei denen Arrhythmien
festgestellt wurden, noch zu deren Diagnose oder Behandlung geeignet.
Um den ggf. instabilen Zustand des Benutzers zu ermitteln und eine
Beeinflussung bei der Erkennung der Herzfrequenz aufgrund von Sprechen,
Bewegen oder Schütteln zu Beginn der Messung zu vermeiden, erfolgt die
benutzerspezifische Berechnung der durchschnittlichen
Herzschlagfrequenz anhand von drei, genau erkannten Herzschlägen zu
Beginn der Messung; dies unterscheidet sich somit von einer rein
mathematischen Mittelwertbildung aller Aufzeichnungen.
• Erst nach mindestens 3 Schlägen, die vom Durchschnitt um mindestens
25 % abweichen, wird das Rhythmusstörungssymbol angezeigt.
40
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7 Display-Beschreibung
11. Systolischer Blutdruck
12. Anzeige nach
WHO-Klassifikation
13. Diastolischer Blutdruck
14. Herzfrequenz-Symbol
15. Rhythmusstörungs-Symbol
16. Puls-Symbol
17. Speichernummer
18. Symbol schwache(s)
Akku/Batterie
19. Blutdruck-Einheit
20. Durchschnitt der Messung
21. Monat/Datum
22. Stunde: Minuten
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8 Einlegen der Batterien/Akkus
VORSICHT
Wenn die Anweisungen zur Verwendung der Batterien/Akkus nicht beachtet werden, können
gefährliche Situationen entstehen.
• Verwenden Sie stets Batterien oder Akkus desselben Typs.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien/Akkus mit richtiger Polarität eingelegt werden.
Falsche Polarität bei dem Einlegen der Batterien/Akkus kann zu Schäden an den
Batterien/Akkus und den Geräten führen.
• Werfen Sie Batterien/Akkus niemals ins Feuer, es besteht Explosionsgefahr.
• Achten Sie darauf, dass die Batterie-/Akkuklemmen niemals einander oder andere
Metallgegenstände, sei es versehentlich oder vorsätzlich, berühren. Dies führt
möglicherweise zu Überhitzung, Explodieren oder Feuer.
• Bewahren Sie Batterien/Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Wenden
Sie sich unverzüglich an einen Arzt, wenn eine Batterie/ein Akku verschluckt wurde.
• Wenn Flüssigkeit aus den Batterien/Akkus austritt, kann diese die Geräte dauerhaft
beschädigen. Besondere Vorsicht ist beim Handhaben von beschädigten oder
auslaufenden Batterien/Akkus geboten, da Verätzungsgefahr besteht. Tragen Sie
Sicherheitshandschuhe.
• Entfernen Sie die Batterien/Akkus aus den Geräten, wenn diese über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet werden.
• Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie die Abdeckung auf der
Geräterückseite beiseite ziehen.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Legen Sie vier Alkalisch AAA-Batterien ein. Achten Sie dabei auf die
im Batteriefach angegebene Polung.
Bei schwacher Batterie wird angezeigt. Ersetzen Sie
die leeren Batterien.
41
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Einstellen von Datum und Uhrzeit
So stellen Sie Datum und Uhrzeit ein:
• Drücken Sie die Modus-Taste (
4
), um das Display zu
aktivieren. Der Speicherbereich wird angezeigt.
• Drücken Sie die Einstelltaste (
3
). Das Jahr blinkt im
Display.
• Drücken Sie mehrmals die Modus-Taste (
4
), um das
Jahr einzustellen.
• Drücken Sie zur Bestätigung die Einstelltaste (
3
). Der
Monat blinkt im Display.
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunden und Minuten wie hier
beschrieben – mit der Modus-Taste (
4
) – ein und
drücken Sie zur Bestätigung der jeweiligen Einstellung
die Einstelltaste (
3
).
• Nach Einstellen der Minuten ist das Gerät betriebsbereit.
10
FP
1. Legen Sie Uhren, Schmuck usw. vor dem Anlegen der
Armmanschette ab.
2. Drücken Sie Ihre Oberarmarterie mit zwei Fingern
etwa 2,5 cm über dem Ellenbogen auf der Innenseite
Ihres linken Arms, um zu bestimmen, wo Ihr Puls am
stärksten zu spüren ist.
3. Schieben Sie das Ende der Manschette, das am
weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den
Metallring, sodass eine Schlaufe entsteht. Die weiche
Oberfläche muss sich auf der Innenseite der
Manschette befinden. Der Klettverschluss befindet
sich außen an der Manschette.
4. Stecken Sie den linken Arm in die Manschette. Das
untere Ende der Manschette muss sich etwa 1,5 cm
oberhalb des Ellenbogens befinden. Die Manschette
muss sich über der Oberarmarterie an der Innenseite
des Arms befinden.
5. Ziehen Sie an der Manschette, sodass die oberen und
unteren Kanten eng um Ihren Arm liegen.
6. Sitzt die Manschette richtig, drücken Sie den
Klettverschluss fest gegen die weiche Seite der
Manschette. Der Metallring berührt nicht Ihre Haut.
7. Entspannen Sie Ihren ganzen Körper, besonders den
Bereich zwischen Ellenbogen und Fingern. Legen Sie
Ihren Ellenbogen so auf einen Tisch, dass sich die
Manschette auf gleicher Höhe mit Ihrem Herzen
befindet. Lehnen Sie sich während der Messung nicht
zurück.
Anlegen der Manschette
42
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Durchführen von Messungen
Sind die Batterien/Akkus bereits eingelegt?
• Drücken Sie die Modus-Taste (
4
), um das Display zu
aktivieren. Der Speicherbereich wird angezeigt.
• Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste (
4
), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
• Drücken Sie die Start/Stopp-Taste (
5
), um die Messung zu
starten. Werden alle Segmente angezeigt, wird die
Manschette auf das für Sie richtige Maß aufgepumpt.
12 Speicherfunktion
12.1 Datenspeicherung
Nach jeder Messung werden der systolische und diastolische Druck sowie die Herzfrequenz mit Datum
und Uhrzeit automatisch gespeichert.
Das Gerät verfügt über 3 Speicherbereiche. In jeder Zone werden die jeweils letzten 40 Messungen
gespeichert, wobei die ältesten Daten mit den neu vorliegenden Daten überschrieben werden.
• Nach dem anfänglichen Aufpumpen der Manschette nimmt der
Druck langsam ab und das Herzfrequenz-Symbol ( ) beginnt zu
blinken, wenn ein Puls erkannt wird.
• Ist die Messung beendet, werden systolischer Druck ( ),
diastolischer Druck ( ), Herzfrequenz ( ) und die Angabe
nach WHO-Klassifikation ( ) für eine Minute auf dem Display
angezeigt.
• Die Anzeige schaltet sich nach einer Minute automatisch aus,
wenn keine Taste gedrückt wird.
14
11
13 14
12
43
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Abrufen von Daten
• Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste (
4
), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
• Drücken Sie die Speichertaste (
6
), um den Speichermodus
aufzurufen.
• Drücken Sie die Speichertaste (
6
) erneut, um das letzte
Messergebnis anzuzeigen.
• Um früher gespeicherte Aufzeichnungen aufzurufen, drücken
Sie die Speichertaste (
6
) mehrmals.
• Drücken Sie die Start/Stopp-Taste (
5
), um das Abrufen der
Daten zu beenden und in den Standby-Modus
zurückzukehren.
So löschen Sie alle Daten einer Speicherzone:
• Drücken Sie wiederholt die Modus-Taste (
4
), um den
gewünschten Speicher auszuwählen.
• Drücken Sie die Speichertaste (
6
), um das letzte
Messergebnis anzuzeigen.
• Drücken Sie dann die Modus-Taste (
4
) und Einstelltaste
(
3
) gleichzeitig, um alle Daten der ausgewählten
Speicherzone zu löschen.
13 Symbolanzeige/Problemlösung
– Sind im ausgewählten Speicherbereich keine Daten
vorhanden, wird nichts – außer Monat, Datum, Uhrzeit
und Speicherzonen-Nummer – auf dem Display
angezeigt.
– Bei einer vorhandenen Messung ist die erste Messung
die einzige Aufzeichnung (gekennzeichnet durch das
Symbol für den Durchschnitt der Messung ).
– Sind mehrere Aufzeichnungen gespeichert, stellt die
erste Messung den Mittelwert der letzten drei
Aufzeichnungen dar (gekennzeichnet mit dem Symbol für
den Durchschnitt der Messung ).
Display-Symbol Ursache (Beschreibung) Abhilfe
Das blinkende Herzsymbol wird
angezeigt, wenn während einer Messung
ein Puls erkannt wird.
Messung läuft.
Nicht bewegen oder sprechen.
Wird angezeigt, wenn die
Batteriespannung extrem niedrig ist oder
Akkus/Batterien falsch eingelegt sind.
Alle Akkus/Batterien durch neue
ersetzen.
Dabei auf die richtige Polarität
(+ und -) achten.
Wird für eine Minute angezeigt, wenn der
Benutzer spricht, sich oder das Gerät
bewegt bzw. schüttelt oder
Herzrhythmusstörungen während der
Messung festgestellt werden.
Messung wiederholen.
Darauf achten, dass Sie sich für
mindestens fünf Minuten entspannen
und bequem und still sitzen, bevor Sie
eine Messung wiederholen.
Zeigt den Mittelwert der letzten
3 Messungen an.
20
20
44
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Technische Daten
Modell
Energieversorgung
Messbereich
Genauigkeit
Drucksensor
Aufpumpen
Ablassen
Speicherkapazität
Selbstabschaltung
Betriebsumgebung
Lager/transport
umgebung
Gewicht
Umfang Manschette-Arm
Altersbeschränkung
Patient
Klassifizierung
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x AAA (1,5 V)-Alkalibatterien
Blutdruck: 0~300 mmHg
Puls: 40~199 Schläge/Minute
Blutdruck: ± 3 mmHg
Puls: innerhalb ± 5 % des abgelesenen Messwerts
Halbleiter
Automatisch – mit Pumpe angetrieben
Automatisches Druckfreigabe-Ventil
3 Speicherzonen mit jeweils 40 Speicherplätzen
1 Minute nach der letzten Tastenbedienung
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (mit Batterien)
23~33 cm (9~13 Zoll)
Über 18 Jahre
Intern angetriebenes Gerät
Klassifikation des Typs BF(Anwendungsteil)
IPX0
Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren
Anästhetika-Mischungen mit Luft, Sauerstoff oder Stickoxid
Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung
15 Wartung
• Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch bzw. milden Reinigungsmittel und
wischen Sie es sofort mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel oder Chemikalien.
• Die Manschette nur mit einem trockenen Tuch abwischen.
Gibt die Anzahl der gespeicherten
Messungen an.
Wird angezeigt, wenn ein Messfehler
vorliegt oder der angezeigte Blutdruckwert
extrem niedrig oder hoch ist.
Alle Akkus/Batterien durch neue
ersetzen.
Dabei auf die richtige Polarität
(+ und -) achten.
Luftkreislauf-Fehler.
Manschettenschlauch ist evtl. nicht richtig
angeschlossen.
Anschluss prüfen.
Messung erneut durchführen.
Aufpumpdruck über 300 mmHg Gerät ausschalten, dann erneut
messen.
Fehler beim Ermitteln der Messdaten Messung erneut durchführen.
45
DEUTSCH
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Entfernen Sie Akkus/Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird. Auslaufende
Akku-/Batteriesäure kann zu Fehlfunktionen bzw. Funktionsstörungen führen.
• Manschette nicht knicken oder verdrehen.
• Das Produkt nicht fallen lassen; Stöße vermeiden.
• Das Gerät, einschließlich Armmanschette, nicht zerlegen oder in irgendeiner Weise modifizieren,
auch nicht aufgrund des Ersetzen eines Bestandteils durch einen nicht mitgelieferten.
Messfehler wären die Folge.
• Das Gerät nach Verwendung immer in der dafür vorgesehenen Tasche aufbewahren.
• Das Gerät darf nicht Sonneneinstrahlung und hohen Temperaturen ausgesetzt und sollte nicht
an feuchten oder staubigen Orten aufbewahrt werden.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in einer extrem niedrigen bzw. hohen Temperaturumgebung von
weniger als -–13 °F/–25 °C bzw. von mehr als 158 °F/70°C auf.
16 Entsorgung (Umweltschutz)
Entsorgen Sie das Gerät gemäß EG-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE-Richtlinie). Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an die lokale
Behörde, die für die Abfallentsorgung zuständig ist.
Batterien/Akkus sollten auf umweltfreundliche Art gemäß der örtlichen Vorschriften entsorgt
werden.
17 Tristar-Garantie
17.1 Garantiezeit
Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem
das neue Gerät erworben wird. Die Garantie gilt nicht für Batterien oder Akkus (Typen AA/AAA).
Verbrauchsmaterialien und Schäden, die unbedeutende Auswirkungen auf den Betrieb oder den Wert
des Geräts haben, sind nicht abgedeckt.
Der Garantieanspruch muss durch Vorlage des Originalkaufbelegs oder einer Kopie des Kaufbelegs
nachgewiesen werden, aus dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind.
17.2 Garantieausschlüsse
Schäden oder Defekte, die durch unsachgemäße Handhabung oder unsachgemäßen Betrieb
verursacht werden, sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör
entstehen, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie deckt weder Schäden durch äußere Einflüsse, wie Blitzschlag, Wasser und Feuer, noch
Transportschäden ab.
Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann kein
Garantieanspruch geltend gemacht werden. Alle Garantieansprüche erlöschen, wenn das Gerät vom
Käufer repariert, verändert oder umgebaut wurde.
Um die Qualität der Messungen zu gewährleisten, wird empfohlen, das Gerät 2 Jahre nach
Erwerb erneut kalibrieren zu lassen. Hierfür werden Porto- und Bearbeitungskosten sowie
eine Gebühr für die Kalibrierung in Rechnung gestellt.
Weitere Informationen finden Sie unter www.tristar.eu
46
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Estimado cliente:
Lea la siguiente información para familiarizarse rápidamente con este dispositivo y aprender a usar
sus funciones.
1 Información sobre este manual del usuario
El presente manual del usuario contiene información sobre BD-4601 (en adelante, «el equipo») e incluye
instrucciones importantes sobre el uso inicial, la seguridad, el uso adecuado y el mantenimiento de este
equipo. Mantenga siempre este manual del usuario cerca del equipo. Todas las personas encargadas de
manejar, reparar o limpiar el equipo deben leer y/o consultar el manual del usuario.
Conserve este manual del usuario en un lugar seguro y entrégueselo al siguiente propietario del equipo.
2 Derechos de autor
El presente documento está protegido por la legislación sobre derechos de autor.
Quedan reservados todos los derechos, incluidos los derechos de reproducción fotomecánica, copia o
distribución por medios específicos, como redes de datos o medios de almacenamiento y
procesamiento de datos, ya sea de forma parcial o completa, así como de realizar modificaciones de
tipo técnico o cambios en el contenido.
3 Advertencias
PRECAUCIÓN
Esta advertencia destaca una situación potencialmente peligrosa.
Pueden producirse lesiones y/o daños materiales si no se evita la situación de riesgo.
Siga las instrucciones de uso.
4 Normas generales que se deben seguir cuando se utilice el equipo
Este aparato utiliza el método oscilométrico para medir la presión arterial sistólica y diastólica, y la
frecuencia cardíaca. Este producto es solo para uso doméstico. Este product está recomendado para
usuarios mayors de 18 años. No está pensado como sustituto de la consulta al médico. Cualquier otro
uso se considera inadecuado y puede dar lugar a situaciones de riesgo.
Siga siempre las instrucciones del presente manual del usuario.
No se aceptará ninguna responsabilidad por las pérdidas o daños que puedan derivarse de un uso
inadecuado. El usuario del equipo será el único responsable de todos los riesgos.
47
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
PRECAUCIÓN
• Para evitar situaciones peligrosas, no permita a los niños manipular el dispositivo.
• Para los usuarios diagnosticados con arritmia común (latidos atriales o ventriculares
prematuros o fibrilación atrial), diabetes, mala circulación sanguínea, trastornos
renales o para los usuarios que hayan sufrido un accidente cerebrovascular o estén
inconscientes, el uso del dispositivo puede no ser adecuado. Si tiene alguna duda,
consulte a su médico.
• La unidad contiene elementos de alta precisión. Evite, por ello, las temperaturas
extremas, la humedad y la luz solar directa. Procure que la unidad no se caiga ni
reciba golpes fuertes y protéjala del polvo.
• No pulse la tecla start si no tiene el manguito colocado alrededor del brazo.
• No desmonte la unidad principal ni el manguito.
Para evitar resultados inexactos causados por interferencias electromagnéticas
de aparatos eléctricos o electrónicos, no use el dispositivo cerca de teléfonos
móviles u hornos microondas.
No permita que el dispositivo se acerque a ningún otro equipo con una potencia
de salida máxima con un rendimiento de 2 W y mantenga una distancia de separación
mínima de 3,3 m.
48
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Tensión arterial
5.1 ¿Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión ejercida sobre las arterias mientras la sangre fluye por ellas.
La presión medida cuando el corazón se contrae y bombea sangre hacia fuera es la tensión sistólica
(alta). La presión medida cuando el corazón se dilata con el flujo sanguíneo que vuelve al corazón se
llama tensión diastólica (baja).
5.2 ¿Para qué se mide la tensión arterial?
Entre los diversos problemas de salud que afectan a las personas hoy en día, los asociados a la
tensión arterial alta son, con diferencia, los más comunes. La tensión alta está relacionada
peligrosamente con las enfermedades cardiovasculares, y la alta morbilidad ha hecho que sea
necesario medir la tensión arterial para saber quiénes corren riesgo.
• Si la unidad se guarda en un lugar frío, deje que se aclimate a la temperatura
ambiente antes de usarla.
• No tome una medida a temperaturas bajas (menos de 41°F / 5°C) o altas
(más de 104 °F / 40 °C), podría obtener lecturas erróneas.
• Espere 30 ~ 45 minutos antes de realizar la medición si acaba de consumir
bebidas que contienen cafeína o ha fumado.
• Descanse durante al menos 5 ~ 10 minutos antes de tomar una medición.
• Relájese al menos 3 ~ 5 minutos entre cada medición.
• Asegúrese de que el manguito está conectado al monitor.
• Recomendamos que tome siempre la tensión en el mismo brazo
(preferentemente el izquierdo) y más o menos a la misma hora del día.
• Realice la medición en un ambiente tranquilo y relajado a temperatura
ambiente.
• Debe estar cómodamente sentado con el brazo sobre una mesa y los pies
apoyados en el suelo.
• Coloque el manquito alrededor del brazo dispuesto sobre la mesa o en una
superficie plana, a la misma altura que el corazón. Debe tener ambos pies
apoyados en el suelo.
• No se mueva ni mueva el aparato durante la medición.
• Las mediciones de la presión arterial deben ser interpretadas por un médico
o profesional sanitario preparado que esté familiarizado con su historia
clínica.
• Si utiliza este aparato y le muestra al médico los resultados con regularidad,
su médico estará informado de los cambios constantes en su tensión.
• Si tiene problemas de circulación como arterioesclerosis, diabetes,
trastornos hepáticos, trastornos renales, hipertensión grave, circulación
periférica, etc., póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
dispositivo.
• Este producto no es adecuado para personas con arritmias ni mujeres
embarazadas.
• Las lecturas de tensión que se obtienen con este aparato son equivalentes a
las que se obtienen con manguito / auscultación estetoscópica. Los límites
de precisión del dispositivo son los prescritos por by the Standard of EN
1060-4.
• Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él.
• Para evitar estrangulaciones accidentals, mantengo este producto lejos del
alcance de los niños. No deje que enrollen el tubo alrededor de su cuello.
49
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.3 Norma de tensión arterial
Este dispositivo está equipado con un indicador de tensión arterial de la OMS que clasifica las medidas
de la tensión arterial en seis categorías (hipertensión óptima a grave) según la clasificación de la OMS
de los niveles de tensión arterial, tal como se muestra en el gráfico siguiente.
Después de cada medición, la pantalla LCD mostrará su posición de forma automática en los seis
segmentos del indicador, que corresponde al indicador de tensión arterial de la OMS
2
.
5.4 Detector de latidos irregulares (IHB)
El icono aparecerá en la pantalla para indicar cierta irregularidad en los latidos durante la
medición de la tensión. Un ritmo cardíaco superior o inferior al 25 % del ritmo cardíaco medio suele
definirse como un ritmo cardíaco irregular. Hablar, moverse, temblar o tener el pulso irregular durante
la medición puede hacer que aparezca este icono.
Aunque esto no suele ser motivo de preocupación, le recomendamos que consulte a su médico si este
símbolo aparece con frecuencia. Observe que el dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, sino
que sirve para detectar irregularidades en el pulso en una fase temprana.
Categorías de niveles de tensión
arterial
Indicador Sistólica
en mmHg
Diastólica
en mmHg
Nuestra recomendación
Grado 3 - Hipertensión grave Rojo 180 110 Tratamiento médico inmediato
Grado 2 - Hipertensión moderada Naranja 160 ~ 179 100 ~109 Consulte al médico
Grado 1 - Hipertensión leve Amarillo 140 ~ 159 90 ~ 99 Control médico periódico
Alta - normal Verde 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Control médico periódico
Normal Verde 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Autocontrol
Óptima Verde 1 < 120 < 80 Autocontrol
• No se guardará en la memoria una medición con detector de latidos
irregulares.
• La pantalla de pulso no es adecuada para comprobar la frecuencia de los
marcapasos. Si durante la medición se detectan irregularidades en el pulso
con cierta frecuencia, le recomendamos que consulte a su médico.
• No obstante, por precaución, si usted sufre arritmias, tales como latidos
prematuros auriculares o ventriculares y fibrilación auricular o cualquier otra
afección especial, le recomendamos que consulte a su médico antes de
utilizar el equipo.
• La función IHB no está diseñada para el uso por personas con arritmias ni
para el diagnóstico o tratamiento de un problema de arritmias. Con el fin de
filtrar el estado inestable del usuario y evitar que si se mueve, tiembla o
habla al comienzo de la medición afecte a la detección de la frecuencia
cardíaca, se utiliza la media de tres pulsos cardíacos adecuados
detectados al comienzo de la medición, éste es el método del promedio de
intervalos de latidos cardíacos para el dispositivo del sujeto, que es
diferente de la media matemática estricta de todos los intervalos
registrados.
• El icono de IHB aparecerá en la pantalla cuando se produzcan al menos 3
latidos con una diferencia mínima del 25 % con respecto al intervalo medio
del latido cardíaco.
50
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Descripción del producto
1. Pantalla
2. Barra con las indicaciones
de la oms
3. Botón mode
4. Botón set
5. Botón start / stop
6. Botón memory
7. Manguito
8. Tubo del manguito
9. Conector de aire
10. Enchufe para el conector
de aire
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Descripción de la pantalla
11. Tensión arterial sistólica
12. Indicación de la OMS
13. Tensión arterial diastólica
14. Icono de frecuencia
cardíaca
15. Icono de latido cardíaco
irregular
16. Icono del pulso
17. Número de memoria
18. Simbolo de batería baja
19. Unidad de tensión arterial
20. Media de las mediciones
21. Mes / fecha
22. Hora: minutos
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
51
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Instalación de las pilas
PRECAUCIÓN
El uso de pilas sin seguir las instrucciones puede resultar peligroso.
• Utilice siempre pilas (Alcalina) del mismo tipo.
• Asegúrese de colocar las pilas respetando la polaridad correcta. Las pilas y el equipo
pueden resultar dañados si se colocan sin respetar la polaridad correcta.
• No deseche nunca las pilas en el fuego, ya que podrían explotar.
• No permita nunca, ni accidental ni intencionadamente, que los terminales de las pilas
entren en contacto entre sí ni con objetos metálicos. Dicho contacto podría hacer que
se sobrecalienten las pilas y causar una explosión o un incendio.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. Consulte a un médico
inmediatamente en caso de que alguien se trague una pila.
• Las fugas de líquido de las pilas pueden causar daños permanentes al equipo. Dado
el riesgo de corrosión, tenga especial cuidado cuando manipule pilas dañadas o con
fugas. Utilice guantes de seguridad.
• Retire las pilas siempre que no vaya a usar el equipo durante un período prolongado.
• Abra el compartimiento de las pilas tirando de la tapa de la parte
inferior del aparato.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Introduzca 4 pilas AAA Alcalina Observe la polaridad indicada en el
compartimiento de las pilas.
Cuando en nivel de carga de las pilas sea bajo,
aparecerá en la pantalla. Deberá sustituir las pilas con nivel
de carga bajo.
9 Ajustar la fecha y la hora
Para ajustar la fecha y la hora:
• Pulse el botón mode
4
para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
• Pulse el botón set
3
, el año parpadeará en la pantalla.
• Pulse el botón mode
4
sucesivamente para cambiar el
año.
• Pulse el botón set
3
para confirmar el año. El mes
parpadeará en la pantalla.
• Cambie el día, la hora y los minutos como se ha descrito,
utilizando el botón mode
4
para cambiar y el botón set
3
para confirmar cada ajuste.
• Después de ajustar los minutos, el dispositivo está listo
para su uso.
52
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Quítese el reloj, las joyas, etc. antes de colocarse
el manguito.
2. Para determinar donde está su pulso más fuerte
presione la arteria braquial con dos dedos
aproximadamente 2,5 cm por encima del codo en
la parte interna del brazo izquierdo.
3. Deslice el extremo del manguito opuesto al tubo
por la anilla de metal formando un lazo. El tejido
más suave debe quedar por el lado interior del
manguito. El velcro debe quedar por el lado
exterior del manguito.
4. Introduzca el brazo izquierdo por el lazo que
forma el manguito. El extremo inferior del
manguito debe estar a 1,5 cm aproximadamente
por encima del codo. El manguito debe apoyarse
sobre la arteria braquial por la parte interna del
brazo.
5. Tire del manguito de manera que los extremos
superior e inferior se ajusten al brazo.
6. Cuando el manguito esté bien colocado, presione
con fuerza ambas partes del velcro. La anilla de
metal no entrará en contacto con la piel.
7. Relaje todo el cuerpo, especialmente la zona
entre el codo y los dedos. Coloque el codo sobre
una mesa de forma que el manguito quede al
mismo nivel que el corazón. No se incline hacia
atrás mientras se toma la medición.
Colocación del manguito
11 Medición
Cuando la pila está instalada.
• Pulse el botón mode
4
para activar la pantalla.
Aparecerá la zona de memoria.
• Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
• Pulse el botón start / stop
5
para comenzar la medición.
Una vez que se han mostrado todos los segmentos, el
manguito se inflará hasta un nivel adecuado para usted.
53
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Función de memoria
12.1 Almacenamiento de datos
Después de cada medición se almacenarán automáticamente la tensión sistólica y diastólica y la
frecuencia cardíaca junto con la fecha y la hora.
El monitor tiene una capacidad para 3 zonas de memoria. Cada zona de memoria conserva las últimas
40 mediciones y sustituye los datos más antiguos por los nuevos.
12.2 Recuperación de datos
• Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
• Pulse el botón memory
6
para entrar en el modo de
memoria.
• Pulse el botón memory
6
para ver la última medición.
• Pulse el botón memory
6
repetidamente para ver los
registros anteriores almacenados.
• Si no desea leer más datos, pulse el botón
start / stop
5
para volver al modo en espera.
Para borrar todos los datos de una zona de memoria:
• Pulse el botón mode
4
repetidamente para seleccionar
la zona de memoria deseada.
• Pulse el botón memory
6
para ver la última medición.
• Pulse los botones mode
4
y set
3
simultáneamente
para borrar todos los datos de la zona de memoria
seleccionada.
• Después del inflado inicial del manguito, la presión irá
disminuyendo lentamente y cuando se detecte un pulso,
el icono de frecuencia cardíaca comenzará a
parpadear.
• Cuando la medición haya terminado, el indicador de
presión sistólica , presión diastólica , frecuencia
cardíaca y OMS aparecerán durante 1 minuto.
• El monitor se apagará automáticamente después de
1 minuto si no se pulsa ningún botón.
– Si en la zona de memoria seleccionada no hay
datos, no aparecerá nada en la pantalla (a
excepción del mes, la fecha, la hora y el número de
la zona de memoria).
– Si hay 1 registro, la primera lectura será el único
registro, lo que se indica con el símbolo de media
.
– Si hay varios registros, la primera lectura será la
media de los 3 últimos registros, indicado con el
símbolo de media .
14
11 13
14
12
20
20
54
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13 Símbolos / Resolución de problemas
Símbolo en la
pantalla
Estado / Causa Medida correctora
El corazón parpadeante aparecerá
cuando se detecte el pulso durante una
medición.
Mediciones en proceso.
No hable ni se mueva.
Aparecerá cuando el nivel de carga de las
pilas sea excesivamente bajo o cuando
las pilas no estén bien colocadas.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Compruebe que la polaridad sea la
correcta (+) y (-).
Aparece durante 1 minuto cuando el
usuario estaba hablando, moviéndose o
cuando se detecta un latido cardíaco
irregular durante la medición.
Repita la medición.
Manténgase relajado durante al
menos 5 minutos y siéntese cómoda y
tranquilamente antes de volver a
iniciar una medición.
Indica la media de las últimas 3
mediciones.
Indica el número de mediciones
almacenadas en la memoria.
Aparece cuando se produce un error en la
medición o el valor de tensión arterial que
se muestra es excesivamente alto o bajo.
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Compruebe que la polaridad sea la
correcta (+) y (-).
Anomalía en el circuito de aire.
Es posible que el tubo del manguito no
está conectado al monitor de forma
correcta.
Compruebe la conexión del manguito.
Tome la medición de nuevo.
Presión de inflado superior a 300 mmHg. Apague el aparato, y tome la medición
de nuevo.
Error en la determinación de los datos de
la medición.
Tome la medición de nuevo.
55
ESPAÑOL
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Especificaciones técnicas
Modelo
Fuente de alimentación
Zona de medición
Exactitud
Sensor de presión
Inflado
Desinflado
Capacidad de memoria
Desconexión automática
Entorno de funcionamiento
Entorno de almacenamiento/
Transporte
Peso
Circunferencia del brazo del
manguito
Paciente limitado
Clasificación
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 pilas alcalinas AAA (1,5 V)
Presión: 0 ~ 300 mmHg
Pulso: 40 ~ 199 latidos / minuto
Presión: ± 3 mmHg
Pulso: dentro de ± 5 % de la lectura
Semiconductor
Automático - Accionado por bomba
Válvula de descarga de presión automática
3 zonas de memoria para cada 40 posiciones de memoria
1 minuto después de pulsar la última tecla
Temperature 5ºC ~ 40ºC (41°F ~ 104°F)
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25ºC ~ 70ºC (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (con pilas)
23 ~ 33 cm (9 ~ 13 in)
Más de 18 años
Equipo con alimentación interna
Clasificación del tipo BF(parte aplicada)
IPX0
No debe utilizarse el dispositivo en presencia de una mezcla
de anestesia inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuo con carga breve
15 Mantenimiento
• Utilice un paño humedecido con agua o con un detergente suave para limpiar el aparato y
secarlo inmediatamente con un paño seco.
• No utilice detergente ni ningún producto químico fuerte para limpiar el aparato.
• Para limpiar el manguito, utilice únicamente un paño seco.
• Si el aparato no se va a utilizar durante un periodo de tiempo largo, extraiga las pilas (las fugas
de ácido de las pilas pueden dañar el aparato).
• No retuerza el manguito.
• No deje caer el producto y evite impactos fuertes.
• No intente desmontar o cambiar partes del monitor, incluido el manguito; la sustitución de un
componente por otro diferente al suministrado podría dar lugar a errores en las mediciones.
• Guarde siempre el aparato en su bolsa después de utilizarlo.
• No deje el aparato expuesto a luz solar directa, a temperaturas elevadas o en lugares húmedos
o con polvo.
• No guarde el aparato a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a–13 °F/–25 ºC) o altas
(superiores a 158 °F/70ºC).
56
BD-4601 (BPM Arm 1500)
16 Eliminación (protección medioambiental)
Elimine el dispositivo de conformidad con la directiva de la CE 2002/96/CE-RAEE
(Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos). Si tiene alguna pregunta,
póngase en contacto con su organismo local responsable de la eliminación de residuos.
Debe eliminar las pilas sin contaminar el medioambiente, de acuerdo con la normativa de
su país.
17 Garantía Tristar
17.1 Período de garantía
Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en
vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. No existe ninguna garantía sobre las pilas Alcalina
(tipo AA/AAA).
La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el
funcionamiento o en el valor del equipo.
La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en
el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad.
17.2 Limitaciones de la garantía
Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los
daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía.
La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o
fuego como tampoco los daños causados durante el transporte.
La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible.
Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada
por el comprador.
Para garantizar una lectura exacta de la medición, se recomienda recalibrar el dispositivo
transcurridos dos años desde la fecha de adquisición. El porte y los gastos del servicio de
gestión y recalibración se cobrarán debidamente.
Para obtener más información, consulte www.tristar.eu
57
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Bäste kund,
Ett bra sätt att lära sig använda utrustningen och att bekanta sig med de olika funktionerna är att
läsa igenom den här informationen.
1 Information om bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen innehåller information om BD-4601 (kallas ”utrustningen” nedan) och viktiga
anvisningar om säkerhet, korrekt användning och underhåll av utrustningen. Förvara alltid
bruksanvisningen i närheten av utrustningen. Alla personer som använder, reparerar eller rengör
utrustningen måste läsa bruksanvisningen och/eller använda den som referensmaterial.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe, och se till att nästa ägare får tillgång till den.
2 Copyright
Denna dokumentation är skyddad av upphovsrättslig lagstiftning.
Alla rättigheter till materialet förbehålls, inklusive rätten till fotomekanisk reproduktion, kopiering och
distribuering genom specifika metoder som databehandling, lagringsmedia eller nätverk, helt eller
delvis, samt tekniska och innehållsliga ändringar.
3 Varningar
OBS!
Den här varningen uppmärksammar en potentiellt farlig situation.
Personskador och/eller egendomsskador kan uppstå om situationen inte undviks.
Följ instruktionerna för användning.
4 Allmänna regler vid användning av utrustningen
Den här anordningen använder den oscillometriska metoden för att mäta både systoliskt och diastoliskt
blodtryck och hjärtfrekvens.
Produkten är endast avsedd för användning i hemmet. Den här produkten rekommenderas till
användare över 18 år och får inte användas av barn. Den bör inte användas istället för
läkarkonsultation. Alla andra former av användning är felaktig och kan leda till farliga situationer.
Följ alltid instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Tillverkaren kan inte påföras ansvar för förluster eller skador som härrör från felaktigt användande.
Användaren av utrustningen bär det fulla ansvaret för alla risker.
58
BD-4601 (BPM Arm 1500)
OBS!
• För att undvika farliga situationer får mätaren inte användas av barn.
• Mätaren lämpar sig inte för användare med diagnostiserad arytmi (förmaks- eller
kammararytmi eller förmaksflimmer), diabetes, dålig blodcirkulation eller njurproblem,
för personer som har drabbats av stroke eller för medvetslösa personer. Rådgör med
din läkare om du är tveksam.
• Enheten innehåller högprecisionsdelar. Undvik därför extrema temperaturer, fuktighet
och direkt solljus. Undvik att tappa huvudenheten, utsätt den inte för hårda stötar och
skydda den från damm.
• Tryck inte på startknappen om manschetten inte sitter runt armen.
• Montera inte isär huvudenheten eller manschetten.
För att undvika felaktiga resultat som orsakas av elektromagnetiska störningar
från elektronisk utrustning bör du inte använda enheten i närheten av en
mobiltelefon eller mikrovågsugn.Håll åtminstone en maximal produktion av uteffekt
på 2 W och ett avstånd på 3,3 m från denna utrustning.
59
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Blodtryck
5.1 Vad är blodtryck?
Blodtrycket är det tryck som utövas på blodkärlen när blodet transporteras genom dem. Trycket som
mäts när hjärtat dras samman och pumpar ut blod kallas systoliskt (högsta). Trycket som mäts när
hjärtat utvidgas och blod flödar tillbaka in i hjärtat kallas diastoliskt (lägsta).
5.2 Varför ska du mäta ditt blodtryck?
Av de olika hälsoproblem som drabbar dagens människor är problem som har att göra med för högt
blodtryck de allra vanligaste. Den starka kopplingen mellan högt blodtryck och hjärt- och kärlsjukdomar
samt hög dödlighet har gjort blodtrycksmätning nödvändigt för att identifiera de personer som ligger i
riskzonen.
5.3 Gränsvärden för blodtryck
Enheten är utrustad med en WHO-blodtrycksindikator som klassificerar ditt blodtryck i sex
nivåer (optimalt för allvarlig hypertoni) baserat på WHO-klassificeringen av blodtrycksnivåer enligt
tabellen nedan.
• Om enheten förvaras på en kall plats bör du låta den acklimatiseras i
rumstemperatur innan du använder den.
• Du bör inte utföra mätningar i låga temperaturer (under 41°F / 5°C) eller höga
temperaturer (över 104 °F / 40 °C) eftersom resultatet kan bli felaktigt.
• Vänta mellan 30 och 45 minuter före mätning om du precis har druckit dryck
som innehåller koffein eller rökt cigaretter.
• Vila minst 5 till 10 minuter innan du utför en mätning.
• Vila minst 3 till 5 minuter mellan mätningarna.
• Kontrollera att manschettkontakten är ansluten till mätaren.
• Vi rekommenderar att du använder samma arm (helst vänster) vid mätningar
och att du mäter ungefär vid samma tid varje dag.
• Utför mätningarna i en lugn och rofylld miljö i rumstemperatur.
• Sitt bekvämt och placera armen på bordet och fötterna rakt ned på golvet.
• Sätt fast manschetten ordentligt runt din bara överarm och lägg armen på
bordet eller en plan yta i höjd med ditt hjärta. Dina fötter placerar du rakt ned
på golvet.
• Flytta eller skaka inte anordningen under mätning.
• Blotrycksmätningar bör tolkas av en läkare eller utbildad vårdgivare som
känner till din medicinska historia.
• Genom att mäta och registrera resultaten regelbundet kan du hålla din läkare
informerad om förändringar i ditt blodtryck.
• Om du har någon typ av cirkulationsproblem, såsom åderförkalkning,
diabetes, leversjukdom, njursjukdom, mycket förhöjt blodtryck, perifer
cirkulation osv., ska du rådgöra med din läkare eller vårdgivare innan du
använder enheten.
• Den här produkten är inte lämplig för personer med arytmi eller
gravida kvinnor.
• Blodtrycksmätningar med den här anordningen är likvärdig de mätningar som
görs av en utbildad vårdgivare med manschett/stetoskop,
auskulationsmetoden, och ligger inom de godkända gränserna som utfärdas
Standard of EN 1060-4.
• Den här produkten är ingen leksak. Låt inte barn leka med den.
• Strypningsrisk föreligger! Håll barn borta från produkten. Låt inte barn lägga
slangen runt halsen.
60
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Efter att varje mätning är slutförd, visar LCD-displayen automatiskt din position på de sex olika
segmenten som motsvarar WHO:s blodtrycksindikator
2
.
5.4 Oregelbunden hjärtrytmregistrering (IHB)
Symbolen visas på displayen och indikierar en viss oregelbunden hjärtrytm vid
blodtrycksmätningen. Hjärtrytm som är mer än eller mindre än 25 % från den normala hjärtrytmen
definieras som oregelbunden hjärtrytm. Om du pratar, rör dig, darrar eller har en oregelbunden puls
under mätningen kan det leda till att symbolen visas.
Oftast finns ingen anledning till oro, men om symbolen visas ofta bör du rådfråga läkare.Och observera
att enheten inte ersätter en hjärtundersökning, utan syftar till att upptäcka pulsoregelbundenheter i ett
tidigt skede.
Olika blodtrycksnivåer Indikator Systolisk
i mmHg
Diastolisk
i mmHg
Vår rekommendation
Nivå 3 – allvarlig hypertoni Röd 180 110 Ta medicin direkt
Nivå 2 – moderat hypertoni Orange 160 ~ 179 100 ~109 Rådfråga läkare
Nivå 1 – mild hypertoni Gul 140 ~ 159 90 ~ 99 Kontrollera blodtrycket
regelbundet hos läkare
Högt – normalt Grön 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Kontrollera blodtrycket
regelbundet hos läkare
Normalt Grön 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Kontrollera blodtrycket själv
Optimalt Grön 1 < 120 < 80 Kontrollera blodtrycket själv
• Registrering av oregelbunden hjärtrytm lagras inte i minnet.
• Pulsdisplayen lämpar sig inte för kontroll av hjärtan med pacemaker. Om du
ofta registrerar en oregelbunden hjärtrytm vid blodtrycksmätningar, bör
rådfråga en läkare.
• För säkerhets skull rekommenderar vi att om du har arytmi, förmaksflimmer
eller liknande så bör du rådfråga din läkare innan du använder vår produkt.
• IHB-funktionen är inte utformad för att användas av personer med arytmi
eller för diagnos av eller behandling av problem med arytmi. För att inte
påverka IHB-funktionen, ska rörelse, skakning eller prat undvikas i början av
mätningen. Metoden att mäta hjärtfrekvensens medelslag i intervaller,
beräknas på tre hjärtslag som registreras i början av mätningen och skiljer
sig från en strikt matematisk beräkning av alla intervaller.
• Minst 3 slag med 25 % avvikelse från medelhjärtslagsintervallen genererar
ett utslag på IHB-funktionen och ikonen visas på skärmen.
61
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Produktbeskrivning
1. Display
2. WHO-indikationsstapel
3. Knappen Mode
4. Knappen Set
5. Start/stopp-knapp
6. Memory-knapp
7. Manschett
8. Manschettslang
9. Luftanslutning
10. Luftanslutningsuttag
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Displaybeskrivning
11. Systoliskt blodtryck
12. WHO-indikering
13. Diastoliskt blodtryck
14. Symbol för hjärtfrekvens
15. Symbol för oregelbunden
hjärtfrekvens
16. Symbol för puls
17. Minnesnummer
18. Symbol för låg batterinivå
19. Blodtrycksenhet
20. Mätning, medelvärde
21. Månad/dag
22. Timme/ minuter
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
62
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Sätta i batterier
OBS!
Om du inte använder batterierna enligt instruktionerna kan fara uppstå.
• Använd alltid batterier av samma typ (Alkalisk).
• Kontrollera att du sätter i batterierna åt rätt håll (rätt polaritet). Om du sätter i
batterierna åt fel håll kan batterierna eller utrustningen skadas.
• Låt aldrig batterier komma i kontakt med öppen eld, eftersom de då kan explodera.
• Låt aldrig batteriets poler komma i kontakt med varandra eller med metallföremål.
Detta kan orsaka överhettning, brand eller explosion.
• Håll batterierna utom räckhåll för barn. Kontakta omedelbart läkare om ditt barn har
svalt ett batteri.
• Vätska från läckande batterier kan orsaka permanenta skador på utrustningen. Var
extra försiktig när du hanterar skadade eller läckande batterier, eftersom
batterivätskan är frätande. Använd skyddshandskar.
• Ta bort batterierna om du inte ska använda batterierna under en längre tid.
• Öppna batterifacket genom att dra bort locket.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Sätt in 4 stycken AAA Alkalisk batterier. Följ anvisningarna för poler i
batterifacket.
När batterierna börjar ta slut visas . Dåliga batterier
måste bytas ut.
9 Ställa in datum och tid
Inställning av datum och tid:
• Tryck på mode-knappen
4
för att aktivera displayen.
Minneszonen visas.
• Tryck på set-knappen
3
så blinkar året på displayen.
• Tryck på mode-knappen
4
upprepade gånger för att
ändra året.
• Tryck på set-knappen
3
för att bekräfta det valda året.
Månaden blinkar på displayen.
• Ändra månad, dag, timmar och minuter på samma sätt
som ovan. Använd mode-knappen
4
för att ändra och
set-knappen
3
för att bekräfta varje inställning.
• När du har ställt in minuterna är enheten klar att
användas.
63
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Ta av alla klockor, smycken m.m. innan du sätter fast
manschetten.
2. Använd två fingrar och tryck på artären på insidan av
din vänstra arm, cirka 2,5 cm ovanför armbågen, för
att avgöra var du hittar den starkaste pulsen.
3. För in den ände på manschetten som är längst bort
från slangen genom metallringen så att en ögla bildas.
Den mjuka delen ska vara på insidan av manschetten.
Kardborrbandet ska vara på utsidan av manschetten.
4. För vänster arm genom manschettöglan.
Manschettens nedre del ska vara cirka 1,5 cm ovanför
armbågen. Manschetten ska placeras över artären på
insidan av armen.
5. Dra i manschetten så att den övre och undre kanten
sitter åt ordentligt runt armen.
6. När manschetten är korrekt placerad trycker du
försiktigt fast kardborrbandet mot den luddiga sidan av
manschetten. Metallringen ligger inte mot huden.
7. Slappna av i hela kroppen, speciellt i området mellan
armbåge och fingrar. Placera armbågen på ett bord, så
att manschetten är i höjd med ditt hjärta. Luta dig inte
bakåt medan mätningen utförs.
Placering av manschetten
11 Mätningar
Om batterierna redan är installerade.
• Tryck på mode-knappen
4
för att aktivera displayen.
Minneszonen visas.
• Tryck på mode-knappen
4
upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
• Tryck på start/stopp-knappen
5
för att sätta igång
mätningen. När alla segment visas, kommer manschetten att
fyllas med luft till en nivå som passar dig.
64
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Minnesfunktion
12.1 Lagra data
Efter varje mätning (systoliskt och diastoliskt tryck) lagras hjärtfrekvensen med datum och tid
automatiskt.
Mätaren har en minneskapacitet för 3 zoner. Varje minneszon lagrar de 40 senaste mätningarna och
ersätter den äldsta informationen med ny.
12.2 Hämta data
• Tryck på mode-knappen
4
upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
• Tryck på minnesknappen
6
för att aktivera minnesläget.
• Tryck på memory-knappen
6
igen för att se det senaste
mätresultatet.
• Tryck på memory-knappen
6
upprepade gånger för att visa
tidigare lagrade värden.
• Avbryt visningen genom att trycka på start/stopp-knappen
5
och återgå till vänteläge.
Så här gör du för att radera all data från en minneszon:
• Tryck på mode-knappen
4
upprepade gånger för att välja
önskad minneszon.
• Tryck på memory-knappen
6
för att se det senaste
mätresultatet.
• Tryck på mode-knappen
4
och set-knappen
3
samtidigt för
att radera all data i den valda minneszonen.
• Efter det att manschetten har fyllts med luft, kommer trycket att
långsamt släppas ut och när en puls har registreras, kommer
symbolen för hjärtfrekvens att börja blinka.
• När mätningen är slutförd visas systoliskt tryck , diastoliskt
tryck , hjärtfrekvens och WHO-indikatorn i 1 minut.
• Mätaren kommer automatiskt att stängas av efter 1 minut om
ingen knapp trycks ned.
– Om det inte finns några data i den valda minneszonen,
kommer inget att visas på displayen (förutom månad,
datum, tid och minneszonnummer).
– Om det finns en registrering, består den enbart av
mätningsregistreringar, som indikeras av symbolen för
medelvärde .
– Om det finns flera registreringar, består den första av
medelvärdet från de 3 senaste registreringarna (indikeras
med symbolen för medelvärde) .
14
11
13 14 12
20
20
65
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13 Symboler/Felsökning
Symbol Tillstånd/Orsak Åtgärd
Det blinkande hjärtat visas när pulsen
registreras vid en mätning.
Mätning pågår.
Prata eller rör dig inte.
Visas när batterinivån är mycket låg eller
om batteriet är felplacerat.
Byt till nya batterier.
Kontrollera att du sätter i batterierna åt
rätt håll.
Visas i 1 minut om användaren pratade,
rörde sig eller skakade på sig eller om en
oregelbunden hjärtfrekvens registrerades
vid en mätning.
Mät en gång till.
Slappna av i minst 5 minuter och sitt
bekvämt och tyst innan du påbörjar en
ny mätning.
Indikerar medelvärdet på de 3 senaste
mätningarna.
Indikerar antal mätningar som lagrats i
minnet.
Visas när ett mätfel inträffar eller om
blodtryckvärdet som visas är mycket lågt
eller högt.
Byt till nya batterier.
Kontrollera att du sätter i batterierna åt
rätt håll.
Avvikelse i luftkrets.
Manschettslangen kanske inte är
ordentligt fastsatt i mätaren.
Kontrollera manschettanslutningen.
Mät igen.
Trycket överstiger 300 mmHg. Stäng av enheten och mät sedan igen.
Fel i mätdata. Mät igen.
66
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Tekniska specifikationer
Modell
Strömkälla
Mätzon
Exakthet
Tryckgivare
Luftfyllning
Lufttömning
Minneskapacitet
Automatisk avstängning
Användningsmiljö
Förvarings/transport
miljö
Vikt
Manschettomkrets
Endast för patient
Klassificering
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 st. AAA-batterier (1,5 V), Alkaline
Tryck: 0~300 mmHg
Puls: 40~199 slag/minut
Tryck: ± 3 mmHg
Puls: inom ± 5 % av uppmätt värde
Halvledare
Automatisk, pumpdriven
Automatisk tryckutlösningsventil
3 minneszoner, 40 lagringar per zon
1 minut efter senaste knapptryckning
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (med batterier)
23~33 cm
Över 18 år
Utrustning med intern strömförsörjning
Klassificering av typen BF (anbringad del)
IPX0
Bör inte användas i närheten av lättantändliga bedövningsmedel med
luft eller med syre eller lustgas
Kontinuerlig drift med korttidsladdning
15 Underhåll
• Använd en trasa, vatten och ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten, torka därefter torrt
med en torr trasa direkt.
• Använd inte rengöringsmedel eller andra starka kemikaler för att rengöra enheten.
• Använd endast en torr trasa för att torka av manschetten.
• Om enheten inte används på länge, är det bra om batterierna tas ur enheten
(läckande batterisyra kan orsaka fel).
• Vrid inte manschetten.
• Tappa inte produkten och undvik stötar.
• Försök inte demontera eller ändra delar av mätaren eller manschetten eftersom det kan resultera
i mätningsfel.
• Förvara alltid enheten i förvaringsväskan efter användning.
• Låt inte enheten komma i kontakt med direkt soljus eller höga temperaturer. Förvara den inte på
fuktiga eller dammiga platser.
• Förvara den inte i mycket låga temperaturer (under –13 °F /–25 °C) eller mycket höga
temperaturer (över 158 °F /70°C).
16 Hantering (miljöskydd)
Släng enheten i enlighet med direktivet 2002/96/EG-WEEE (om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter). Om du har frågor, vänligen kontakta den
person som ansvar för den lokala återvinningen.
Lämna batterierna till en miljöstation eller i enlighet med lokala föreskrifter.
67
SVENSKA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
17 Tristar garanti
17.1 Garantiperiod
Garantiperioden på Topcoms produkter omfattar 24 månader. Garantin börjar gälla på inköpsdagen.
Alkalisk batterier (typ AA/AAA) omfattas inte av garantin.
Förbrukningsartiklar eller defekter som har en försumbar effekt på utrustningens funktion eller värde
omfattas inte av garantin.
Garantianspråket måste styrkas genom uppvisande av inköpskvitto i original eller kopia, där
inköpsdatumet och enhet/modell anges.
17.2 Undantag från garantin
Skador eller defekter som har orsakats av felaktig behandling eller användning, och skador som har
uppkommit till följd av användning av delar eller tillbehör som inte är original, omfattas inte av garantin.
Vidare omfattar inte garantin skador som orsakas av yttre faktorer, såsom blixtnedslag, vatten och
brand och inte heller skador som uppkommer under transport.
Inga garantianspråk kan göras om serienumret på enheterna har ändrats, tagits bort eller gjorts oläsligt.
Alla garantikrav ogiltigförklaras om enheten har reparerats, ändrats eller modifierats av köparen.
För att en precis avläsning av mätningarna ska kunna garanteras, rekommenderar vi att
enheten omkalibreras två år efter inköpsdatumet. Kostnader för leverans och hantering
liksom serviceavgift för omkalibreringen debiteras kunden.
Mer information finns på www.tristar.eu
68
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Egregio Cliente,
La preghiamo di leggere queste informazioni per acquisire rapidamente familiarità con il dispositivo
e imparare ad usare le sue funzioni.
1 Informazioni su questa guida per l'utente
Questa guida per l'utente contiene informazioni sullo sfigmomanometro BD-4601 (qui di seguito "il
dispositivo") e fornisce importanti istruzioni circa il primo uso, la sicurezza, il corretto utilizzo e la
manutenzione del dispositivo. Conservare sempre questa guida per l'utente vicino al dispositivo. Ogni
persona responsabile dell'uso, della riparazione o della pulizia del dispositivo deve leggere e/o
consultare la guida per l'utente.
Conservare la guida per l'utente al sicuro e consegnarla al successivo proprietario del dispositivo.
2 Copyright
La presente documentazione è soggetta a copyright.
Tutti i diritti sono riservati, inclusi quelli di riproduzione fotomeccanica, duplicazione e distribuzione
totale o parziale, tramite processi particolari quali elaborazione dei dati, supporti di archiviazione dei
dati o reti di trasmissione dei dati, così come modifiche tecniche e sostanziali.
3 Note di avvertenza
ATTENZIONE
Queste note di avvertenza indicano una situazione di pericolo potenziale.
Se la situazione di pericolo non può essere evitata, potrebbe causare lesioni e/o danni materiali.
Seguire le istruzioni per l’uso.
4 Regole generali per l'uso del dispositivo
Questo dispositivo utilizza un metodo oscillometrico per misurare la pressione sistolica e diastolica
del sangue così come la frequenza cardiaca.
Il presente prodotto è esclusivamente per uso domestico. Il presente prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone maggiorenni e in nessun caso da bambini. Non è da intendersi come
sostituto di una consultazione medica. Tutti gli altri utilizzi sono impropri e possono comportare
dei rischi.
Seguire sempre le procedure descritte nella presente guida per l'utente.
Si declina ogni responsabilità per qualsiasi perdita o danno derivanti da un uso scorretto.
L'utente del dispositivo è il solo responsabile di qualsiasi rischio.
69
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
ATTENZIONE
• Per evitare situazioni di pericolo, l'unità non dovrebbe essere utilizzata dai bambini.
• L'apparecchio non è adatto per essere usato da utenti ai quali è stata diagnosticata una
comune aritmia (battiti prematuri atriali e ventricolari o fibrillazione atriale), diabete,
problemi di circolazione, problemi ai reni o da utenti che hanno subito un infarto o che
sono privi di conoscenza. In caso di dubbio, consultare il proprio medico.
• L'unità contiene elementi a elevata precisione. Pertanto, evitate temperature estreme,
umidità e luce solare diretta. Evitate di far cadere o di urtare violentemente l'unità
principale e proteggetela dalla polvere.
• Non premere il bottone START quando il bracciale non è sistemato intorno al braccio.
• Non smontare l'unità principale né il bracciale.
Per evitare risultati inesatti causati da interferenze elettromagnetiche tra
apparecchiature elettriche ed elettroniche, non utilizzare il dispositivo in prossimità di
telefoni cellulari o forni a microonde.
Mantenere una potenza di uscita max di 2 W di rendimento e una distanza di 3,3 m
dall’attrezzatura.
70
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Se l'unità viene conservata in un luogo freddo, lasciatela acclimatare a
temperatura ambiente prima di usarla.
• Non eseguire misurazioni a bassa (meno di 41°F / 5°C) o alta (più di 104 °F /
40 °C) temperatura, al fine di evitare letture inaccurate.
• Attendere 30 ~ 45 minuti prima della misurazione se si sono consumate
bevande contenenti caffeina o si è fumato.
• Rimanere a riposo almeno 5 ~ 10 minuti prima di eseguire una misurazione.
• Attendere almeno 3 ~ 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
• Verificare che la spina del bracciale sia collegata al monitor.
• Si consiglia di eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio
(preferibilmente il sinistro) e alla stessa ora.
• Eseguire le misurazioni in un ambiente tranquillo e rilassante a temperatura
ambiente.
• Sedersi in una posizione comoda, appoggiare il braccio sul tavolo ed
entrambi i piedi a terra.
• Avvolgere il bracciale stringendolo attorno alla parte superiore del braccio
nudo e appoggiarlo sul tavolo o su una superficie piana all'altezza del cuore.
I piedi devono essere appoggiati a terra.
• Non muovere o scuotere il dispositivo durante la misurazione.
• Le misurazioni della pressione sanguigna devono essere interpretate da un
medico o professionista sanitario che sia a conoscenza della cartella clinica
del paziente.
• Sottoponendo regolarmente i resultati registrati al proprio medico sarà
possibile effettuare un rilevamento costante dei continui cambiamenti della
pressione sanguigna.
• In caso presenti uno dei seguenti problemi di circolazione, ad es.
arteriosclerosi, diabete, affezione epatica, malattia renale, ipertensione
grave, circolazione periferica, ecc., consulti il suo professionista sanitario
prima dell'utilizzo dei dispositivi.
• Il prodotto non deve essere usato da persone affette da aritmia e durante la
gravidanza.
• Le misurazioni della pressione sanguigna eseguite con questo dispositivo
sono equivalenti a quelle ottenute da un osservatore esperto con il metodo
dell'auscultazione a bracciale/stetoscopio e rientrano nei limiti di precisione
prescritti Standard of EN 1060-4.
• Questo prodotto non è un giocattolo. Non permettere ai bambini di giocarci.
• Al fine di evitare la strangolazione accidentale, tenere questo prodotto
lontano dai bambini. Impedire che avvolgano il tubo attorno al collo.
71
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Pressione sanguigna
5.1 Cos'è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione esercitata sui vasi arteriosi mentre scorre il sangue. La
pressione misurata quando il cuore si contrae e pompa il sangue fuori dal cuore è quella sistolica
(massima). La pressione misurata quando il cuore si dilata e il sangue rifluisce nel cuore è chiamata
pressione sanguigna diastolica (minima).
5.2 Perché misurare la pressione sanguigna?
Tra i vari problemi di salute che affliggono la popolazione attuale, i problemi associati all'alta pressione
sanguigna sono di gran lunga i più comuni. L'alta pressione sanguigna ha una correlazione
pericolosamente forte con le malattie cardiovascolari e l'alta percentuale di malati ha reso necessaria
la misurazione delle pressioni sanguigne per individuare quelle a rischio.
5.3 Standard di pressione sanguigna
Questo dispositivo è dotato di indicatore di pressione sanguigna dell'OMS, il quale classifica le
misurazioni della pressione sanguigna in sei stadi (da pressione ottimale a ipertensione severa), come
indicato nel grafico qui sotto.
Dopo ogni misurazione, il display LCD mostra automaticamente la vostra posizione sui sei segmenti
dell'indicatore a barre corrispondente all'indicatore di pressione sanguigna dell'OMS
2
.
5.4 Rilevatore di battito cardiaco irregolare (IHB)
Il simbolo appare sul display ad indicare che durante la misurazione è stata rilevata una certa
irregolarità del battito cardiaco. Un ritmo del battito cardiaco superiore o inferiore del 25% al ritmo
cardiaco medio viene normalmente definito ritmo cardiaco irregolare. Questo simbolo può venire
visualizzato sul display se si parla o non si rimane immobili durante la misurazione.
In genere, ciò non dovrebbe suscitare preoccupazioni, tuttavia, se il simbolo viene visualizzato spesso,
vi consigliamo di consultare il medico.Ricordare che l’apparecchio non può sostituire un esame
cardiologico, ma è utile per rilevare le irregolarità di battito a uno stadio precoce.
Stadi dei livelli di pressione
sanguigna
Indicatore Sistolica
in mmHg
Diastolica
in mmHg
Il nostro consiglio
Grado 3 - Ipertensione severa Rosso 180 110 Assumere immediatamente un
medicamento
Grado 2 - Ipertensione moderata Arancio 160 ~ 179 100 ~109 Rivolgersi al medico
Grado 1 - Ipertensione lieve Giallo 140 ~ 159 90 ~ 99 Sottoporsi regolarmente a
controllo medico
Alta - normale Verde 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Sottoporsi regolarmente a
controllo medico
Normale Verde 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Automisurazione domiciliare
Ottimale Verde 1 < 120 < 80 Automisurazione domiciliare
72
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Descrizione del prodotto
1. Display
2. Barra indicatore OMS
3. Tasto Modalità
4. Tasto impostare
5. Tasto Start/Stop
6. Tasto Memoria
7. Bracciale
8. Tubo bracciale
9. Presa ad aria
10. Jack della presa ad aria
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
• Le misurazioni del rilevatore di battito cardiaco irregolare non vengono
salvate in memoria.
• Il display delle pulsazioni non è adatto al controllo della frequenza dei
pacemaker cardiaci. Se durante la misurazione si rileva una certa
irregolarità nelle pulsazioni, si consiglia di consultare il proprio medico.
• Come misura di sicurezza, si raccomanda che coloro che soffrono di aritmie
(ad esempio battiti prematuri atriali o ventricolari, fibrillazione atriale, etc.) o
di qualsiasi altra patologia particolare consultino il proprio medico prima di
utilizzare il dispositivo.
• La funzione IHB non è concepita per l'uso da parte di persone che soffrono
di aritmie, né per la diagnosi o il trattamento di problemi di aritmia. Al fine di
filtrare la condizione instabile dell'utente ed evitare che il rilevamento del
battito cardiaco venga condizionato da un qualsiasi movimento o dal fatto di
parlare all'inizio della misurazione, il metodo di calcolo della media degli
intervalli dei battiti cardiaci tiene conto delle tre pulsazioni cardiache rilevate
all'inizio della misurazione, ovvero non si tratta di una media matematica
rigorosa di tutti gli intervalli registrati.
• Almeno 3 battiti con almeno il 25% di differenza dall'intervallo del battito
cardiaco medio generano l'icona IHB che appare sullo schermo.
73
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7 Descrizione del display
11. Pressione sanguigna
sistolica
12. Indicazione OMS
13. Pressione sanguigna
diastolica
14. Simbolo di frequenza
cardiaca
15. Simbolo di frequenza
cardiaca irregolare
16. Simbolo pulsazioni
17. Numero di sequenza di
memoria
18. Simbolo di batteria scarica
19. Unità pressione sanguigna
20. Media delle misurazioni
21. Mese/data
22. Ore: minuti
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8 Installazione delle batterie
ATTENZIONE
L'uso non conforme alle istruzioni delle batterie può essere pericoloso.
• Utilizzare sempre batterie (Alcalina) dello stesso tipo.
• Assicurarsi che le batterie siano inserite con la polarità corretta. L'inserimento con la
polarità scorretta può danneggiare le batterie e il dispositivo.
• Non gettare mai le batterie nel fuoco, potrebbero esplodere.
• Le estremità delle batterie non devono mai essere, accidentalmente o volutamente,
messe in contatto fra di loro o con oggetti metallici. Questo può portare al
surriscaldamento, all'incendio o all'esplosione.
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente il proprio medico.
• Batterie che perdono liquido possono provocare danni irreparabili al dispositivo.
Prestare molta attenzione nel maneggiare batterie danneggiate o con perdite, a
causa del rischio corrosivo. Indossare guanti di sicurezza.
• Rimuovere le batterie se il dispositivo non verrà usato per lungo tempo.
• Aprire il vano batterie togliendo il coperchio situato alla base dell'unità.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Inserite 4 batterie Alcalinadi tipo AAA. Seguire la polarità secondo le
indicazioni presenti nel vano batterie.
Quando le batterie sono esigue, verrà visualizzato.
Le batterie scariche devono essere sostituite.
74
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Impostazione della data e dell'ora
Per regolare la data e l'ora:
• Premete il tasto MODE
4
per attivare il display. Verrà
visualizzata la Memory Zone.
• Premere il tasto SET
3
, sul display lampeggerà l'anno.
• Premete successivamente il tasto MODE
4
per
cambiare l'anno.
• Premere il tasto SET
3
per confermare l'anno. Il mese
lampeggerà sul display.
• Cambiare il mese, il giorno, le ore e i minuti come
descritto sopra, utilizzando il tasto MODE
4
per
modificare e il tasto SET
3
per confermare le
impostazioni.
• Dopo avere impostato i minuti, l'apparecchio è pronto
per l'uso.
75
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Togliere orologi, gioielli, ecc... prima di allacciare il
bracciale.
2. Premete l'arteria brachiale con due dita a circa 2,5 cm
sopra il gomito all'interno del braccio sinistro per
localizzare la pulsazione più forte.
3. Far scivolare l'estremità del bracciale più lontana dal
tubo dentro l'anello metallico e ripiegarla. La parte
morbida deve trovarsi all'interno del bracciale. Il velcro
invece si trova sulla parte esterna del bracciale.
4. Inserire il braccio sinistro nel bracciale ripiegato. La
parte inferiore del bracciale deve trovarsi circa 1,5 cm
al di sopra del gomito. Il bracciale deve rimanere sopra
l'arteria brachiale sulla parte interna del braccio.
5. Tirare il bracciale di modo che le estremità inferiore
e superiore aderiscano attorno al vostro braccio.
6. Quando il bracciale è ben posizionato, premere
saldamente il velcro sulla parte laterale morbida.
L'anello metallico non deve toccare la pelle.
7. Rilassate tutto il vostro corpo, specialmente l'area tra il
gomito e le dita. Appoggiate il gomito su un tavolo, in
modo che il bracciale si trovi allo stesso livello del
cuore. Evitare di piegarsi all'indietro durante la
misurazione.
Applicazione del bracciale
76
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Misurazione
Quando le batterie sono installate.
• Premete il tasto MODE
4
per attivare il display. Viene
visualizzata la Memory Zone.
• Premere il tasto MODE
4
ripetutamente per selezionare
la Memory Zone desiderata.
• Premere il tasto START/STOP
5
per iniziare la
misurazione. Una volta che appaiono tutti i segmenti,
gonfiare il bracciale fino al punto che si ritiene opportuno.
12 Funzione memoria
12.1 Memorizzazione dei dati
Dopo ogni misurazione, la pressione sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca con l'ora e la data
vengono automaticamente memorizzate.
Il monitor possiede una capacità di memoria di 3 zone. Ogni zona di memoria conserva le ultime 40
misurazioni, sostituendo i dati più vecchi con quelli nuovi.
• Dopo il gonfiamento iniziale del bracciale, la pressione aumenta
lentamente e, quando viene rilevata la pulsazione, il simbolo della
frequenza cardiaca inizia a lampeggiare.
• Al termine della misurazione, la pressione sistolica , la
pressione diastolica , la frequenza cardiaca e l'indicatore
OMS vengono visualizzati per 1 minuto.
• Il monitor si spegne automaticamente dopo 1 minuto se non viene
premuto alcun tasto.
14
11
13 14
12
77
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Richiamo dei dati
• Premete il tasto MODE
4
ripetutamente per selezionare la
Memory Zone desiderata.
• Premere il tasto MEMORY
6
per entrare in modalità
memoria.
• Premere di nuovo il tasto MEMORY
6
per consultare
il risultato dell'ultima misurazione.
• Premere ripetutamente il tasto MEMORY
6
per le
registrazioni memorizzate in precedenza.
• Per interrompere la lettura dei dati, premere il tasto
START/STOP
5
per ritornare alla modalità stand-by.
Per eliminare tutti i dati archiviati in una zona di memoria:
• Premere il tasto MODE
4
ripetutamente per selezionare la
Memory Zone desiderata.
• Premere il tasto MEMORY
6
per consultare il risultato
dell'ultima misurazione.
• Premere i tasti MODE
4
e SET
3
simultaneamente per
cancellare tutti i dati dalla Memory Zone selezionata.
13 Indicazione simbolo / Risoluzione dei problemi
– Se non figurano dati nella zona di memoria selezionata,
non appare niente nel display (eccetto mese, data, ora e
numero della zona di memoria).
– Se è presente 1 registrazione, la prima lettura sarà l'unica
registrazione di misurazione, indicata con il simbolo della
media .
– Se sono presenti più registrazioni, la prima lettura sarà la
media delle ultime 3, indicate con il simbolo della media
.
Simbolo a
display
Condizione/Causa Azione correttiva
Il cuore lampeggiante appare quando,
durante una misurazione, viene rilevata la
pulsazione.
Misurazioni in corso.
Non parlare e rimanere immobili.
Appare quando la tensione della batteria è
eccessivamente bassa o la posizione
delle batterie non è corretta.
Sostituire tutte le batterie con batterie
nuove.
Verificare che la polarità sia corretta
(+/-).
Appare per 1 minuto quando l'utente sta
parlando o muovendosi o quando viene
rilevato un battito irregolare durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione.
È necessario rimanere seduti rilassati
e in silenzio per 5 minuti prima di
riavviare la misurazione.
Indica la media delle ultime 3 misurazioni.
Indica il numero di misurazioni registrato
in memoria.
20
20
78
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Specifiche tecniche
Modello
Alimentazione
Zona di misurazione
Accuratezza
Sensore di pressione
Gonfiamento
Sgonfiamento
Capacità di memoria
Spegnimento automatico
Ambiente di
funzionamento
Ambiente di
conservazione/trasporto
Peso
Circonferenza del
bracciale
Pazienti interessati
Classificazione
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x batterie alcaline (1,5 V)
Pressione: 0~300 mmHg
Pulsazioni: 40~199 battiti/minuto
Pressione: ±3 mmHg
Pulsazioni: entro ±5% della lettura
Semi-conduttore
Automatico / A pompa
Valvola automatica di sfiatamento della pressione
3 zone di memoria, ognuna con 40 unità di memorizzazione
1 minuto dopo l'ultima operazione
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F)
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212g (con le batterie)
23~33 cm (9~13")
Maggiori di 18 anni
Apparecchiatura alimentata internamente
Classificazione di tipo BF (Parte applicata)
IPX0
Non adatto all'uso in presenza di miscele anestetiche infiammabili con
aria, ossigeno o protossido di azoto
Funzionamento continuo con caricamento a breve termine
15 Manutenzione
• Pulire il dispositivo usando un panno con acqua o detergente neutro e asciugarlo
immediatamente usando un panno asciutto.
• Non pulire il dispositivo con detergenti o agenti chimici aggressivi.
• Per pulire il bracciale utilizzare solo panni asciutti.
• Se il dispositivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, rimuovere le batterie (le
perdite di acido della batteria possono provocare un funzionamento incorretto del dispositivo).
Appare quando avviene un errore di
misurazione o quando il valore della
pressione sanguigna visualizzato è
eccessivamente basso o alto.
Sostituire tutte le batterie con batterie
nuove.
Verificare che la polarità sia corretta
(+/-).
Anomalia nel circuito dell'aria.
Il tubo del bracciale può non essere
inserito correttamente nel monitor.
Controllare il collegamento del
bracciale.
Effettuare nuovamente la
misurazione.
La pressione di gonfiamento supera i
300 mmHg.
Spegnere il dispositivo, quindi
effettuare una nuova misurazione.
Errore di determinazione dei dati di
misurazione.
Effettuare nuovamente la
misurazione.
79
ITALIANO
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Non torcere il bracciale.
• Non far cadere il prodotto ed evitare gli urti.
• Non smontare o sostituire nessun componente del monitor, compreso il bracciale, in quanto l'uso
di un pezzo diverso da quello fornito può provocare errori di misurazione.
• Dopo l'uso, riporre l'unità nell'apposita custodia.
• Non collocare il dispositivo alla luce diretta del sole, a temperature elevate, in luoghi umidi o
polverosi.
• Non conservare il dispositivo a temperature estremamente basse (meno di –13 °F /–25 °C) o
alte (più di 158 °F /70°C).
16 Smaltimento (protezione ambientale)
Smaltire il dispositivo conformemente alla Direttiva CE 2002/96/CE-RAEE (rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche). In caso di domande, si prega di contattare
l'ente locale responsabile per lo smaltimento dei rifiuti.
Le batterie devono essere smaltite in modo ecologico secondo le norme locali.
17 Garanzia Tristar
17.1 Periodo di garanzia
Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di garanzia decorre dal
giorno d'acquisto della nuova unità. Non esiste alcuna garanzia su batterie Alcalina
(tipo AA/AAA).
Le parti soggette a usura o i difetti che causano un effetto trascurabile sul funzionamento o sul valore
del dispositivo non sono coperti da garanzia.
La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di acquisto o di una
copia di essa, a condizione che vi siano indicati la data di acquisto e il tipo di unità.
17.2 Decadenza della garanzia
Si intendono esclusi dalla garanzia tutti i danni o i difetti provocati da un trattamento o un funzionamento
scorretto e danni risultanti dall'impiego di componenti o accessori non originali.
La presente garanzia non copre danni causati da fattori esterni come fulmini, acqua e incendi, né danni
provocati durante il trasporto.
La garanzia non potrà essere applicata in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità del numero di
serie delle unità.
Qualsiasi rivendicazione in garanzia sarà considerata priva di fondamento in caso di intervento da parte
dell'acquirente.
Per garantire una lettura accurata, raccomandiamo la ritaratura del dispositivo 2 anni dopo
la data d’acquisto. Le spese di spedizione così come del servizio di gestione e ritaratura
saranno addebitate di conseguenza.
Per maggiori informazioni consultare www.tristar.eu
80
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Caro cliente,
Pedimos-lhe que leia estas informações de modo a familiarizar-se rapidamente com este equipamento
e conhecer as suas funções.
1 Informações relativas a este Manual do Utilizador
Este manual contém informações sobre o BD-4601 (daqui em diante referido como ‘o equipamento’) e
fornece instruções importantes sobre a instalação, utilização adequada e segura,
e a respectiva manutenção. Mantenha sempre o Manual do Utilizador junto do equipamento. Todas as
pessoas responsáveis pela operação, reparação ou limpeza do equipamento devem ler e/ou consultar
o Manual do Utilizador.
Mantenha o Manual do Utilizador num local seguro e transfira-o juntamente com o equipamento se
este mudar de mãos.
2 Copyright
A presente documentação está protegida por direitos de autor (copyright).
Todos os direitos reservados, incluindo os direitos de reprodução total ou parcial fotomecânica,
duplicação ou distribuição por meio de processos particulares, como tratamento de dados, suporte de
dados ou redes de dados, bem como alterações substantivas e técnicas do respectivo conteúdo.
3 Advertências
ATENÇÃO
Esta advertência alerta para uma situação potencialmente perigosa.
Caso não seja evitada, pode resultar em ferimentos e/ou danos materiais.
Siga as instruções de utilização.
4 Regras gerais para utilizar o equipamento
Este dispositivo utiliza o método oscilométrico para medir a pressão sistólica e diastólica do sangue,
bem como os batimentos cardíacos.
Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Este produto é recomendado para utilizadores
com idade superior a 18 anos e não deve ser utilizado por crianças. Não substitui a consulta de um
médico. Todas as outras utilizações não são adequadas e podem resultar em perigo.
Respeite sempre as instruções fornecidas neste Manual do Utilizador.
Não se aceita a responsabilidade por quaisquer perdas ou danos resultantes da sua utilização
inadequada.
O utilizador do equipamento é o único responsável por todos os riscos.
ATENÇÃO
• A unidade não deve ser manipulada por crianças de modo a evitar situações de risco.
• A utilização do dispositivo poderá não ser recomendada em utilizadores aos quais
tenham sido diagnosticados arritmia comum (batimentos auriculares ou ventriculares
prematuros ou fibrilhação auricular), diabetes, má circulação sanguínea, problemas
renais ou em utilizadores que tenham sofrido um acidente vascular cerebral ou
estejam inconscientes. Consulte o seu médico caso tenha alguma dúvida.
• A unidade contém peças de alta precisão. Por conseguinte, evite temperaturas
extremas, humidade e incidência directa da luz solar. Evite que a unidade principal
sofra quedas ou pancadas fortes e proteja-a do pó.
• Não prima a tecla Iniciar se a braçadeira não estiver colocada à volta do braço.
• Não desmonte a unidade principal nem a braçadeira.
•Para evitar resultados errados devidos a interferência electromagnética
entre equipamentos eléctricos e electrónicos, não utilize o dispositivo perto
de telemóveis ou fornos de microondas. Mantenha o equipamento afastado
de dispositivos com uma potência de saída máxima de 2 W, no mínimo a
uma distância de 3,3 m.
81
PORTUGUÊS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
82
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Se a unidade for guardada num local frio, espere que esta se adapte à
temperatura ambiente antes de a utilizar.
• Não faça medições se a temperatura for demasiado baixa
(inferior a 41°F / 5°C) ou alta (superior a 104 °F / 40 °C)), pois poderá obter
leituras pouco precisas.
• Espere 30 ~ 45 minutos antes de efectuar a medição, caso tenha acabado
de consumir bebidas com cafeína ou fumar cigarros.
• Descanse pelo menos 5 ~ 10 minutos antes de efectuar uma medição.
• Relaxe pelo menos 3 ~ 5 minutos entre as medições.
• Certifique-se de que a ficha da braçadeira está ligada ao monitor.
• Recomendamos que utilize o mesmo braço (de preferência o braço
esquerdo) e que efectue a medição mais ou menos à mesma hora
todos os dias.
• Efectue medições num ambiente sossegado e descontraído à temperatura
ambiente.
• Sente-se de forma confortável e coloque o braço sobre a mesa, mantendo
os pés assentes no chão.
• Enrole a braçadeira bem em volta do braço nu e coloque o braço sobre uma
mesa ou uma superfície plana ao nível do coração. Os pés devem estar
assentes e direitos no chão.
• Não mova nem abane o dispositivo durante uma medição.
• As medições da tensão arterial devem ser interpretadas por um médico ou
um profissional de saúde qualificado, que esteja familiarizado com o seu
historial médico.
• Se utilizar a unidade e registar os resultados regularmente para que o seu
médico os interprete, poderá mantê-lo informado acerca das alterações
contínuas da sua tensão arterial.
• Caso sofra de problemas circulatórios, tais como arteriosclerose, diabetes,
doença do fígado, doença dos rins, hipertensão grave, problemas na
circulação periférica etc., consulte o seu profissional de saúde antes de
utilizar o dispositivo.
• Este produto não é adequado para pessoas com arritmia, nem para
mulheres grávidas.
• As medições da tensão arterial efectuadas com este dispositivo são
equivalentes às medições obtidas por um observador qualificado utilizando o
método braçadeira/auscultação com estetoscópio e encontram-se dentro
dos limites de precisão impostos Standard of EN 1060-4.
• Este produto não é um brinquedo. Não deixe que as crianças brinquem
com ele.
• Para evitar o estrangulamento acidental, mantenha este produto fora do
alcance das crianças. Não deixe que as crianças enrolem o tubo à volta
do pescoço.
83
PORTUGUÊS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Tensão arterial
5.1 O que é a Tensão Arterial?
A tensão arterial é a pressão exercida nos vasos arteriais quando o sangue flui através das artérias.
A pressão medida quando o coração se contrai e expele o sangue do coração é a pressão sistólica
(máxima). A pressão medida quando
o coração se dilata pela entrada do sangue de retorno ao coração é a pressão diastólica (mínima).
5.2 Porquê Medir a Tensão Arterial?
De entre os diversos problemas de saúde que afligem a sociedade moderna, os problemas associados
à hipertensão são, de longe, os mais comuns. A perigosa correlação da tensão arterial elevada com
doenças cardiovasculares e elevada morbilidade tornou a medição da tensão arterial uma
necessidade para identificar as pessoas em risco.
5.3 Padrão da Tensão Arterial
Este dispositivo está equipado com um Indicador de Tensão Arterial da OMS, que classifica as
medições da tensão arterial em seis níveis (de ideal até hipertensão grave), com base na classificação
da OMS para níveis de tensão arterial, conforme mostrado na tabela abaixo.
Após cada medição, o visor LCD mostra automaticamente a posição nos seis segmentos do indicador
de barras, que corresponde ao Indicador de Tensão Arterial da OMS
2
.
5.4 Detector de ritmo cardíaco irregular (IHB)
Será apresentado o símbolo no visor, indicando que foi detectada uma certa irregularidade no
ritmo cardíaco durante a medição. Normalmente, o ritmo cardíaco que esteja 25% acima ou abaixo do
ritmo médio é definido como ritmo cardíaco irregular. Falar, mover-se, tremer ou um pulso irregular
durante a medição podem resultar no aparecimento deste símbolo.
Habitualmente, não é causa de preocupação. No entanto, caso este símbolo apareça com muita
frequência, recomendamos que procure aconselhar-se junto ao seu médico. Note que o dispositivo
não substitui um exame cardíaco, serve apenas para detectar atempadamente uma pulsação irregular.
Níveis de tensão arterial Indicador Sistólica
em
mmHg
Diastólica
em
mmHg
A nossa recomendação
Grau 3- hipertensão grave Vermelho 180 110 Receba imediatamente
tratamento médico
Grau 2- hipertensão moderada Laranja 160 ~ 179 100 ~109 Consulte o seu médico
Grau 1- ligeira hipertensão Amarelo 140 ~ 159 90 ~ 99 Verifique a tensão regularmente
no médico
Alta - normal Verde 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Verifique a tensão regularmente
no médico
Normal Verde 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Verifique a tensão
pessoalmente
Óptima Verde 1 < 120 < 80 Verifique a tensão
pessoalmente
84
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Descrição do produto
1. Visor
2. Barra de indicação da OMS
3. Botão Modo
4. Botão Definir
5. Botão Iniciar/Parar
(Start/Stop)
6. Botão de memória
7. Braçadeira
8. Tubo da braçadeira
9. Entrada de ar
10. Tomada da entrada de ar
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
• Nenhuma medição do detector de ritmo cardíaco irregular será guardada
na memória.
• O visor de pulsação não é adequado para verificar a frequência de
pacemakers cardíacos. Se for detectada frequentemente uma certa
irregularidade na pulsação durante a medição, recomendamos que
consulte o seu médico.
• No entanto, como salvaguarda, recomendamos que, em caso de arritmias,
tais como batimentos auriculares ou ventriculares prematuros ou fibrilhação
auricular ou quaisquer outras condições especiais, consulte o seu médico
antes de utilizar o dispositivo.
• A função IHB não se destina a ser utilizada por pessoas com arritmias, nem
a diagnosticar ou tratar um problema de arritmia. Para filtrar o estado
instável do utilizador e evitar afectar a detecção ritmo cardíaco por estar a
mover-se, tremer ou falar no início da medição, o método de calcular a
média de intervalos de ritmo cardíaco é calculado com os três batimentos
cardíacos correctos detectados no início da medição, que são diferentes de
uma média estritamente matemática de todos os intervalos registados.
• Pelo menos 3 batimentos com, no mínimo, 25% de diferença do intervalo
médio de ritmo cardíaco fazem com que seja apresentado o ícone IHB no
visor.
85
PORTUGUÊS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7 Descrição do visor
11. Pressão arterial sistólica
12. Indicação da OMS
13. Pressão arterial diastólica
14. Símbolo de ritmo cardíaco
15. Símbolo de ritmo cardíaco
irregular
16. Símbolo de pulsação
17. Número da memória
18. Símbolo de pilha fraca
19. Unidade de tensão arterial
20. Média de medição
21. Mês/dia
22. Hora : minutos
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8 Instalação das pilhas
ATENÇÃO
Não utilizar as pilhas de acordo com as instruções pode resultar em perigo.
• Utilize sempre pilhas do mesmo tipo (Alcalina).
• Assegure-se de que as pilhas são instaladas com a polaridade correcta Instalar
pilhas com a polaridade incorrecta pode causar danos nas pilhas e no equipamento.
• Nunca elimine pilhas no fogo, devido ao risco de explosão.
• Nunca permita que os terminais das pilhas entrem em contacto uns com os outros ou
com objectos metálicos, quer intencional quer acidentalmente. Isto pode provocar o
sobreaquecimento, explosão ou incêndios.
• Mantenha as pilhas longe do alcance das crianças. Em caso de ingestão, consulte
imediatamente o médico.
• As fugas de líquido das pilhas podem causar danos permanentes ao equipamento.
Tenha especial cuidado ao manusear pilhas danificadas ou com fugas, devido ao
risco de corrosão. Utilize luvas de protecção.
• Retire as pilhas caso não preveja vir a utilizar o equipamento durante um período de
tempo prolongado.
• Abra o compartimento das pilhas fazendo deslizar a tampa na parte de
baixo da unidade.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Insira 4 pilhas AAA Alcalina. Respeite a polaridade indicada no
compartimento das pilhas.
Quando as pilhas estão fracas, é apresentado .
As pilhas fracas devem ser substituídas.
86
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Acertar a data e a hora
Para acertar a data e a hora:
• Prima o botão Modo
4
, para activar o visor.
É apresentada a zona de memória.
• Prima o botão Definir
3
. O ano aparece intermitente
no visor.
• Prima sucessivamente o botão Modo
4
, para mudar
o ano.
• Prima o botão Definir
3
para confirmar o ano. O mês
aparece intermitente no visor.
• Mude o mês, o dia, as horas e os minutos tal como
descrito acima, utilizando o botão Modo
4
para mudar
e o botão Definir
3
para confirmar cada definição.
• Depois de configurar os minutos, o dispositivo fica pronto
a ser utilizado.
10
FP
1. Retire todos os relógios, jóias, etc. antes de colocar a
braçadeira no braço.
2. Pressione a artéria braquial com dois dedos
aproximadamente 2,5 cm acima do cotovelo, no lado
de dentro do braço esquerdo, para determinar o ponto
onde a pulsação é mais forte.
3. Faça deslizar a extremidade da braçadeira mais
afastada do tubo através do anel metálico, formando
uma alça. O tecido suave deve ficar no lado de dentro
da braçadeira. O Velcro ficará no lado de fora da
braçadeira.
4. Coloque o braço esquerdo através da alça da
braçadeira. A parte de baixo da braçadeira deve ficar
aprox. 1,5 cm acima do cotovelo. A braçadeira deve
ficar sobre a artéria braquial, no lado de dentro do
braço.
5. Puxe a braçadeira de modo a que as extremidades
superior e inferior fiquem justas ao braço.
6. Com a braçadeira correctamente colocada, pressione
o Velcro firmemente contra o lado suave da
braçadeira. O anel metálico não toca na pele.
7. Relaxe todo o corpo, em especial a zona entre o
cotovelo e os dedos. Coloque o cotovelo sobre uma
mesa, de modo a que a braçadeira fique ao nível do
coração. Evite recostar-se durante a medição.
Colocação da braçadeira
87
PORTUGUÊS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Efectuar a medição
Quando as pilhas se encontram instaladas.
• Prima o botão Modo
4
, para activar o visor. Será
apresentada a zona de memória.
• Prima repetidamente o botão Modo
4
, para seleccionar a
zona de memória pretendida.
• Prima o botão Iniciar/Parar
5
, para iniciar a medição.
Depois de serem apresentados todos os segmentos,
a braçadeira enche-se até um nível adequado para si.
12 Função de memória
12.1 Guardar dados
Após cada medição, a pressão sistólica e diastólica e o ritmo cardíaco com a hora e a data serão
guardados automaticamente.
O monitor dispõe de uma capacidade de memória de 3 zonas. Cada zona de memória contém as
últimas 40 medições, substituindo os dados mais antigos pelos novos.
• Após o enchimento inicial da braçadeira, a pressão diminui
lentamente e, quando é detectada uma pulsação, o símbolo de
ritmo cardíaco fica intermitente.
• Quando a medição estiver concluída, a pressão sistólica ,
a pressão diastólica , o ritmo cardíaco e o indicador da
OMS serão apresentados durante 1 minuto.
• O monitor desliga-se automaticamente após 1 minuto, caso
nenhum botão seja premido.
14
11
13 14
12
88
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Consultar dados
• Prima repetidamente o botão Modo
4
, para seleccionar a
zona de memória pretendida.
• Prima o botão de memória
6
, para entrar no modo de
memória.
• Prima novamente o botão de memória
6
, para visualizar o
resultado da última medição.
• Prima repetidamente o botão de memória
6
, para consultar
registos anteriores guardados.
• Para parar a leitura dos dados, prima o botão Iniciar/Parar
5
,
para voltar ao modo de espera.
Para apagar todos os dados de uma zona de memória:
• Prima repetidamente o botão Modo
4
, para seleccionar a
zona de memória pretendida.
• Prima o botão de memória
6
, para visualizar o resultado da
última medição.
• Prima simultaneamente os botões Modo
4
e Definir
3
,
para apagar todos os dados da zona de memória
seleccionada.
13 Indicação de símbolos / Resolução de problemas
– Se não existirem dados na zona de memória
seleccionado, não serão apresentados quaisquer dados
(excepto o mês, a data, a hora e o número da zona de
memória) no visor.
– Se existir 1 registo, a primeira leitura será o único registo
de medição, indicado com o símbolo de média .
– Se existirem vários registos, a primeira leitura será a
média dos últimos 3 registos, indicada com o símbolo de
média .
Símbolo do
visor
Condição/Causa Acção correctiva
O coração intermitente é apresentado
quando a pulsação é detectada durante
uma medição.
Medições em curso.
Não fale nem se mova.
É apresentado quando a voltagem das
pilhas é demasiado baixa ou a posição
das pilhas é incorrecta.
Substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Certifique-se de que a polaridade
+/- está correcta.
É apresentado durante 1 minuto, caso o
utilizador tenha estado a falar, a mover-se
ou a tremer, ou caso tenha sido detectado
um ritmo cardíaco irregular durante a
medição.
Repita a medição.
Certifique-se de que está relaxado
durante, pelo menos, 5 minutos e
sente-se de forma confortável e
tranquila antes de reiniciar uma
medição.
Indica a média das últimas 3 medições.
20
20
89
PORTUGUÊS
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Especificações técnicas
Modelo
Fonte de energia
Zona de medição
Precisão
Sensor de pressão
Enchimento
Esvaziamento
Capacidade de memória
Desactivação automática
Ambiente de
funcionamento
Ambiente de
armazenamento/
transporte
Peso
Circunferência da
Braçadeira
Limitado a pacientes
Classificação
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 x AAA (1,5V) - pilhas alcalinas
Pressão: 0~300 mmHg
Pulsação: 40~199 batimentos/minuto
Pressão: ±3 mmHg
Pulsação: dentro de ±5% da leitura
Semicondutor
Automático - Por bombeio
Válvula de alívio de pressão automática
3 Zonas de memória com 40 memórias cada
1 minuto após o último accionamento de tecla
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212g (com pilhas)
23~33 cm (9~13 polegadas)
Mais de 18 anos
Equipamento com fonte de alimentação interna
Classificação do tipo BF(peça aplicada)
IPX0
Não adequado para utilização na presença de misturas inflamáveis
de anestésicos com ar ou oxigénio ou óxido nitroso
Operação contínua com carregamento de curto prazo
15 Manutenção
• Utilize um pano com água ou um produto de limpeza suave para limpar o dispositivo e seque-o
imediatamente com um pano seco.
• Não utilize detergente nem produtos químicos fortes para limpar o dispositivo.
• Utilize apenas um pano seco para limpar a braçadeira.
Indica o número de medições guardadas
na memória.
É apresentado quando ocorre um erro de
medição ou quando o valor da pressão
arterial apresentado é excessivamente
baixo ou alto.
Substitua todas as pilhas por pilhas
novas.
Certifique-se de que a polaridade
+/- está correcta.
Anomalia no circuito de ar.
O tubo da braçadeira pode não estar
ligado correctamente ao monitor.
Verifique a ligação da braçadeira.
Efectue novamente a medição.
A pressão de enchimento excede os
300 mmHg.
Desligue o dispositivo e, em seguida,
efectue novamente a medição.
Erro ao determinar os dados da medição. Efectue novamente a medição.
90
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Caso o dispositivo não seja utilizado durante um longo período de tempo, retire as pilhas (a fuga
do ácido das pilhas pode causar uma avaria no dispositivo).
• Não torça a braçadeira.
• Não deixe cair o produto e evite quaisquer impactos fortes.
• Não tente desmontar ou trocar quaisquer peças do monitor, incluindo a braçadeira, uma vez
que a substituição de um componente por um diferente do fornecido poderá resultar num erro
de medição.
• Guarde sempre a unidade na bolsa após a utilização.
• Não coloque o dispositivo directamente sob a luz solar, nem em locais com temperaturas
elevadas, húmidos ou com pó.
• Não guarde o dispositivo em locais com uma temperatura extremamente baixa (inferior a –13 °F
/–25 °C) ou alta (superior a 158 °F /70°C).
16 Eliminação (protecção ambiental)
Eliminação do dispositivo nos termos da Directiva CE 2002/96/CE-REEE (Resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos). Se tiver alguma dúvida, contacte o responsável
local pela eliminação de resíduos.
As pilhas devem ser eliminadas respeitando o meio ambiente, em conformidade com os
regulamentos locais.
17 Garantia Tristar
17.1 Período de garantia
As unidades Topcom têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia entra em efeito
a partir da data de compra da unidade. Não há nenhuma garantia em pilhas Alcalina (tipo AA/AAA).
Consumíveis e defeitos que causem um efeito negligenciável sobre o funcionamento ou o valor do
equipamento não se encontram cobertos por esta garantia.
A prova de garantia terá de ser dada com a apresentação da respectiva confirmação de compra, ou
uma cópia da mesma, na qual apareçam indicados a data de compra e o modelo da unidade.
17.2 Exclusões de garantia
Danos ou defeitos causados pelo tratamento ou operação incorrectos e danos resultantes da utilização
de peças ou acessórios não originais não são abrangidos pela garantia.
A garantia não cobre danos causados por factores externos, como relâmpagos, água e fogo, nem
quaisquer danos causados durante o transporte.
Não se poderá reclamar os direitos de garantia se o número de série que se encontra na unidade tiver
sido alterado, retirado ou tornado ilegível. Qualquer reclamação de garantia não será válida se a
unidade tiver sido reparada, alterada ou modificada pelo comprador.
Para assegurar a leitura precisa da medição, recomenda-se a recalibração do dispositivo
2 anos após a data de aquisição. Os custos do transporte, manuseamento e recalibração
serão cobrados em conformidade.
Para mais informações, consulte o site www.tristar.eu
91
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Vážený zákazníku,
Žádáme vás, abyste si přečetli tyto informace, seznámili se s tímto zařízením a naučili se, jak používat
jeho funkce.
1 Informace ohledně příručky pro uživatele
Tato uživatelská příručka obsahuje informace ohledně zařízení BD-4601 (dále označované jako
„přístroj“) a poskytuje důležité pokyny pro úvodní použití, bezpečnost, správné použití a údržbu tohoto
přístroje. Vždy mějte uživatelskou příručku v blízkosti přístroje. Každá osoba odpovědná za provoz,
opravu nebo čištění přístroje si musí přečíst a/nebo používat uživatelskou příručku.
Uchovávejte tuto uživatelskou příručku na bezpečném místě a poskytněte ji dalšímu vlastníkovi
přístroje.
2Chráněno autorským právem
Tento dokument je chráněn autorským právem.
Všechna práva jsou vyhrazena, včetně práv fotomechanické reprodukce, kopírování či distribuce
zvláštními prostředky, jako je datové zpracování, ukládání na médiích či na sítích, buď celkově anebo
částečně, stejně jako technické změny a změny obsahu.
3Upozornění
POZOR
Toto upozornění poukazuje na možnost rizikové situace.
Pokud nedáte pozor na rizikové situace, je zde možnost poranění a/nebo poškození zařízení.
Dodržujte návod k použití.
4 Všeobecná pravidla pro používání přístroje
Tento přístroj používá oscilometrickou metodu pro měření systolického a diastolického krevního tlaku
a také vaši tepovou frekvenci.
Tento výrobek je určen pouze k použití v domácnosti. Tento výrobek je určen pro uživatele starší 18 let
a neměly by ho používat děti. Nemá být náhradou konzultace s vaším lékařem. Jakékoliv jiné způsoby
použití nejsou správné a mohou vést k rizikům.
Vždy postupujte podle pokynů uvedených v této uživatelské příručce.
V případě ztráty nebo poškození při nesprávném použití nelze uplatnit žádnou záruku.
Uživatel tohoto přístroje má výhradní zodpovědnost za všechna rizika.
POZOR
• Aby se předešlo nebezpečným situacím, neměly by s přístrojem manipulovat děti.
•Tento přístroj nemusí být vhodný k použití v případě uživatelů, kteří mají
diagnostikovanou běžnou arytmii (předsíňovou nebo komorovou předčasnou aktivitu
nebo předsíňovou fibrilaci), diabetes, špatný krevní oběh, problémy s ledvinami, stejně
jako v případě uživatelů, kteří prodělali mrtvici nebo kteří jsou v bezvědomí. Pokud
máte jakékoli pochybnosti, obra˙te se na svého lékaře.
•Přístroj obsahuje vysoce přesné součástky. Proto je třeba se vyhnout extrémním
teplotám, vlhkosti a přímému slunečnímu záření. Chraňte hlavní jednotku před pádem
na zem a před silnými otřesy. Chraňte ji před prachem.
• Pokud není manžeta umístěna na paži, nestiskávejte tlačítko START.
• Hlavní jednotku ani manžetu nerozebírejte.
•Abyste se vyhnuli nepřesnostem měření způsobeným elektromagnetickým
rušením elektrickým a elektronickým zařízením, nepoužívejte přístroj v
blízkosti mobilního telefonu či mikrovlnné trouby. Udržujte přinejmenším
maximální výstupní výkon 2 W a vzdálenost 3,3m od tohoto zařízení.
92
BD-4601 (BPM Arm 1500)
93
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Krevní tlak
5.1 Co je to krevní tlak?
Krevní tlak je tlak vyvíjený na stěnu tepny, když protéká tepnami krev. Tlak naměřený při srdeční
kontrakci, když je krev vytlačována ze srdce, se nazývá systolický (nejvyšší). Tlak naměřený při
rozšiřování srdce, když se krev znovu do srdce nalévá, se nazývá diastolický (nejnižší) krevní tlak.
5.2 Proč se má měřit krevní tlak?
Mezi různými problémy, kterými trpí moderní populace, jsou problémy spojované s vysokým krevním
tlakem zdaleka nejběžnější. Nebezpečně silná korelace vysokého krevního tlaku a kardiovaskulárních
onemocnění a vysoké úmrtnosti znamená, že měření krevního tlaku je pro stanovení ohrožených osob
nezbytné.
5.3 Standard krevního tlaku
Tento přístroj je vybaven WHO indikátorem krevního tlaku, který klasifikujte vaše měření krevního tlaku
do šesti stádií (optimální až po akutní hypertenzi) na základě WHO klasifikace úrovní krevního tlaku,
jak je uvedeno v grafu níže.
Po každém provedeném měření se na LCD displeji automaticky zobrazí vaše pozice na jednom ze šesti
segmentů čárkového indikátoru odpovídajícího WHO indikátoru krevního tlaku
2
.
• Pokud je jednotka uložena na chladném místě, umožněte, aby se před
použitím aklimatizovala v pokojové teplotě.
•Měření neprovádějte při nízké (méně než 41°F / 5°C) nebo při vysoké
(více než 104 °F / 40 °C) teplotě, jelikož měření pak může být nesprávné.
• Pokud jste právě vypili nápoj obsahující kofein nebo jste vykouřili cigaretu,
počkejte 30 až 45 minut předtím, než provedete měření.
•Před provedením měření si odpočiňte 5 až 10 minut.
• Mezi jednotlivými měřeními si odpočiňte 3 - 5 minut.
•Ujistěte se, že zástrčka manžety je připojena k monitoru.
• Doporučujeme vám, abyste používali stejnou paži (přednostně levou paži)
a měření prováděli každý den vždy ve stejnou hodinu.
•Měření provádějte v klidném prostředí při pokojové teplotě.
• Pohodlně se posaďte a umístěte chodidla rovně na podlahu.
• Manžetu umístěte na obnaženou horní část paže a položte paži na stůl nebo
na rovný povrch ve stejné úrovni, jako je vaše srdce. Chodidla položte rovně
na podlahu.
•Během měření nehýbejte nebo netřeste s přístrojem.
• Výsledky měření krevního tlaku byl měl zhodnotit lékař nebo školený
zdravotník, který zná vaší zdravotní historii.
• Pravidelné používání přístroje a zaznamenávání výsledků pro lékaře mu
usnadní sledování informací o změnách ve vašem krevním tlaku.
•Pokud máte nějaké obtíže související s oběhovým systémem, jako je
například arterioskleróza, cukrovka, nemocná játra, nemocné ledviny, vysoký
tlak, periferní části oběhového systému a podobně, poraďte se před použitím
zařízení se svým lékařem nebo s profesionálním zdravotníkem.
• Tento výrobek není vhodný pro osoby s arytmií a pro těhotné ženy.
•Měření krevního tlaku prováděné pomocí tohoto přístroje je rovnocenné
měření provedenému školenou osobou při použití manžety/stetoskopu, a to v
rámci limitů přesnosti předepsaných Standard of EN 1060-4.
• Tento výrobek není hračka. Nedovolte dětem, aby si s ním hrály.
• Uchovávejte tento výrobek mimo dosah dětí, abyste se vyhnuli náhodnému
uškrcení. Dejte pozor na to, aby si neobtočili hadičku kolem krku.
94
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.4 Detektor nepravidelného srdečního tepu (IHB)
Pokud je během měření zjištěn nepravidelný srdeční tep, na displeji se objeví symbol . Pokud se
srdeční tep odlišuje o 25 % směrem nahoru či dolů od průměrného srdečního tepu, je pak definován
jako nepravidelný srdeční tep. Zobrazení této ikony může vyvolat mluvení, pohyb, chvění nebo
nepravidelný tep v průběhu měření.
Obvykle se nejedná nic znepokojujícího, ale pokud se tento symbol zobrazuje často, doporučujeme
vyhledat lékařskou pomoc. A vezměte, prosím, na vědomí, že toto zařízení nenahrazuje kardilogické
vyšetření, ale slouží k detekci nepravidelnosti pulzu v počátečním stádiu.
Stádia úrovní krevního tlaku Indikátor Systolický
v mmHg
Diastolický
v mmHg
Naše doporučení
Úroveň 3 - Akutní hypertenze Červená 180 110 Jděte na lékařské vyšetření
Úroveň 2 - Mírná hypertenze Oranžová 160 ~ 179 100 ~109 Vyhledejte lékařskou konzultaci
Úroveň 1 - Slabá hypertenze Žlutá 140 ~ 159 90 ~ 99 Pravidelně si jej nechte
kontrolovat lékařem
Vysoký - Normální Zelená 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Pravidelně si jej nechte
kontrolovat lékařem
Normální Zelená 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Kontrolujte si tlak sami
Optimální Zelená 1 < 120 < 80 Kontrolujte si tlak sami
•V paměti nebude ukládáno žádné zjištění nepravidelného srdečního tepu.
• Displej zobrazující pulz není vhodný pro kontrolu frekvence srdečního tepu.
Pokud je během měření často detekována nepravidelnost, doporučujeme
vyhledat lékařskou pomoc.
• Nicméně pro jistotu vám doporučujeme, pokud máte arytmii, jako je síňový
nebo břišní předčasný tep a fibrilace síní nebo jakékoliv jiné zvláštní
příznaky, abyste před použitím přístroje toto konzultovali s vaším lékařem.
• Funkce IHB není určena pro použití osobami s arytmií nebo pro diagnostiku
či léčené problému s arytmií. Pro odfiltrování nestabilního stavu uživatele a
zamezení tomu, aby na zjiš˙ování srdečního tepu měl vliv pohyb, chvění
nebo mluvení na počátku měření, je použita metoda výpočtu pomocí
průměrných intervalů srdečního tepu pro daný přístroj, kdy jsou na počátku
měření zjištěny tři vlastní srdeční tepy, což je odlišné od striktně
matematického zprůměrování všech zaznamenaných intervalů.
• IHB ikonka se na obrazovce zobrazí, pokud jsou zjištěny alespoň 3 tepy s
odchylkou 25 % od průměrného srdečního tepu.
95
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Popis výrobku
1. Displej
2. Indikační kód WHO
3. Tlačítko režimu
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko Start/Stop
6. Tlačítko paměti
7. Manžeta
8. Hadice manžety
9. Vstup pro vzduchovou
hadičku
10. Zástrčka vstupu vzduchové
hadičky
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Popis displeje
11. Systolický krevní tlak
12. Indikace WHO
13. Diastolický krevní tlak
14. Symbol tepové frekvence
15. Symbol nepravidelného
srdečního tepu
16. Symbol tepu
17. Číslo v paměti
18. Symbol slabé baterie
19. Jednotka krevního tlaku
20. Průměrné měření
21. Měsíc/nasycení
22. Hodina : minuty
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
96
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Vložení baterií
POZOR
Pokud nepoužijete baterie dle pokynů, můžete se vystavit riziku.
• Vždy používejte baterie (Alkalická) stejného typu.
• Ujistěte se, že baterie jsou instalovány se správnou polaritou. Poškození baterií
a přístroje může být způsobem instalací s nesprávnou polaritou.
• Nikdy nevhazujte baterie do ohně, je zde riziko exploze.
• Dbejte na to, aby se terminály baterií nikdy nedostaly do vzájemného kontaktu nebo
do kontaktu s kovovými předměty, a to záměrně či náhodně. To může způsobit
přehřátí, oheň či explozi.
• Uchovávejte baterie mimo dosah dětí. V případě spolknutí se okamžitě obra˙te
na lékaře.
• Kapalina z vytékajících baterií může způsobit trvalé poškození zařízení. Dbejte
zvýšené opatrnosti v případě manipulace s poškozenými nebo tekoucími baterie,
je zde riziko koroze. Noste ochranné rukavice.
• Pokud přístroj po delší dobu nepoužíváte, vyjměte baterie.
• Otevřete prostor pro baterie tak, že odklopíte kryt ode dna přístroje.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
•Vložte 4 Alkalická baterie typu AAA. Dodržujte polaritu vyznačenou v
prostoru pro baterie.
Když baterie zeslábnou, zobrazí se . Slabé baterie je
nutné vyměnit.
9 Nastavení data a času
Chcete-li nastavit datum a čas:
• Stisknutím tlačítka režimu
4
zapněte displej. Zobrazí se
pamě˙ová zóna.
• Stiskněte tlačítko nastavení
3
, na displeji začne
blikat rok.
• Postupným stiskem tlačítka režimu
4
můžete rok
změnit.
• Rok potvrďte stisknutím tlačítka nastavení. Na displeji se
rozbliká měsíc.
• Výše popsaným způsobem změňte den, hodiny a minuty:
pro změnu použijte tlačítko režimu
4
a pro potvrzení
jednotlivých nastavení tlačítko nastavení
3
.
• Po nastavení minut je přístroj připraven k použití.
97
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Před použitím manžety si sundejte všechny šperky,
hodinky atd.
2. Abyste stanovili, kde máte nejsilnější puls, stiskněte
dvěma prsty brachiální tepnu přibližně 2,5 cm nad
loktem na vnitřní straně levé paže.
3. Protáhněte pás manžety kovovým poutkem co nejdále
od hadičky, aby pás vytvořil smyčku. Hladká látka by
měla být na vnitřní straně manžety. Suchý zip by měl
být na vnější straně manžety.
4. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj
manžety by měl být přibližně 1,5 cm nad loktem.
Hadička z manžety by měla ležet nad brachiální
tepnou na vnitřní straně paže.
5. Zatáhněte manžetu, aby se horní i spodní okraje
stáhly kolem paže.
6. Po řádném umístění manžety sepněte pevně suchý
zip manžety. Kovové poutko by se nemělo dotýkat
kůže.
7. Uvolněte celé tělo, zvláště pak oblast mezi loktem a
prsty na ruce. Opřete si loket o stůl, aby se manžeta
nacházela ve stejné výšce jako vaše srdce. Během
měření se nezaklánějte.
Použití manžety
11 Provádění měření
Pokud jsou již baterie vloženy.
• Stisknutím tlačítka režimu
4
zapněte displej. Zobrazí se
oblast paměti.
• Opakovaným stisknutím tlačítka režimu
4
vyberte
požadovanou pamě˙ovou zónu.
• Zahajte měření stisknutím tlačítka START/STOP
5
.
Po zobrazení všech segmentů se manžeta nafoukne na
úroveň, která je pro vás správná.
98
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Pamě˙
12.1 Ukládání údajů
Po každém měření se automaticky uloží systolický a diastolický tlak, srdeční tep a také datum a čas
měření.
Na monitoru jsou 3 oblasti paměti. Do každé zóny je možné uložit 40 měření, poté budou starší údaje
nahrazovány novějšími.
12.2 Vyvolání záznamů
• Opakovaným stisknutím tlačítka režimu
4
vyberte
požadovanou pamě˙ovou zónu.
•Pro přechod do pamě˙ového režimu stiskněte tlačítko paměti
6
.
• Poslední výsledek měření zobrazíte dalším stisknutím tlačítka
MEMORY
6
.
• Opakováním stisknutí tlačítka paměti
6
zobrazíte předchozí
uložené hodnoty.
• Chcete-li ukončit prohlížení dat, přepněte přístroj zpět do
pohotovostního režimu stisknutím tlačítka START/STOP
5
.
Chcete-li odstranit veškerá data z pamě˙ové zóny:
• Opakovaným stisknutím tlačítka režimu
4
vyberte
požadovanou pamě˙ovou zónu.
• Poslední výsledek měření zobrazíte stiskem tlačítka MEMORY
6
.
•Současným stisknutím tlačítek
4
MODE a SET
3
vymažete všechna data ze zvolené pamě˙ové zóny.
•Po počátečním nafouknutí manžety začne tlak pomalu klesat a
jakmile je zjištěn tlak, začne blikat symbol srdečního tepu .
• Jakmile je měření dokončeno, po dobu jedné minuty bude
zobrazen systolický tlak , diastolický tlak , srdeční tep
a WHO indikátor .
• Pokud nestisknete žádné tlačítko, displej se automaticky po 1
minutě vypne.
– Pokud ve vybrané pamě˙ové oblasti nejsou žádné údaje,
na displeji se nic nezobrazí (kromě měsíce, data, času a
čísla pamě˙ové zóny).
– Pokud je zde pouze 1 záznam, první odečet bude pouze
pro záznam měření a bude uveden pomocí symbolu
průměru .
– Pokud je zde více záznamů, první odečet bude
průměrem posledních 3 záznamů, což bude uvedeno
pomocí symbolu průměru .
14
11
13
14
12
20
20
99
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
13 Označení symboly / Řešení problémů
Symbol displeje Podmínka / Příčina Nápravné kroky
Pokud je během měření detekován pulz,
zobrazí se blikající srdce.
Probíhá měření.
Nemluvte a nehýbejte se.
Zobrazí se, pokud je napětí baterie příliš
nízké nebo při nesprávné pozici baterií.
Všechny baterie vyměňte za nové.
Ujistěte se, že polarita je správná
(+ a -).
Pokud během měření bylo zjištěno, že
uživatel chodil, pohyboval se nebo se
chvěl či pokud byl zjištěn nepravidelný tep,
objeví se symbol po dobu 1 minuty.
Opakujte měření.
Dbejte na to, abyste před dalším
měřením seděli v klidu a pohodlně
nejméně po dobu 5 minut.
Uvádí průměr posledních 3 měření.
Uvádí počet měření uložených v paměti.
Objeví se, pokud během měření dojde k
chybě nebo pokud je zobrazená hodnota
krevního tlaku příliš nízká či příliš vysoká.
Všechny baterie vyměňte za nové.
Ujistěte se, že polarita je správná
(+ a -).
Nenormální oběh vzduchu.
Je možné, že hadička manžety není
správně připojena k monitoru.
Zkontrolujte připojení manžety.
Proveďte měření znovu.
Tlak nafouknutí přesahuje 300 mmHg. Vypněte přístroj, poté proveďte
měření znovu.
Chyba při stanovení údajů měření. Proveďte měření znovu.
100
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Technické údaje
Model
Zdroj napájení
Rozsah měření
Přesnost
Snímač tlaku
Nafukování
Vyfukování
Kapacita paměti
Automatické vypínání
Provozní prostředí
Prostředí pro skladování/
Doprava
Hmotnost
Obvod manžety
Určeno pro pacienty
Klasifikace
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 alkalické baterie typu AAA (1,5V)
Tlak: 0~300 mmHg
Tep: 40~199 tepů/min.
Tlak: ±3 mmHg
Tep: do ± 5 % naměřené hodnoty
Polovodičový
Automatické - pomocí čerpadla
Automatické - vypouštěcí ventil
3 pamě˙ové zóny po 40 pamětech
1 minuta po posledním stisknutí tlačítka
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212g (s bateriemi)
23~33 cm
Nad 18 let
Interně napájené zařízení
Typová klasifikace BF (použitá část)
IPX0
Nemá se používat za přítomnosti hořlavých anestetických směsí se
vzduchem nebo s kyslíkem nebo s oxidem dusným
Nepřetržitý provoz s krátkodobým nabíjením
15 Údržba
•Pro otření přístroje použijte navlhčený hadřík nebo jemný čisticí prostředek a přístroj poté
otřete do sucha.
•Pro čištění přístroje nepoužívejte detergent nebo jiný silný chemický prostředek.
•Pro otření manžety použijte pouze suchý hadřík.
• Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte z přístroje baterie (vytékající kapalina z baterií
by mohla přístroj poškodit).
• Manžetu nepřetáčejte.
• Dbejte na to, aby vám přístroj neupadl a také aby nebyl vystaven silným nárazům.
• Nepokoušejte se rozmontovávat nebo vyměňovat jakékoliv části monitoru, včetně manžety,
jelikož náhrada za jinou součást než tu, která byla dodaná s výrobkem, by mohla způsobit chybu
měření.
• Po použití přístroj vždy uchovávejte v ochranném obalu.
•Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu světlu, vysoké teplotě nebo vlhkému či prašnému
prostředí.
•Přístroj neukládejte do míst s příliš nízkou (méně než –13 °F /–25 °C) nebo příliš vysokou
(více než 158 °F /70°C) teplotou.
16 Likvidace (ochrana životního prostředí)
Zlikvidujte zařízení v souladu s ustanoveními evropské směrnice 2002/96/ES pro likvidaci
elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Pokud máte jakékoliv dotazy, kontaktujte
místní orgán odpovědný za likvidaci odpadu.
Baterie musí být zlikvidovány ekologickým způsobem v souladu s místními nařízeními.
101
ČESKY
BD-4601 (BPM Arm 1500)
17 Záruka společnosti Tristar
17.1 Záruční doba
Na přístroje Topcom je poskytována dvouletá záruční doba. Záruční doba začíná dnem zakoupení
nového přístroje. Alkalická baterie (typ AA/AAA) se žádná záruka nevztahuje.
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál nebo závady, které mají na provoz či hodnotu zařízení
zanedbatelný vliv.
Nárok na uplatnění záruky vzniká předložením originálu nebo kopie dokladu o koupi, na kterém musí
být uvedeno datum nákupu a model přístroje.
17.2 Výjimky ze záruky
Záruka se nevztahuje na poškození nebo vady způsobené nesprávným zacházením s přístrojem
nebo jeho nesprávným používáním ani na škody vzniklé z důvodu použití neoriginálních součástí nebo
příslušenství.
Záruka se nevztahuje na žádné škody způsobené vnějšími vlivy, např. bleskem, vodou či požárem,
ani na škody vzniklé během přepravy.
Záruku nelze uplatnit, pokud bylo sériové číslo na přístroji změněno, odstraněno nebo je nečitelné.
Pokud byl přístroj opravován, změněn či upraven uživatelem, pozbývá záruka platnosti.
Pro zajištění přesného měření hodnoty, doporučuje se opětovná kalibrace zařízení po
2 letech od data nákupu. Bude aplikován příslušný poplatek za odeslání a za náklady
spojené s manipulací a s opětovnou kalibrací.
Více informací naleznete na stránkách www.tristar.eu
102
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Drogi Kliencie,
Zalecamy przeczytanie tych informacji w celu szybkiego zapoznania się z tym urządzeniem i poznania
sposobu używania jego funkcji.
1 Informacje dotyczące tej instrukcji obsługi
Ta instrukcja obsługi zawiera informacje o monitorze rytmu serca i ciśnienia BD-4601 (określanym dalej
jako „urządzenie”) oraz ważne instrukcje dotyczące rozpoczęcia używania, bezpieczeństwa,
właściwego użytkowania i konserwacji tego urządzenia. Instrukcję obsługi należy zawsze mieć
dostępną w pobliżu urządzenia. Wszystkie osoby odpowiedzialne za obsługę, naprawę lub
czyszczenie urządzenia muszą przeczytać tę instrukcję obsługi i/lub korzystać z niej.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu i przekazać następnemu właścicielowi wraz
z urządzeniem.
2 Prawa autorskie
Niniejszy dokument chroniony jest przepisami dotyczącymi praw autorskich.
Wszystkie prawa, łącznie z prawem do powielania fotomechanicznego, kopiowania lub dystrybucji
całości lub części za pomocą konkretnych procesów, takich jak przetwarzanie danych, nośniki danych
i sieci danych, a także prawami do zmian treści i zmian technicznych, są zastrzeżone.
3Ostrzeżenia
UWAGA
To ostrzeżenie wskazuje na sytuację możliwego niebezpieczeństwa.
Jeśli dopuści się do wystąpienia niebezpiecznej sytuacji, może ona skutkować obrażeniami
i/lub uszkodzeniem urządzenia.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami użytkowania.
4 Ogólne reguły używania urządzenia
Urządzenie korzysta z oscylometrycznej metody pomiaru ciśnienia skurczowego oraz rozkurczowego
krwi, a także rytmu serca.
Niniejszy produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Ten produkt jest zalecany dla
użytkowników mających co najmniej 18 lat. Dzieci nie powinny go używać. Nie jest przeznaczony jako
zastępstwo wizyty u lekarza. Wszystkie inne formy użytkowania są niewłaściwe i mogą stwarzać
zagrożenie.
Należy zawsze przestrzegać tej instrukcji obsługi.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty lub uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego
użytkowania.
Wyłącznie użytkownik tego urządzenia jest odpowiedzialny za wszystkie ryzykowne sytuacje.
UWAGA
•Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, niniejsze urządzenie nie powinno być
obsługiwane przez dzieci.
•Urządzenie może nie być odpowiednie dla użytkowników, u których rozpoznano
powszechną arytmię (przedwczesne pobudzenia przedsionkowe lub komorowe albo
migotanie przedsionków), cukrzycę, słabe krążenie krwi, problemy z nerkami, a także
dla użytkowników, którzy przeszli wylew lub pozostają nieprzytomni. W razie
wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem.
• Niniejsze urządzenie zawiera bardzo precyzyjne elementy. Należy unikać wystawiania
go na działanie wysokich temperatur, wilgoci oraz bezpośrednich promieni
słonecznych. Nie należy dopuszczać do upadku z wysokości ani wstrząsać silnie
jednostką główną. Należy chronić urządzenie przed kurzem.
• Nie należy naciskać przycisku start, gdy mankiet nie jest założony na ramię.
• Nie należy rozmontowywać jednostki głównej ani mankietu.
Aby uniknąć niedokładnych wyników spowodowanych zakłóceniami
elektromagnetycznymi występującymi pomiędzy urządzeniami elektrycznymi i
elektronicznymi, nie należy korzystać z urządzenia w pobliżu telefonu
komórkowego ani kuchenki mikrofalowej. Należy zachować co najmniej 3,3 m
odstępu od tego urządzenia do dowolnego urządzenia o maksymalnej mocy wyjściowej 2 W.
103
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
104
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5Ciśnienie krwi
5.1 Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi to ciśnienie oddziałujące na ściany tętnic w czasie przepływu krwi przez tętnice.
Ciśnienie skurczowe (najwyższe) to ciśnienie mierzone, gdy serce się kurczy i wypycha z siebie krew.
Ciśnienie mierzone, gdy serce rozkurcza się i krew wpływa do niego z powrotem, to rozkurczowe
(najniższe) ciśnienie krwi.
•Jeżeli urządzenie jest przechowywane w chłodnym miejscu, przed użyciem
należy odczekać, aż osiągnie temperaturę pokojową.
•Nie należy wykonywać pomiaru przy niskiej ani wysokiej temperaturze
(poniżej 41°F lub 5°C oraz powyżej 104°F lub 40°C). W takich warunkach
odczyty mogą być niedokładne.
• Po spożyciu napojów zawierających kofeinę lub paleniu papierosów należy
odczekać od 30 do 45 minut przed wykonaniem pomiaru.
• Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez 5–10 minut.
• Przed wykonaniem pomiaru należy zrelaksować się od 3 do 5 minut.
•Należy upewnić się, że wtyczka mankietu jest podłączona do monitora.
• Zalecane jest używanie tej samej ręki (najlepiej lewej) i wykonywanie
pomiaru o tej samej godzinie każdego dnia.
• Pomiar należy wykonywać w cichym miejscu zapewniającym spokój,
w temperaturze pokojowej.
•Należy usiąść wygodnie, położyć rękę na stole i postawić stopy płasko na
podłodze.
•Należy owinąć mankiet dokładnie wokół odsłoniętego ramienia i położyć rękę
na stole lub płaskiej powierzchni na wysokości serca. Stopy powinny
pozostawać płasko na podłodze.
• W trakcie wykonywania pomiaru nie należy poruszać urządzenia ani
potrząsać nim.
• Interpretacja wyników pomiarów ciśnienia krwi należy do lekarza lub innej
osoby mającej odpowiednie uprawnienia i znającej historię chorób
użytkownika.
• Regularnie używając urządzenia i zapisując wyniki do interpretacji przez
lekarza, można udostępnić mu bieżące informacje o zmianach swojego
ciśnienia krwi.
• W przypadku występowania problemów z układem krążenia, takich jak
miażdżyca, cukrzyca, choroby wątroby, choroby nerek, wysokie nadciśnienie
lub nieprawidłowe krążenie w kończynach, przed użyciem urządzenia należy
skonsultować się z lekarzem.
• Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób z zaburzeniami rytmu serca ani
dla kobiet w ciąży.
•Pomiary ciśnienia krwi wykonywane tym urządzeniem są zgodne z
pomiarami wykonywanymi przez przeszkolone osoby metodą wymagającą
mankietu i stetoskopu. Mieszczą się w granicach błędu określonych w
standardzie Standard of EN 1060-4.
• Ten produkt nie jest zabawką. Nie należy pozwalać dzieciom na zabawę tym
urządzeniem.
• Aby uniknąć przypadkowego uduszenia, produkt należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy pozwalać dzieciom na owijanie
rurki wokół szyi.
105
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5.2 Dlaczego należy mierzyć ciśnienie krwi?
Problemy związane z wysokim ciśnieniem krwi są zdecydowanie najczęstszymi z problemów
zdrowotnych dotykających obecnie ludzi. Niebezpiecznie ścisły związek wysokiego ciśnienia z
chorobami układu krążenia i dużą śmiertelnością sprawia, że mierzenie ciśnienia krwi stało się
koniecznością w celu wykrywania zagrożenia tymi chorobami.
5.3 Standard ciśnienia krwi
To urządzenie jest wyposażone we wskaźnik ciśnienia krwi według definicji organizacji WHO. Określa
on sześć poziomów odczytów ciśnienia krwi (od optymalnego do wysokiego nadciśnienia) zgodnie z
klasyfikacją organizacji WHO dotyczącą poziomów ciśnienia krwi, którą przedstawiono w poniższej
tabeli.
Po zakończeniu każdego pomiaru wyświetlacz LCD automatycznie wskazuje poziom na sześciu
segmentach paska wskaźnika, który odpowiada wskaźnikowi ciśnienia krwi według definicji organizacji
WHO
2
.
5.4 Czujnik nieregularnego rytmu serca (IHB)
Pojawienie się na wyświetlaczu symbolu oznacza, że w trakcie pomiaru zostało wykryte
zaburzenie rytmu serca. Jako zaburzenie rytmu serca określa się zazwyczaj rytm serca niezgodny ze
średnim (wyższy lub niższy) o 25% lub więcej. Pojawienie się tego symbolu może być spowodowane:
mówieniem, ruszaniem się, potrząsaniem lub nieregularnym tętnem w czasie pomiaru.
Zazwyczaj nie należy się tym przejmować. Jeżeli jednak symbol ten pojawia się często, zalecane jest
skontaktowanie się z lekarzem. Należy pamiętać, że urządzenie to nie zastępuje badań serca, a służy
wyłącznie do wykrywania nieregularności tętna na wczesnym etapie.
Poziomy ciśnienia krwi Wskaźnik Skurczowe
mm Hg
Rozkurczowe
mm Hg
Nasze zalecenia
Stadium 3 — wysokie
nadciśnienie
Czerwony 180 110 Natychmiastowe leczenie
Stadium 2 — średnie
nadciśnienie
Pomarańc
zowy
160 ~ 179 100 ~109 Kontakt z lekarzem
Stadium 1 — niewielkie
nadciśnienie
Żółty 140 ~ 159 90 ~ 99 Regularne wizyty u lekarza
Normalne wysokie Zielony 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Regularne wizyty u lekarza
Normalne Zielony 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Samodzielne sprawdzanie
Optymalne Zielony 1 < 120 < 80 Samodzielne sprawdzanie
106
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Opis produktu
1. Wyświetlacz
2. Pasek wskaźnika wg WHO
3. Przycisk wyboru trybu
4. Przycisk ustawiania
5. Przycisk start / stop
6. Przycisk pamięci
7. Mankiet
8. Rurka mankietu
9. Wtyczka powietrzna
10. Gniazdo powietrzne
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
•W pamięci nie są przechowywane pomiary, przy których wykryto
nieregularny rytm serca.
•Wyświetlacz tętna nie jest przeznaczony do sprawdzania częstotliwości
rozruszników serca. Jeśli pewne zaburzenie tętna jest często wykrywane
podczas pomiarów, zalecane jest skontaktowanie się z lekarzem.
• W przypadku zaburzeń rytmu serca, na przykład przedwczesnych
pobudzeń przedsionkowych lub komorowych, migotania przedsionków lub
innych nietypowych problemów, w celu zachowania bezpieczeństwa przed
użyciem urządzenia zalecane jest zasięgnięcie porady lekarza.
• Funkcja IHB nie jest przeznaczona dla osób z zaburzeniami rytmu serca ani
do diagnozowania lub leczenia schorzeń tego typu. W celu ograniczenia
wpływu niestabilności stanu oraz ruchów użytkownika (w tym potrząsania
czy mówienia na początku pomiaru) na wykrywany rytm serca jest używana
metoda uśredniania odstępów między skurczami serca uwzględniająca trzy
poprawne skurcze wykryte na początku pomiaru. Ten mechanizm nie jest
zgodny ze ściśle matematyczną metodą polegającą na obliczaniu wartości
średniej wszystkich zarejestrowanych odstępów.
• Ikona IHB jest wyświetlana na ekranie w przypadku wykrycia co najmniej
3 skurczy odbiegających o co najmniej 25% od średniego odstępu między
skurczami.
107
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
7Opis wyświetlacza
11. Ciśnienie skurczowe
12. Wskazanie wg WHO
13. Ciśnienie rozkurczowe
14. Symbol rytmu serca
15. Symbol nieregularnego
rytmu serca
16. Symbol tętna
17. Numer w pamięci
18. Wskaźnik niskiego
poziomu baterii
19. Jednostka ciśnienia krwi
20. Średni odczyt
21. Miesiąc / rok
22. Godzina : minuty
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
8Wkładanie baterii
UWAGA
Używanie baterii niezgodnie z instrukcjami może być niebezpieczne.
• Zawsze należy używać baterii (Alkaliczne) tego samego typu.
• Należy upewnić się, że baterie zostały włożone z zachowaniem właściwej
biegunowości. Niezachowanie właściwej biegunowości może doprowadzić do
uszkodzenia baterii i urządzenia.
• Nigdy nie należy wrzucać baterii do ognia, ponieważ grozi to wybuchem.
• Styki baterii nigdy nie powinny dotykać jedne drugich ani innych przedmiotów
metalowych (ani celowo, ani przypadkowo). Może to spowodować przegrzanie,
pęknięcie lub pożar.
• Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy
natychmiast zasięgnąć porady lekarza.
• Ciecz wyciekająca z baterii może spowodować nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w czasie obchodzenia się z
uszkodzonymi lub cieknącymi bateriami, gdyż stwarzają ryzyko korozji. Należy wtedy
stosować rękawice ochronne.
• Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego
baterie.
• Otwórz komorę baterii przez zdjęcie pokrywy na spodzie urządzenia.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
•Włóż 4 baterie AAA. Pamiętaj, aby zachować biegunowość wskazaną
w komorze baterii.
Gdy baterie ulegną wyczerpaniu, zostanie wyświetlona
ikona . Wyczerpane baterie należy wymienić.
108
BD-4601 (BPM Arm 1500)
9 Ustawianie daty i godziny
Aby ustawić datę i godzinę:
•Naciśnij przycisk trybu
4
, aby włączyć wyświetlacz.
Zostanie wyświetlona strefa pamięci.
•Naciśnij przycisk ustawiania
3
. Na wyświetlaczu
zacznie migać rok.
• Naciskaj przycisk trybu
4
, aż ustawisz odpowiedni rok.
•Naciśnij przycisk ustawiania
3
, aby potwierdzić rok. Na
wyświetlaczu zacznie migać miesiąc.
•Zmień miesiąc, dzień, godzinę i minuty zgodnie z
powyższym opisem, używając przycisku trybu
4
do
zmieniania i przycisku ustawiania
3
do potwierdzania
poszczególnych ustawień.
• Po ustawieniu minut urządzenie będzie gotowe do
użycia.
109
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Przed założeniem mankietu ściągnij z ręki zegarek,
biżuterię i inne przedmioty.
2. Aby określić miejsce, gdzie puls jest najsilniejszy,
naciśnij tętnicę ramienną dwoma palcami około 2,5 cm
ponad łokciem, po wewnętrznej stronie lewej ręki.
3. Przełóż koniec mankietu (część znajdującą się
najdalej od rurki) przez metalową sprzączkę. Gładka
powierzchnia powinna znajdować się po wewnętrznej
stronie mankietu. Rzep powinien znajdować się po
zewnętrznej stronie mankietu.
4. Włóż mankiet na lewe ramię. Dolna krawędź mankietu
powinna znajdować się około 1,5 cm ponad łokciem.
Mankiet powinien leżeć nad tętnicą ramienną po
wewnętrznej stronie ramienia.
5. Zaciśnij mankiet tak, aby jego górna i dolna krawędź
ściśle przylegały do ramienia.
6. Gdy mankiet będzie prawidłowo ustawiony, zaciśnij
mocno rzepy. Metalowa sprzączka nie powinna
dotykać skóry.
7. Rozluźnij całe ciało, zwłaszcza obszar między łokciem
a palcami. Ułóż łokieć na stole tak, aby mankiet
znajdował się na tym samym poziomie co serce.
Podczas wykonywania pomiarów nie odchylaj się
do tyłu.
Zakładanie mankietu
110
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Wykonywanie pomiarów
Upewnij się, że baterie są włożone.
•Naciśnij przycisk trybu
4
, aby włączyć wyświetlacz.
Zostanie wyświetlona strefa pamięci.
• Naciskaj przycisk trybu
4
, aż zostanie wybrana
odpowiednia strefa pamięci.
•Naciśnij przycisk start / stop
5
, aby rozpocząć pomiar. Po
wyświetleniu wszystkich segmentów mankiet zostanie
napompowany do odpowiedniego poziomu.
12 Pamięć
12.1 Przechowywanie danych
Po każdym pomiarze są automatycznie zachowywane wartości ciśnienia skurczowego i
rozkurczowego oraz rytmu serca (razem z datą i godziną).
Monitor zawiera pamięć podzieloną na 3 strefy. Każda strefa pamięci mieści 40 pomiarów.
Najstarsze dane są zastępowane nowymi.
•Po początkowym napompowaniu mankietu ciśnienie będzie
powoli opadać. Gdy zostanie wykryte tętno, zacznie migać
symbol rytmu serca .
• Po zakończeniu pomiaru przez minutę będą wyświetlane wartości
ciśnienia skurczowego , ciśnienia rozkurczowego i rytmu
serca oraz wskaźnik ciśnienia WHO .
•Jeśli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, monitor wyłączy się
automatycznie po minucie.
14
11 13
14 12
111
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12.2 Odczytywanie danych
• Naciskaj przycisk trybu
4
, aż zostanie wybrana odpowiednia
strefa pamięci.
•Naciśnij przycisk pamięci
6
, aby uruchomić tryb pamięci.
• Aby zobaczyć wynik ostatniego pomiaru, naciśnij ponownie
przycisk pamięci
6
.
• Naciskając przycisk pamięci
6
, można przeglądać
zachowane wcześniejsze rekordy.
• Aby przerwać odczytywanie danych i powrócić do trybu
gotowości, naciśnij przycisk start / stop
5
.
Aby skasować wszystkie dane z jednej strefy pamięci:
• Naciskaj przycisk trybu
4
, aż zostanie wybrana odpowiednia
strefa pamięci.
•Naciśnij przycisk pamięci
6
, aby wyświetlić wynik ostatniego
pomiaru.
• Jednocześnie naciśnij przycisk trybu
4
i przycisk ustawiania
3
, aby skasować wszystkie dane z wybranej strefy pamięci.
13 Wskazania symboli / rozwiązywanie problemów
–Jeśli wybrana strefa pamięci nie zawiera żadnych
danych, na ekranie nie zostaną wyświetlone żadne
informacje poza miesiącem, datą, godziną i numerem
strefy pamięci.
–Jeśli istnieje jeden rekord, pierwszy odczyt dotyczy tylko
zarejestrowanego pomiaru z oznaczeniem symbolu
średniej .
–Jeśli istnieje wiele rekordów, pierwszy odczyt zawiera
średnią z ostatnich 3 rekordów, z oznaczeniem symbolu
średniej .
Symbol Warunek / Przyczyna Zalecana czynność
Migające serce pojawi się, gdy podczas
pomiaru zostanie wykryte tętno.
Trwa pomiar.
Nie mów i nie poruszaj się.
Pojawia się w przypadku bardzo niskiego
stanu baterii lub ich nieprawidłowego
włożenia.
Wymień wszystkie baterie na nowe.
Upewnij się, że została zachowana
właściwa biegunowość
(oznaczenia + i –).
Pojawia się na minutę, gdy podczas
pomiaru użytkownik rozmawia, porusza
się lub trzęsie się albo w przypadku
wykrycia zaburzeń rytmu serca.
Powtórz pomiar.
Przed ponownym wykonaniem
pomiaru rozluźnij się przez co
najmniej 5 minut, siedząc wygodnie w
ciszy.
Wskazuje średnią z ostatnich 3 pomiarów.
Wskazuje liczbę pomiarów
przechowywanych w pamięci.
20
20
112
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Specyfikacje techniczne
Model
?ródło zasilania
Strefa pomiaru
Dokładność
Czujnik ciśnienia
Pompowanie
Opróżnianie
Pojemność pamięci
Automatyczne
wyłączanie
Środowisko pracy
Środowisko transprot/
przechowywania
Masa
Obwód mankietu
Ograniczenia dotyczące
pacjentów
Klasyfikacja
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 baterie alkaliczne AAA (1,5 V)
Ciśnienie: 0–300 mm Hg
Tętno: 40–199 uderzeń na minutę
Ciśnienie: ±3 mm Hg
Tętno: ±5% względem odczytu
Półprzewodnikowy
Automatyczne — napędzane pompą
Automatyczny zawór zwalniania ciśnienia
3 strefy pamięci po 40 pomiarów każda
Po 1 minucie od ostatniego naciśnięcia przycisku
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (z bateriami)
Od 23 cm do 33 cm (od 9 cali do 13 cali)
Powyżej 18 roku życia
Urządzenie zasilane wewnętrznie
Klasyfikacja typu BF (zastosowana część)
IPX0
Nie stosować w obecności palnej mieszanki znieczulającej
z powietrzem ani z tlenem lub tlenkiem azotu.
Stała praca przy krótkim ładowaniu
15 Konserwacja
•Urządzenie należy wycierać szmatką nasączoną wodą lub delikatnym środkiem myjącym.
Urządzenie należy natychmiast wysuszyć suchą szmatką.
•Nie należy czyścić urządzenia za pomocą detergentów ani silnych środków chemicznych.
• Mankiet należy wycierać wyłącznie suchą szmatką.
•Jeśli urządzenie nie będzie używane przed dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie.
(Z baterii może wyciekać kwas, powodując uszkodzenie urządzenia).
Pojawia się w przypadku błędu pomiaru
lub wyświetlania wyjątkowo wysokiego lub
niskiego ciśnienia krwi.
Wymień wszystkie baterie na nowe.
Upewnij się, że została zachowana
właściwa biegunowość
(oznaczenia + i –).
Wystąpił problem z układem powietrznym.
Rurka mankietu może nie być poprawnie
podłączona do monitora.
Sprawdź podłączenie mankietu.
Ponownie wykonaj pomiar.
Ciśnienie napompowanego mankietu
przekracza 300 mm Hg.
Wyłącz urządzenie, a następnie
ponownie wykonaj pomiar.
Wystąpił błąd podczas ustalania danych
pomiaru.
Ponownie wykonaj pomiar.
113
POLSKI
BD-4601 (BPM Arm 1500)
•Nie należy skręcać mankietu.
•Nie należy upuszczać produktu ani uderzać nim mocno o inne przedmioty.
•Nie należy samodzielnie rozmontowywać monitora ani wymieniać jego części, również mankietu.
Zamiana podzespołu na inny niż dostarczony w urządzeniu może skutkować błędami pomiarów.
•Po użyciu urządzenie powinno być zawsze umieszczane w futerale.
•Nie należy narażać urządzenia na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej
temperatury, wilgoci ani kurzu.
•Nie należy przechowywać urządzenia w bardzo niskich ani bardzo wysokich temperaturach
(poniżej –13 °F /–25 °C i powyżej 158 °F /70°C).
16 Utylizacja (ochrona środowiska)
Urządzenie należy utylizować zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE Parlamentu
Europejskiego i Rady w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego
(WEEE). W razie jakichkolwiek zapytań należy skontaktować się z lokalną instytucją
odpowiedzialną za utylizację odpadów.
Baterie należy utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska, zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami.
17 Gwarancja firmy Tristar
17.1 Okres gwarancji
Urządzenia firmy Topcom są objęte 24-miesięcznym okresem gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna
się w dniu zakupu nowego urządzenia. Firma Topcom nie udziela żadnej gwarancji na baterie
Alkalicznei (typu AA/AAA). Części eksploatacyjne i wady nieznacznie wpływające na działanie lub
wartość sprzętu nie są objęte gwarancją.
Gwarancję należy poświadczyć, przedstawiając dokument zakupu (oryginał lub kopię), na którym
widnieje data zakupu oraz model urządzenia.
17.2 Wyjątki od gwarancji
Uszkodzenia lub wady spowodowane nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem lub
nieprawidłowym korzystaniem z urządzenia oraz uszkodzenia powstałe w wyniku zastosowania
nieoryginalnych części lub akcesoriów nie są objęte gwarancją.
Gwarancja nie obejmuje szkód wywołanych przez czynniki zewnętrzne, takie jak pioruny, woda i ogień,
ani uszkodzeń powstałych w czasie transportu. Gwarancja nie ma zastosowania, jeżeli numer seryjny
urządzenia został zmieniony lub usunięty albo nie może zostać odczytany.
Wszelkie roszczenia gwarancyjne zostaną uznane za nieważne, jeśli urządzenie było naprawiane,
zmieniane lub modyfikowane przez użytkownika.
Aby zapewnić precyzyjne pomiary urządzenia, po 2 latach od daty produkcji zlecane jest
wykonanie jego ponownej kalibracji. W takim przypadku są pobierane opłaty za wysyłkę,
obsługę i ponowną kalibrację.
Więcej informacji można uzyskać w witrynie www.tristar.eu.
114
BD-4601 (BPM Arm 1500)
Vážený zákazník,
žiadame vás, aby ste si prečítali tieto informácie, pretože vám pomôžu rýchlo sa oboznámi˙ s prístrojom
a nauči˙ sa používa˙ jeho funkcie.
1 Informácie o tomto dokumente
V dokumente sa nachádzajú informácie o tlakomeri BD-4601 (ďalej len „prístroj“) a dôležité pokyny
súvisiace s prvým používaním, bezpečnos˙ou, správnym používaním a starostlivos˙ou o prístroj.
Dokument vždy skladujte v blízkosti prístroja. Každá osoba zodpovedajúca za používanie, opravu
alebo čistenie prístroja si musí prečíta˙ tento dokument a postupova˙ podľa uvedených pokynov.
Dokument uchovajte na bezpečnom mieste a odovzdajte ho novému vlastníkovi prístroja.
2 Copyright
Dokument je chránený legislatívou na ochranu autorských práv.
Všetky práva vyhradené, vrátane práv na fotomechanickú reprodukciu, kopírovanie a distribúciu
pomocou konkrétnych prostriedkov, akými sú spracovanie dát, pamä˙ové médiá a dátové siete,
či už v celku alebo po častiach, a rovnako aj na technické zmeny a zmeny obsahu.
3Upozornenia
POZOR!
Toto upozornenie upozorňuje na potenciálne nebezpečnú situáciu.
Nevyhnutie sa nebezpečnej situácii môže vies˙ k zraneniu alebo vzniku materiálnych škôd.
Postupujte podľa návodu na použitie.
4 Všeobecné pravidlá používania prístroja
Prístroj používa oscilometrickú metódu na meranie systolického a diastolického krvného tlaku
a tepu srdca.
Prístroj je určený len na domáce účely. Odporúča sa, aby ho používali len osoby staršie ako 18 rokov
a nesmú ho používa˙ deti. Nie je určený ako náhrada konzultácie s lekárom. Všetky ostatné spôsoby
použitia sú nevhodné a môžu spôsobi˙ vznik nebezpečných situácií.
Vždy postupujte podľa pokynov uvedených v tomto dokumente.
Výrobca nepreberá zodpovednos˙ za žiadne straty ani škody vyplývajúce z nesprávneho používania.
Za všetky riziká zodpovedá výlučne používateľ prístroja.
115
SLOVENČINA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
POZOR!
• Prístroj nesmú používa˙ deti, aby sa predišlo vzniku nebezpečných situácií.
• Prístroj nemusí by˙ vhodný pre osoby s diagnostikovanou bežnou srdcovou arytmiou
(atrio–ventrikulárnou arytmiou alebo atriálnou fibriláciou), cukrovkou, slabým krvným
obehom, problémami s obličkami alebo osoby po mozgovej príhode alebo v
bezvedomí. V prípade akýchkoľvek pochybností sa poraďte s lekárom.
• Prístroj obsahuje veľmi citlivé súčiastky. Preto ho nevystavujte extrémnym teplotám,
vlhkosti ani priamemu slnečnému svetlu. Monitor chráňte pred pádom, silnými otrasmi
a prachom.
•Nestláčajte tlačidlo ŠTART, keď manžeta nie je založená na paži.
• Monitor ani manžetu nerozoberajte.
Aby sa predišlo nameraniu nepresných výsledkov v dôsledku elektromagnetického
rušenia medzi elektrickými a elektronickými zariadeniami, nepoužívajte prístroj v
blízkosti mobilného telefónu ani mikrovlnnej rúry. Zariadenie uchovávajte mimo
dosahu zariadení s maximálnym výkonom 2 W a dodržiavajte vzdialenosť 3,3 m
od tohto zariadenia.
116
BD-4601 (BPM Arm 1500)
5 Krvný tlak
5.1 Čo je to krvný tlak?
Krvný tlak je tlak pôsobiaci na steny tepny, keď krv preteká tepnami. Tlak meraný, keď sa srdce
zmrš˙uje a vytláča krv von zo srdca je systolický (najvyšší). Tlak nameraný, keď sa srdce rozpína a
naspä˙ doň vteká krv sa nazýva diastolický (najnižší) krvný tlak.
5.2 Prečo by ste si mali mera˙ krvný tlak?
Medzi rôzne zdravotné problémy postihujúce moderných ľudí patria najčastejšie problémy súvisiace s
vysokým krvným tlakom. Keďže vysoký krvný tlak veľmi úzko súvisí s kardiovaskulárnymi ochoreniami
a vysokou úmrtnos˙ou, meranie krvného tlaku je potrebné na identifikovanie ľudí s týmto rizikom.
5.3 Štandardné meranie krvného tlaku
Prístroj má indikátor krvného tlaku WHO, ktorý rozdeľuje nameraný krvný tlak do šiestich kategórií
(optimálna až vážna hypertenzia) podľa klasifikácie úrovní krvného tlaku organizácie WHO uvedenej v
nasledujúcej tabuľke.
Po dokončení každého merania sa na LCD obrazovke automaticky zobrazí váš stav v šiestich
• Ak sa prístroj skladoval na chladnom mieste, pred použitím ho nechajte
stabilizova˙ pri izbovej teplote.
• Nemerajte pri nízkych (do 41 °F/ 5 °C) ani vysokých (viac ako 104 °F/ 40 °C)
teplotách, pretože namerané hodnoty by mohli by˙ nepresné.
• Ak ste práve požili nápoje obsahujúce kofeín alebo vyfajčili cigarety, pred
meraním počkajte 30 až 45 minút.
• Pred meraním oddychujte najmenej 5 až 10 minút.
• Medzi meraniami sa uvoľnite najmenej na 3 až 5 minút.
• Uistite sa, že zástrčka manžety je pripojená k monitoru.
• Odporúčame vám, aby ste si tlak merali na tej istej ruke (najlepšie na ľavej)
a približne v rovnakom čase.
• Meranie robte v tichom a uvoľnenom prostredí pri izbovej teplote.
• Pohodlne sa usaďte, položte si ruku na stôl a chodidlá postavte rovno
na zem.
•Oviňte manžetu priliehavo okolo odkrytej hornej časti paže a pažu položte na
stôl alebo rovný povrch na úrovni srdca. Chodidlá musia by˙ postavené rovno
na zemi.
•Počas merania nepremiestňujte prístroj a netraste ním.
• Nameraný krvný tlak môže interpretova˙ len lekár alebo vyškolený zdravotník
oboznámený s vašou zdravotnou minulos˙ou.
• Pravidelným používaním prístroja a zaznamenávaním výsledkov na účely
interpretácie lekárom poskytnete lekárovi priebežné informácie o
prebiehajúcich zmenách vášho krvného tlaku.
• Ak máte problémy s krvným obehom, napríklad trpíte artériosklerózou,
cukrovkou, ochorením pečene alebo obličiek, vážnou hypertenziou,
periférnou cirkuláciou a pod., pred používaním prístroja sa poraďte
s lekárom.
• Výrobok nie je vhodný pre ľudí trpiacich arytmiou a tehotné ženy.
• Merania krvného tlaku urobené pomocou tohto prístroja zodpovedajú
meraniam urobeným vyškolenou osobou askuláciou pomocou manžety a
stetoskopu a dosahujú limity presnosti stanovené Standard of EN 1060-4.
• Prístroj nie je hračka. Nedovoľte de˙om, aby sa s ním hrali.
• Prístroj skladujte mimo dosahu detí, aby sa ním nemohli zaškrti˙. Nedovoľte
im, aby si omotali hadičku okolo krku.
117
SLOVENČINA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
segmentoch čiarového indikátora. Zobrazený údaj zodpovedá indikátoru krvného tlaku WHO
2
.
5.4 Detektor nepravidelného tepu srdca (IHB)
Zobrazenie tohto symbolu na obrazovke znamená, že sa počas merania zistila určitá
nepravidelnos˙ tepu srdca. Srdcový rytmus, ktorý sa vychyľuje o viac alebo menej ako 25 % od
priemerného rytmu, sa obyčajne označuje ako nepravidelný srdcový rytmus. Zobrazenie tohto
symbolu môže by˙ spôsobené rozprávaním, pohybom, trasením sa alebo nepravidelným pulzom
počas merania.
V bežných prípadoch sa nemusíte znepokojova˙, ak sa však symbol zobrazí často, odporúčame vám,
aby ste sa poradili s lekárom. Je potrebné upozorniť, že zariadenie nenahrádza kardiologické
vyšetrenie, ale slúži na zdetegovanie nepravidelného pulzu v rannom štádiu.
Etapy úrovní krvného tlaku Indikátor Systolický
v mmHg
Diastolický
v mmHg
Naše odporúčanie
3. stupeň – vážna hypertenzia Červená 180 110 Okamžite vyhľadajte
lekársku pomoc.
2. stupeň – stredná hypertenzia Oranžová 160 ~ 179 100 ~109 Poraďte sa s lekárom.
1. stupeň – mierna hypertenzia Žltá 140 ~ 159 90 ~ 99 Pravidelne ho dajte
skontrolova˙ lekárovi.
Vysoký – normálne Zelená 3 130 ~ 139 85 ~ 89 Pravidelne ho dajte
skontrolova˙ lekárovi.
Normálny Zelená 2 120 ~ 129 80 ~ 84 Kontrolujte si ho sami.
Optimálny Zelená 1 < 120 < 80 Kontrolujte si ho sami.
• Hodnoty namerané detektorom nepravidelného tepu srdca sa neuložia
do pamäte.
• Obrazovka na meranie pulzu nie je vhodná na meranie frekvencie
kardiostimulátorov. Ak počas merania často zistíte určitú nepravidelnos˙
pulzu, odporúčame vám, aby ste sa poradili s lekárom.
• Ako bezpečnostné opatrenie vám však odporúčame, aby ste sa v prípade
arytmie (napríklad atrio–ventrikulárnej arytmie, atriálnej fibrilácie alebo
iného zvláštneho stavu) pred používaním prístroja poradili s lekárom.
• Detektor nepravidelného tepu srdca nie je určený pre ľudí s arytmiou ani
diagnózou alebo liečbu problémov s arytmiou. Aby sa filtroval nestabilný
stav používateľa a eliminovalo detegovanie tepu srdca vyvolaného
pohybom, trasením alebo iným rozprávaním na začiatku merania,
spriemerovanie intervalov tepu srdca v tomto prístroji sa urobí na základe
troch správnych tepov srdca zistených na začiatku merania a tento spôsob
výpočtu sa líši od striktného matematického výpočtu priemeru všetkých
zaznamenaných intervalov.
• Na zobrazenie ikony detektora nepravidelného tepu na obrazovke sú
potrebné najmenej 3 tepy odlišujúce sa od priemerného intervalov tepu
srdca najmenej o 25 %.
118
BD-4601 (BPM Arm 1500)
6 Opis výrobku
1. Displej
2. Čiarový indikátor WHO
3. Tlačidlo Režim
4. Tlačidlo Nastavi˙
5. Tlačidlo Štart/Stop
6. Tlačidlo Pamä˙
7. Manžeta
8. Hadička manžety
9. Vzduchová zástrčka
10. Konektor vzduchovej
zástrčky
SYS
mmHg
DIA.
mmHg
PULSE
/min
1
5
2
6
4
7
8
9
10
3
7 Opis displeja
11. Systolický krvný tlak
12. Indikátor WHO
13. Diastolický krvný tlak
14. Symbol tepu srdca
15. Ikona nepravidelného tepu
srdca
16. Symbol pulzu
17. Pozícia v pamäti
18. Symbol nízkeho stavu
batérie
19. Jednotka krvného tlaku
20. Priemerná nameraná
hodnota
21. Mesiac/deň
22. Hodina: minúta
12
11
13
1615
17
18
20
19
14
21
22
119
SLOVENČINA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
8 Vloženie batérií
POZOR!
Používanie batérií v rozpore s pokynmi môže by˙ nebezpečné.
• Vždy používajte batérie (Alkalická) rovnakého typu.
• Batérie sa musia vloži˙ so správnou polaritou. Nesprávna polarita môže spôsobi˙
poškodenie batérie a prístroja.
• Batérie nikdy nehádžte do ohňa, pretože môžu vybuchnú˙.
• Kontakty batérie nikdy nespájajte navzájom ani ich nepripájajte ku kovovým
predmetom, či už úmyselne alebo náhodne. Batérie by sa mohli prehria˙, zapáli˙
alebo vybuchnú˙.
• Batérie uchovávajte mimo dosahu detí. Pri prehltnutí ihneď vyhľadajte
lekársku pomoc.
• Kvapalina vytekajúca z batérií môže spôsobi˙ trvalé poškodenie prístroja. Mimoriadnu
pozornos˙ venujte manipulácii s poškodenými alebo vytekajúcimi batériami, pretože
vytekajúca kvapalina môže spôsobi˙ vznik korózie. Používajte ochranné rukavice.
• Ak prístroj nebudete používa˙ dlhší čas, vyberte z neho batérie.
• Otvorte priestor pre batérie vytiahnutím krytu na spodnej strane
prístroja.
+
+
+
-
AAAA x 1
+
-
AAA x 1
-
AAA x 1
+
-
AAAx1
• Vložte 4 jednorazové batérie typu AAA. Dodržte polaritu znázornenú v
priestore pre batérie.
Keď sa batérie vybijú, zobrazí sa symbol . Vybité batérie
sa musia vymeni˙.
9 Nastavenie dátumu a času
Postup nastavenia dátumu a času:
•Stlačením tlačidla Režim
4
aktivujte displej. Zobrazí sa
zóna pamäte.
•Stlačte tlačidlo Nastavi˙
3
; na displeji začne blika˙ rok.
• Opakovaným stlačením tlačila Režim
4
zmeňte rok.
•Stlačením tlačidla Nastavi˙
3
potvrďte rok. Na displeji
začne blika˙ mesiac.
• Nastavte mesiac, deň, hodinu a minútu podľa vyššie
uvedených pokynov – pomocou tlačidla Režim
4
zmeňte a pomocou tlačidla Nastavi˙
3
potvrďte každé
nastavenie.
• Po nastavení minúty je prístroj pripravený na použitie.
120
BD-4601 (BPM Arm 1500)
10
FP
1. Pred pripojením manžety si odložte hodinky, šperky
a pod.
2. Dvomi prstami stlačte brachiálnu tepnu približne
2,5 cm nad lak˙om na vnútornej strane ľavej paže a
vyhľadajte miesto s najsilnejším pulzom.
3. Prevlečte koniec manžety, ktorý sa nachádza najďalej
od hadičky, cez kovovú sponu a vytvorte slučku.
Hladká tkanina sa musí nachádza˙ na vnútornej strane
manžety. Suchý zips sa bude nachádza˙ na vonkajšej
strane manžety.
4. Strčte ľavú ruku do slučky vyrobenej z manžety.
Spodná čas˙ manžety sa musí nachádza˙ približne
1,5 cm nad lak˙om. Manžeta musí by˙ umiestnená na
brachiálnej tepne na vnútornej strane ruky.
5. Potiahnite manžetu, aby sa jej horný a dolný okraj
stiahli okolo ruky.
6. Keď je manžeta na správnom mieste, pritlačte suchý
zips pevne na hornú stranu manžety. Kovová spona sa
nebude dotýka˙ pokožky.
7. Uvoľnite celé telo, predovšetkým oblas˙ medzi lak˙om
a prstami. Položte si lake˙ na stôl, aby sa manžeta
nachádzalo na úrovni srdca. Počas merania sa
nezakláňajte.
Nasadenie manžety
121
SLOVENČINA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
11 Meranie
Po vložení batérií:
•Stlačením tlačidla Režim
4
aktivujte displej. Zobrazí sa
zóna pamäte.
• Opakovaným stlačením tlačidla
4
vyberte požadovanú
zónu pamäte.
•Stlačením tlačidla Štart/Stop
5
spustite meranie. Po
zobrazení všetkých segmentov sa manžeta nafúkne na
úroveň, ktorá je pre vás vhodná.
• Po prvom nafúknutí manžety bude tlak pomaly klesa˙ a po zistení
pulzu začne blika˙ symbol tepu srdca .
• Po dokončení merania sa na 1 minútu zobrazia systolický tlak
, diastolický tlak , tep srdca a indikátor WHO .
• Ak sa nestlačí žiadne tlačidlo, monitor sa automaticky vypne po
uplynutí jednej minúty.
14
11
13
14
12
122
BD-4601 (BPM Arm 1500)
12 Pamä˙
12.1 Uloženie údajov
Po každom meraní sa automatiky uložia hodnoty systolického a diastolického tlaku a tepu srdca spolu
s časom a dátumom.
Monitor má trojzónovú pamä˙. V každej zóne pamäte je uložených posledných 40 meraní, pričom
najstaršie údaje sa nahradia novými.
12.2 Vyvolanie údajov
• Opakovaným stlačením tlačidla
4
vyberte požadovanú
zónu pamäte.
•Stlačením tlačidla Pamä˙
6
zapnite režim pamäte.
•Ďalším stlačením tlačidla Pamä˙
6
zobrazte posledné
namerané hodnoty.
• Na zobrazenie predchádzajúcich uložených záznamov
opakovane stlačte tlačidlo Pamä˙
6
.
• Ak chcete zruši˙ zobrazenie údajov, stlačením tlačidla Štart/
Stop
5
sa vrá˙te do pohotovostného režimu.
Postup vymazania všetkých údajov jednej zóny pamäte:
• Opakovaným stlačením tlačidla
4
vyberte požadovanú zónu
pamäte.
•Stlačením tlačidla Pamä˙
6
zobrazte posledné namerané
hodnoty.
•Súčasným stlačením tlačidiel Režim
4
a Nastavi˙
3
vymažte všetky údaje vo vybranej zóne pamäte.
13 Význam symbolov/Odstraňovanie známych problémov
– Ak sa vo vybranej zóne pamäte nenachádzajú žiadne
údaje, na displeji sa nezobrazia žiadne hodnoty (okrem
mesiaca, dňa, času a čísla zóny pamäte).
– Ak sa v pamäti nachádza 1 záznam, prvá hodnota je
jediný nameraný záznam zobrazený spolu so symbolom
priemernej hodnoty .
– Ak sa v pamäti nachádza niekoľko záznamov, prvá
hodnota je priemer posledných troch záznamov
označený symbolom priemernej hodnoty .
Symbol na
displeji
Stav/príčina Nápravné opatrenie
Blikajúce srdce sa zobrazí, keď sa počas
merania zistí pulz.
Prebieha meranie.
Nerozprávajte a nehýbte sa.
Zobrazí sa, keď je napätie batérií veľmi
nízke, alebo keď sú batérie vložené
nesprávne.
Vymeňte všetky batérie za nové.
Skontrolujte správnos˙ polarity +/-.
Zobrazí sa na jednu minútu, keď
používateľ rozpráva, hýbe sa alebo sa
strasie, alebo pri zistení nepravidelného
tepu srdca počas merania.
Zopakujte meranie.
Pred začatím merania sa uvoľnite
najmenej na 5 minút, pohodlne sa
posaďte a nerozprávajte.
20
20
123
SLOVENČINA
BD-4601 (BPM Arm 1500)
14 Technická špecifikácia
Model
Napájanie
Zóna merania
Presnos˙
Tlakový snímač
Nafúknutie
Vypustenie
Kapacita pamäte
Automatické vypnutie
Prevádzkové prostredie
Prostredie na preprava
uskladnenie
Hmotnos˙
Obvod manžety
Požiadavky na pacienta
Klasifikácia
BD-4601 (BPM Arm 1500)
4 ks AAA (1,5 V) – alkalické batérie
Tlak: 0 až 300 mmHg
Tep: 40 až 199 úderov/minútu
Tlak: ±3 mmHg
Tep: najviac ±5 % nameranej hodnoty
Polovodič
Automatické - poháňané čerpadlom
Automatický ventil uvoľnenia tlaku
3 zóny pamäte pre všetkých 40 pamätí
1 minúta po poslednom stlačení tlačidla
Temperature 5°C ~ 40°C (41°F ~ 104°F).
Humidity 15% ~ 93% R.H.
Temperature -25°C ~ 70°C (-13°F ~ 158°F)
Humidity ≤ 93% R.H.
212 g (s batériami)
23 až 33 cm (9 až 13 in)
Nad 18 rokov
Interne napájaný prístroj
Klasifikácia typu BF(použitý diel)
IPX0
Nevhodné na používanie v priestoroch s výskytom horľavej
anestetickej zmesi so vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným.
Kontinuálna prevádzka s krátkodobým za˙ažením
15 Starostlivos˙ o prístroj
• Na utretie prístroja použite handričku s vodou a slabým čistiacim prípravkom a ihneď ho utrite
suchou handrou.
•Na čistenie prístroja nepoužívajte saponát ani silné chemikálie.
Uvádza priemernú hodnotu posledných
troch meraní.
Uvádza počet meraní uložených v pamäti.
Zobrazí sa, keď sa vyskytne chyba
merania, alebo keď je zobrazená hodnota
krvného tlaku veľmi nízka alebo vysoká.
Vymeňte všetky batérie za nové.
Skontrolujte správnos˙ polarity +/-.
Anomália vo vzduchovom okruhu.
Hadička manžety pravdepodobne nie je
správne pripojená k monitoru.
Skontrolujte pripojenie manžety.
Zopakujte meranie.
Inflačný tlak prekročil hodnotu 300 mmHg. Vypnite prístroj a zopakujte meranie.
Chyba pri stanovení meraných údajov. Zopakujte meranie.
124
BD-4601 (BPM Arm 1500)
• Na utretie manžety použite len suchú handru.
• Ak zariadenie nebudete používa˙ dlhší čas, vyberte z neho batérie (vytečené batérie môžu
spôsobi˙ poruchu prístroja).
•Nekrú˙te manžetu.
• Výrobok nepúš˙ajte na zem a nevystavujte ho silným nárazom.
• Nepokúšajte sa rozobra˙ ani vymeni˙ žiadne časti monitora, vrátane manžety, pretože použitie
iných ako dodaných komponentov môže spôsobi˙ chybu merania.
• Po použití prístroj vždy vložte do vrecka.
• Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému svetlu ani vysokým teplotám a nenechávajte ho na
vlhkom ani prašnom mieste.
• Prístroj neskladujte pri veľmi nízkych (menej ako –13 °F /–25 °C) ani vysokých (viac ako 158 °F
/70°C) teplotách.
16 Likvidácia (ochrana životného prostredia)
Prístroje zlikvidujte v súlade s ustanoveniami európskej smernice 2002/96/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (WEEE). S prípadnými otázkami sa obrá˙te na
najbližší orgán zodpovedný za likvidáciu odpadu.
Batérie sa musia zlikvidova˙ ekologickým spôsobom v súlade s platnou legislatívou.
17 Záruka spoločnosti Tristar
17.1 Záručná doba
Na zariadenia Topcom sa poskytuje 24–mesačná záručná doba. Záručná doba začína plynú˙ dňom
zakúpenia nového prístroja. Alkalická batérie (typ AA/AAA) sa neposkytuje
žiadna záruka.
Záruka sa nevz˙ahuje na spotrebný materiál ani chyby, ktoré majú zanedbateľný vplyv na prevádzku
alebo hodnotu prístroja.
Pri uplatnení záruky je potrebné predloži˙ originál alebo kópiu dokladu o kúpe, na ktorom je vyznačený
dátum kúpy a model prístroja.
17.2 Výnimky zo záruky
Záruka sa nevz˙ahuje na poškodenia ani chyby spôsobené nesprávnym zaobchádzaním alebo
použitím a poškodenia, ktoré vzniknú v dôsledku použitia neoriginálnych dielov alebo príslušenstva.
Záruka sa nevz˙ahuje na poškodenie spôsobené vonkajšími faktormi, akými sú napríklad blesk, voda
či oheň, ani na poškodenia vzniknuté pri preprave.
Záruku nemožno uplatni˙, ak bolo výrobné číslo na prístroji zmenené, odstránené alebo je nečitateľné.
Nárok na uplatnenie záruky nebude uznaný, ak bol prístroj opravovaný, zmenený alebo upravený
zákazníkom.
Na dosiahnutie presnosti nameraných hodnôt sa odporúča urobi˙ kalibrácia prístroja po
dvoch rokoch od zakúpenia. Dopravné a manipulačné poplatky, ako aj poplatok za
vykonanie kalibrácie budú fakturované podľa platného cenníka.
Ďalšie informácie sa nachádzajú na internetových stránkach www.tristar.eu.
Appendix
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very
low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The device is suitable for use in all
establishments, including domestic
establishments and those directly connected
to the public low-voltage power supply network
that supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance level
Electromagnetic environment
–
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
r6 kV contact
r8 kV air
r6 kV contact
r8 kV air
Floors should be wood, concrete or
ceramic tile. If floors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields
should be at levels characteristic of
a typical location in a typical
commercial or hospital environment.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device
should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level
Compliance
level
Electromagnetic environment
–
guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
3 V/m
80 MHz to 2,5 GHz
Not
Applicable
3 V/m
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part
of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of
the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land
mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey
should be considered. If the measured field strength in the location in which the device is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the deivce should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the deivce as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
150 kHz to 80 MHz
Not applicable
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01
Not applicable 0,12 0,23
0,1
Not applicable
0,38
0,73
1
Not applicable
1,2
2,3
10
Not applicable
3,8
7,3
100
Not applicable
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in
metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the
maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and
reflection from structures, objects and people.
®
BD-4601
visit our website
www.tristar.eu
MD14300343-1