Gastroback Design Advanced Digital User Manual
Displayed below is the user manual for Design Advanced Digital by Gastroback which is a product in the Food Processors category. This manual has pages.
Related Manuals
Bedienungsanleitung vor Gebrauch unbedingt lesen!
Modell- und Zubehöränderungen vorbehalten!
Nur für den Hausgebrauch!
www.gastroback.de
DESIGN KÜCHENMASCHINE
ADVANCED DIGITAL
Art.- Nr. 40977 » Design Küchenmaschine Advanced Digital «
BEDIENUNGSANLEITUNG
English
Deutsch
2
D3D
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ................................................................................... 8
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit ........................................................ 8
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte .................................. 11
Bewegliche Bauteile – Verletzungsgefahr ............................................... 13
Technische Daten ................................................................................... 14
Ihre neue Küchenmaschine kennenlernen .................................................... 15
Rührwerkzeuge ................................................................................. 16
Fleischwolf - Aufsatz ............................................................................ 16
Werkzeuge zur Herstellung von Wurst und Pasta .................................... 16
Eigenschaften Ihrer neuen Küchenmaschine ................................................. 17
Intelligent gesteuerter Motor ................................................................ 17
Geräuscharmes Rührwerk ................................................................... 17
Voreinstellung der Betriebszeit ............................................................. 17
Pause-Funktion .................................................................................. 18
Verschiedene Rührwerkzeuge .............................................................. 18
Zusätzliche Kupplung für das Fleischwolf-Zubehör ................................... 19
Sicherheitseinrichtungen ........................................................................... 20
Sicherheitssteuerung des Motors .......................................................... 20
Sicherheitsschalter des Rührarms .......................................................... 20
Überlastungsschutz ............................................................................ 21
Überhitzungsschutz ............................................................................ 21
Tipps für beste Ergebnisse ........................................................................ 21
Verwendung der Rührwerkzeuge .......................................................... 21
Weitere Tipps zur Arbeit mit dem Rührwerk ........................................... 22
Besondere Hinweise zur Verwendung des Rührhakens ............................. 24
Verwendung des Fleischwolfes ............................................................ 25
Vor der ersten Verwendung ...................................................................... 26
Vorbereitungen....................................................................................... 26
Die Maschine für den Betrieb vorbereiten .............................................. 27
Mit dem Rührwerk arbeiten ...................................................................... 28
Das Rührwerkzeug abnehmen oder einbauen ......................................... 29
Die Lebensmittel verarbeiten ................................................................ 30
Mit dem Fleischwolf arbeiten .................................................................... 33
Feste Lebensmittel verarbeiten – Hackfleisch ........................................... 34
Den Fleischwolf vorbereiten ........................................................... 34
Die Lebensmittel verarbeiten .......................................................... 35
Würste stopfen ................................................................................. 37
Den Fleischwolf zum Stopfen von Würsten vorbereiten ....................... 37
Die Würste stopfen ...................................................................... 38
Fleischtaschen herstellen – Kebab ........................................................ 39
Den Fleischwolf mit dem Kebab-Zubehör vorbereiten ......................... 39
Die Kebab-Mischung verarbeiten .................................................... 40
Pasta und Nudeln herstellen ................................................................ 42
Den Fleischwolf mit dem Pasta-Zubehör vorbereiten ........................... 42
Den Pasta-Teig verarbeiten ............................................................ 43
Spritzgebäck formen.......................................................................... 45
Den Fleischwolf vorbereiten ........................................................... 45
Die Gebäckstücke formen ............................................................. 46
Verstopfungen beseitigen .................................................................... 48
Betriebszeituhr und Pause-Funktion ............................................................. 49
Wir legen viel Wert auf Ihre Sicherheit. Deshalb bitten wir Sie, alle Hinweise und
Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden, sorgfältig und vollständig durch-
zulesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Dadurch lernen Sie auch alle
Funktionen und Eigenschaften Ihres Gerätes kennen. Bitte befolgen Sie sorgfältig
alle Sicherheitshinweise!
4
D5D
Die Betriebszeit einstellen ................................................................... 49
Die Pause-Funktion verwenden ............................................................. 50
Den Betrieb abbrechen ...................................................................... 51
Nach der Verwendung ............................................................................ 52
Die Maschine ausschalten .................................................................. 52
Das Rührwerkzeug abnehmen ............................................................. 52
Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen ............................................... 53
Hilfe bei Problemen ................................................................................ 55
Pflege und Reinigung .............................................................................. 62
Vorbereitungen ................................................................................. 63
Das Gehäuse reinigen ....................................................................... 63
Die Zubehöre und Werkzeuge reinigen ................................................ 64
Reinigung in der Spülmaschine ............................................................ 65
Aufbewahrung ....................................................................................... 66
Entsorgungshinweise ............................................................................... 67
Information und Service ........................................................................... 67
Gewährleistung/Garantie ........................................................................ 68
6
D7D
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Ihre neue DESIGN KÜCHENMASCHINE ADVANCED DIGITAL bietet Ihnen einige
ungewöhnliche Fähigkeiten. Der leistungsstarke, elektronisch gesteuerte Motor hält
die eingestellte Geschwindigkeit unabhängig von der Belastung zuverlässig ein. Die
intelligente Steuerung verhindert dabei ein ruckartiges Anlaufen. Spritzer und die
Bildung von Staubwolken werden weitgehend vermieden. Beim Ausschalten hält
das Rührwerk sofort an. Das spezielle Planetengetriebe des Rührwerkes sorgt für ein
gleichmäßiges Rührergebnis: vom Rühren und Schlagen von weichen und flüssigen
Nahrungsmitteln (Cocktail-Soßen, Sahne, Pfannkuchenteig, etc.), bis zum Kneten von
sehr festem Teig (Brotteig, etc.).
Der zusätzlich mitgelieferte Fleischwolf mit vielfältigen Zubehören erweitert diese
Maschine zu einem echten Universalgerät. Besonders Hobby-Köche und Veganer
werden die Möglichkeit schätzen, Ihre eigenen Rezeptideen für ganz besondere
Gerichte zu realisieren.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. So können Sie am
schnellsten alle Vorteile Ihrer neuen Küchenmaschine nutzen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer DESIGN KÜCHENMASCHINE ADVANCED
DIGITAL.
Ihre Gastroback GmbH
WICHTIGER HINWEIS – BITTE SORGFÄLTIG LESEN –
BEVOR SIE DAS GERÄT IN BENUTZUNG NEHMEN!
Alle Produkte von GASTROBACK® sind für die Verarbeitung von Nahrungs- und Lebens-
mitteln vorgesehen. Aus Gründen des Gesundheitsschutzes und der Hygiene dürfen
deshalb Produkte nicht zurückgegeben werden, die alltäglich benutzt oder auch
nur einmalig gebraucht sind. Prüfen Sie die Ware nur so, wie Sie es in einem Laden-
geschäft auch tun würden.
Sie müssen für einen etwaigen Wertverlust der Waren nur aufkommen, wenn dieser
Wertverlust auf einen zur Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften und Funktions-
weise der Waren nicht notwendigen Umgang zurückzuführen ist.
Ein nicht notwendiger Umgang für die Prüfung der Beschaffenheit, Eigenschaften
und Funktionsweise der Waren ist die Verarbeitung von Lebensmitteln zu Speisen
und Getränken.
Haben Sie Fragen zu Produkten von GASTROBACK® oder funktioniert Ihr Gerät zur
Zeit nicht einwandfrei, benötigen Sie Zubehör oder Ersatzteile für Ihr GASTROBACK®
Produkt, dann nehmen Sie bitte vor der Rücksendung zuerst Kontakt zu unserem Kun-
denservice auf.
GASTROBACK® Kundenservice Hotline:
Tel.: 04165 – 22 25 0
Montag bis Freitag (außer an Feiertagen) von 8 Uhr bis 16 Uhr
E-Mail: info@gastroback.de
8
D9D
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte alle Hinweise und Anleitungen, die mit der
Maschine geliefert werden, sorgfältig und vollständig durch
und bewahren Sie die Anleitungen zur weiteren Verwendung gut auf.
Geben Sie die Maschine nicht ohne diese Anleitung an Dritte weiter.
Verwenden Sie die Maschine ausschließlich in der hier angegebenen
Weise zu dem beschriebenen Zweck (bestimmungsgemäßer Gebrauch).
Ein bestimmungswidriger Gebrauch und besonders Missbrauch können
zu Sachschäden sowie zu schweren Personenschäden durch gefährliche
elektrische Spannung, Feuer und bewegliche Bauteile führen. Führen Sie
ausschließlich die Arbeiten an der Maschine durch, die in diesen Anlei-
tungen beschrieben werden.
Reparaturen und technische Wartung an der Maschine dürfen nur von
dafür autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. Wenden Sie sich
gegebenenfalls bitte an Ihren Händler. Fragen zum Gerät beantwortet:
Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, D-21279 Hollenstedt, Telefon:
(04165) 2225-0.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Die Maschine ist nur für den Hausgebrauch und den Betrieb in
Innenräumen bestimmt. Verwenden und lagern Sie die Maschine
nicht im Freien oder in feuchten oder nassen Bereichen. Nicht für
den Gebrauch in fahrenden Fahrzeugen oder Booten. Verwen-
den Sie nur Bauteile, Ersatzteile und Zubehöre für die Maschine,
die vom Hersteller für diesen Zweck vorgesehen und empfohlen
sind. Beschädigte oder ungeeignete Bauteile können während des
Betriebes brechen, sich verformen, auslaufen und zur Überhitzung
führen sowie Personenschäden und Sachschäden durch bewegliche
Bauteile, Feuer und elektrischen Schlag verursachen.
• Prüfen Sie die Maschine und alle Bauteile regelmäßig auf Beschä-
digungen. Niemals die Maschine verwenden, wenn die Maschine
oder Teile davon beschädigt sind (Beispiel: gebrochene oder ver-
formte Rührwerkzeuge), übermäßigen Belastungen ausgesetzt waren
(Beispiel: Sturz, Kurzschluss oder ins Gehäuse eingedrungene Flüs-
sigkeit) oder nicht mehr erwartungsgemäß arbeiten. Besonders die
Rührwerkzeuge können durch übermäßige Belastungen (Beispiel:
Unachtsamkeit bei der Handhabung, zu starke Beanspruchung) ver-
bogen werden oder brechen. Schalten Sie die Maschine dann sofort
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Ersetzen Sie
beschädigte Werkzeuge und/oder lassen Sie die Maschine in einer
autorisierten Fachwerkstatt überprüfen. Versuchen Sie niemals, die
Maschine selbst zu öffnen oder zu reparieren. Die Arbeitsfläche muss
gut zugänglich, fest, eben, trocken und ausreichend groß sein. Stellen
Sie die Maschine nicht auf geneigten Unterlagen ab, auf denen sie
kippen oder umfallen könnte. Betreiben Sie die Maschine nicht in der
Nähe von empfindlichen Gegenständen, um Schäden durch Spritzer
zu vermeiden. Rechnen Sie immer damit, dass die Maschine sich
während des Betriebes aufgrund von Vibrationen über die Arbeitsflä-
che bewegt. Niemals die Maschine an den Rand oder an die Kan-
te der Arbeitsfläche stellen. Auf jeder Seite und über der Maschine
sollten mindestens 50 cm Platz bleiben, um ungehindert arbeiten zu
können. Die Bedienungselemente und der Netzstecker müssen immer
frei zugänglich sein. Stellen Sie die Maschine zum Betrieb nicht auf
eine Spüle. Stellen Sie die Maschine niemals auf empfindlichen
Oberflächen ab (Beispiel: empfindliche Möbel). Die Saugnäpfe am
Standfuß könnten auf empfindlichen Oberflächen Abdrücke hinterlas-
sen, die sich nur schwer oder gar nicht entfernen lassen.
• Legen Sie während des Betriebes keine Tücher, Servietten oder ande-
re Gegenstände unter oder auf die Maschine, um Personen- und
Sachschäden durch bewegliche Bauteile, Überhitzung, Feuer und
elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Niemals die Maschine, Bauteile oder Zubehöre der Maschine in die
Nähe von starken Wärmequellen und heißen Oberflächen (Beispiel:
Heizung, Ofen, Grill) bringen. Setzen Sie die Maschine keinem
direkten Sonnenlicht aus. Niemals die Teile der Maschine in einem
Mikrowellenofen erhitzen. Verarbeiten Sie keine heißen oder gefrore-
nen Lebensmittel mit der Maschine. Dampf und/oder Kondenswasser
könnten die Maschine beschädigen. Wenn sich Kondenswasser am
Gehäuse gebildet hat, dann ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose und trocknen Sie die Maschine. Verarbeiten Sie keine
zu harten Lebensmittel mit der Maschine. Entfernen Sie alle ungenieß-
10
D11 D
baren und/oder besonders harten Teile vor der Verarbeitung (Bei-
spiel: Knochen, Stiele, Kerne), um die Maschine oder die Bauteile
nicht zu beschädigen. Verarbeiten Sie nur Lebensmittel, die für den
Verzehr geeignet sind.
• Die Maschine kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Maschine ange-
leitet wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen und
beachten. Niemals Kinder mit der Maschine, den Bauteilen oder
dem Verpackungsmaterial spielen lassen! Die Reinigung darf nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bewahren
Sie die Maschine immer an einem trockenen, sauberen, frostfreien,
für kleine Kinder unzugänglichen Ort auf. Niemals die Maschine
oder ihre Bauteile/Werkzeuge unbeaufsichtigt lassen, wenn sie für
kleine Kinder zugänglich sind.
• Niemals die Maschine unbeaufsichtigt lassen, wenn sie an die Strom-
versorgung angeschlossen ist. Schalten Sie den Motor immer zuerst
aus (Regler drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose, wenn Sie die Maschine nicht benutzen, die Maschine bewe-
gen oder reinigen wollen, oder wenn Sie Bauteile und Zubehöre
ein- oder ausbauen oder den Rührarm anheben wollen. Schließen
Sie die Maschine erst an die Stromversorgung an, nachdem Sie die
Maschine vollständig und richtig nach der Anleitung in diesem Heft
zusammengesetzt haben: Rührarm, Rührschüssel und die verwendeten
Werkzeuge müssen in der richtigen Position an der Maschine einge-
rastet sein, um Schäden durch bewegliche Bauteile zu vermeiden.
Versuchen Sie niemals, die Teile verschiedener Werkzeugsätze zu
kombinieren. Verwenden Sie immer nur einen einzelnen zusam-
mengehörigen Werkzeugsatz. Wenden Sie bei der Arbeit mit der
Maschine keine Gewalt an. Bringen Sie den Rührarm immer in die
waagerechte Betriebsposition, wenn Sie die Maschine bewegen
und/oder nicht benutzen. Verarbeiten Sie nicht mehr als 1500 g
Mehl mit ca. 900 ml Flüssigkeit mit dieser Maschine. Lassen Sie die
Maschine nicht länger als 10 Minuten kontinuierlich arbeiten.Wenn
in Ihrem Rezept längere Rührzeiten oder größere Mengen angegeben
sind, dann arbeiten Sie in Portionen und lassen Sie die Maschine
nach jeweils 10 Minuten Betriebszeit für mindestens 5 Minuten ruhen,
um eine Überhitzung und Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Niemals die Maschine am Rührarm, an der Rührschüssel, am instal-
lierten Fleischwolf, an den Rührwerkzeugen oder am Netzkabel fas-
sen, um sie zu bewegen oder zu tragen. Fassen Sie die Maschine
immer nur vorn und hinten am Standfuß an, wenn Sie die Maschine
bewegen wollen.
• Verwenden Sie die Maschine ausschließlich für essbare Lebens-
mittel. Niemals alkoholhaltige Lebensmittel oder lösemittelhaltige
Flüssigkeiten (Beispiel: Lacke und Farben) mit der Maschine bear-
beiten! Die Dämpfe von Alkohol oder Lösemitteln könnten sich am
Motor der Maschine entzünden und explodieren!
• Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf den Bauteilen und Zubehören
der Maschine eintrocknen.
• Niemals die Maschine sowie die Bauteile und Zubehöre mit Scheuer-
mitteln, harten Scheuerhilfen (Beispiel: Topfreiniger) oder scharfen Rei-
nigungsmitteln (Desinfektionsmittel, Bleiche) reinigen. Niemals harte
oder scharfkantige Gegenstände für die Arbeit mit der Maschine oder
zum Reinigen verwenden. Niemals bei der Bedienung und Reinigung
der Maschine Gewalt anwenden. Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise im Kapitel ‚Pflege und Reinigung‘, bevor Sie Teile der Maschi-
ne in der Spülmaschine reinigen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
Stellen Sie die Maschine in der Nähe einer passenden Wandsteckdose
auf und schließen Sie die Maschine dort direkt an. Die Maschine darf
nur an die korrekt abgesicherte Schuko-Wandsteckdose einer geeigneten
Stromversorgung (Wechselstrom; 220 - 240 V, 50/60 Hz; abgesichert
für mindestens 8 A) mit Schutzleiter angeschlossen werden. Außerdem
sollte ein Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter) mit einem Auslöses-
trom von höchstens 30 mA installiert sein. Wenden Sie sich gegebenen-
falls an Ihren Elektriker.
12
D13 D
• Stromversorgungen im Ausland erfüllen die genannten Vorausset-
zungen eventuell nicht. Da im Ausland zum Teil abweichende Nor-
men für Stromversorgungen gelten, können wir die Maschine nicht
für alle möglichen Stromversorgungen konstruieren und testen. Wenn
Sie die Maschine im Ausland betreiben wollen, dann vergewissern
Sie sich bitte zuerst, dass ein gefahrloser Betrieb dort möglich ist. Ver-
wenden Sie keine Verlängerungskabel, Tischsteckdosen oder externe
Zeitschaltuhren.
• Niemals am Kabel ziehen oder reißen. Das Kabel nicht knicken, ein-
klemmen, quetschen oder verknoten. Die Kontakte am Netzstecker
müssen immer blank und glatt sein und dürfen keine Verfärbungen
aufweisen. Die Kabelisolierung darf nicht gebrochen oder abgenutzt
sein. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Tisch-
kante herunterhängt. Fassen Sie immer am Gehäuse des Netzsteckers
an, wenn Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Niemals
die Maschine oder die daran installierten Werkzeuge mit nassen
Händen anfassen, wenn die Maschine an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen, beweglichen
Teilen und scharfen Kanten fern und stellen Sie die Maschine nicht
auf ein Netzkabel. Sollte das Netzkabel während des Betriebes heiß
werden oder vermutlich beschädigt sein, dann muss es durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden. Niemals das Netzkabel reparieren!
• Schalten Sie die Maschine aus (Regler drücken) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bauteile abnehmen oder
einbauen. Niemals die Maschine unbeaufsichtigt lassen, wenn der
Netzstecker in der Steckdose steckt. Niemals Maschine, Netzkabel
oder Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen oder
stellen oder Flüssigkeiten darüber gießen. Trocknen Sie übergelaufene
Flüssigkeiten oder Kondenswasser sofort ab. Niemals die Maschine
betreiben, wenn sich Flüssigkeiten auf der Maschine befinden oder
in das Innere der Maschine eingedrungen sind, um eine Gefähr-
dung durch Elektrizität, Brand und eine Beschädigung der Maschi-
ne zu vermeiden. Fassen Sie die Maschine nicht an, wenn die
Maschine feucht geworden ist, sondern ziehen Sie sofort den Netz-
stecker aus der Steckdose, um eine Gefährdung durch Elektrizität
und Schäden an der Maschine zu vermeiden. Reinigen und trocknen
Sie danach die Maschine (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘). Lassen Sie
die Maschine im Zweifelsfall durch eine Fachwerkstatt überprüfen.
Niemals flüssige oder sehr feuchte Lebensmittel (Beispiel: dünnflüs-
siger Teig, frisches Obst) mit dem Fleischwolf verarbeiten. Andern-
falls können Flüssigkeiten in die Fleischwolf-Kupplung der Maschine
laufen und zu einer Gefährdung durch Elektrizität führen.
BEWEGLICHE BAUTEILE – VERLETZUNGSGEFAHR
• Wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist:
Niemals bei installiertem Rührwerkzeug oder installiertem Fleischwolf
irgendwelche Fremdkörper (Beispiel: Haare, Hände, Kleidungsstücke,
Tücher oder Kochbesteck) in die Rührschüssel oder den Füllschacht
des Fleischwolfes halten oder in die Nähe der Rührwerkzeuge brin-
gen. Schalten Sie die Maschine immer zuerst aus (den Regler drü-
cken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Teile einbauen oder abnehmen oder die Maschine bewegen oder
reinigen. Niemals in die Fleischwolf-Kupplung im Rührarm greifen,
wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt.
• Die Klingen am Messerkreuz sind sehr scharf. Achten Sie darauf, sich
nicht zu schneiden, wenn Sie mit dem Messerkreuz hantieren.
• Halten Sie niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht des Fleischwolfes,
wenn der Motor läuft. Sollten Sie beim Vorbereiten der Zutaten Reste
von Knochen oder anderen harten Bestandteilen (Stiele, harte Kerne)
übersehen haben, dann könnten Splitter herausspringen. Niemals im
Füllschacht stochern! Niemals die Nahrungsmittel mit den Händen oder
irgendwelchen Fremdkörpern in den Füllschacht drücken. Verwenden
Sie immer nur den Stopfer, um die Lebensmittel im Füllschacht nach
unten zu drücken. Niemals die Maschine ohne die Rührschüssel betrei-
ben. Das gilt auch, wenn Sie mit dem Fleischwolf arbeiten. Setzen Sie
den Spritzschutz auf die Rührschüssel, wann immer das möglich ist.
• Niemals die Maschine unbeaufsichtigt lassen, wenn sie für kleine
Kinder zugänglich ist.
14
D15 D
TECHNISCHE DATEN
Modell: Art.- Nr.: 40977 Design Küchenmaschine Advanced Digital
Stromversorgung: 220 - 230 V, 50 - 60 Hz
Leistungsaufnahme: 600 W
Länge des Netzkabels: ca. 115 cm
Gewicht:
(inkl. Edelstahl-Rührschüssel) ca. 8 kg
Abmessungen:
(inkl. Edelstahl-Rührschüssel)
ca. 230 mm x 360 mm x 365 mm
(Breite x Tiefe x Höhe)
Fassungsvermögen
der Rührschüssel: max. 5 Liter
max. 1,5 kg Mehl + 900 ml Flüssigkeit
Maximale Betriebszeit: Kontinuierlicher Betrieb: max. 10 Minuten
Pausen: mindestens 5 Minuten
Prüfzeichen:
Diese Daten können ohne Vorankündigung geändert werden.
IHRE NEUE KÜCHENMASCHINE KENNENLERNEN
1 RÜHRARM – Enthält das Rührwerk mit 2 Antriebswellen und die Kupplung mit dem Antrieb des Fleischwolfes.
2 FLEISCHWOLF - KUPPLUNG MIT ENTRIEGELUNGSKNOPF – Hier schließen Sie das Fleischwolfgehäuse an.
3 TRANSPARENTER SPRITZSCHUTZ – mit Einfüllöffnung
4 RÜHRWERK – mit 2 Antriebswellen
5 BELEUCHTUNG DER RÜHRSCHÜSSEL
6 ENTRIEGELUNGSKNOPF DES RÜHRARMGELENKS
7 GESCHWINDIGKEITSANZEIGE – Zeigt die gewählte Geschwindigkeit an - „00“ (aus) und „01“ bis „12“.
8 REGLER – Zum Ein - und Ausschalten, Pause-Funktion aktivieren und Geschwindigkeit wählen.
9 5 - LITER - RÜHRSCHÜSSEL – aus Edelstahl oder Keramik
10 ZEITANZEIGE
11 STANDFUSS MIT SAUGNÄPFE – Für einen sicheren und festen Stand auf glatten Oberflächen.
2
6
5
4
3
9
7
8
10
11
1
15 D
16
D17 D
EIGENSCHAFTEN IHRER NEUEN KÜCHENMASCHINE
Mit der DESIGN KÜCHENMASCHINE ADVANCED DIGITAL erhalten Sie eine beson-
ders leise, vielseitige Maschine, die durch das mitgelieferte Fleischwolf-Zubehör
zahlreiche zusätzliche Möglichkeiten bietet.
INTELLIGENT GESTEUERTER MOTOR
Der leistungsstarke Motor wird durch eine eigene Elektronik gesteuert, die nicht nur
die Verwendung zuverlässiger und sicherer macht, sondern auch die Lebensdauer
der Maschine erhöht. Beim Einschalten wird die Geschwindigkeit langsam bis zur
eingestellten Geschwindigkeit hoch geregelt. Dadurch werden Spritzer und die Bil-
dung von Staubwolken (Beispiel: Mehlstaub) in der Rührschüssel weitgehend vermie-
den. Die Lebensdauer von Motor und Getriebe wird erhöht.
• Durch die integrierte Motorbremse bleibt der Motor beim Ausschalten sofort ste-
hen – ohne gefährliches Nachlaufen.
• Die elektronische Steuerung hält die eingestellte Geschwindigkeit des Motors
unabhängig von der Beschaffenheit der Zutaten und der Belastung immer kon-
stant – auch wenn die Maschine sehr zähe und feste Zutaten (Beispiel: Brotteig)
verarbeitet. Dadurch erhalten Sie immer ein zuverlässiges und gleichmäßiges
Rührergebnis.
• 12 verschiedene Geschwindigkeiten ermöglichen eine genaue Feineinstellung,
um immer die gewünschten Ergebnisse zu erhalten.
GERÄUSCHARMES RÜHRWERK
Das sehr robuste Planetengetriebe aus Sinter-Metall bewegt das große Rührwerkzeug
innerhalb der Rührschüssel entgegengesetzt zum Drehsinn des Rührwerkzeugs. Die
Zutaten werden besonders sorgfältig durchmischt und das Rührergebnis wird perfekt.
Dabei arbeitet das Getriebe auffallend geräuscharm und effektiv und ist auch für die
Verarbeitung sehr zäher Zutaten geeignet.
VOREINSTELLUNG DER BETRIEBSZEIT
Wenn Sie die erforderliche Rührzeit für Ihre Lebensmittel bereits kennen, dann können
Sie die Betriebszeit entsprechend einstellen. Diese Funktion ist besonders hilfreich,
wenn in Ihrem Rezept eine bestimmte Rührzeit angegeben ist. Die Betriebszeit lässt
sich von 30 Sekunden bis 20 Minuten („00:30“ bis „20:00“) einstellen. Sobald der
Motor startet wird die noch verbleibende Zeit bis zum Ablauf der Betriebszeit auf der
Zeitanzeige als Countdown herunter gezählt.
RÜHRWERKZEUGE
KNETHAKEN & KNETSCHAUFEL
Zum Rühren und Kneten von schwerem Teig
RÜHRHAKEN MIT ABSTREIFLIPPE
Zum cremig schlagen von Butter und Zucker,
mixen und Unterheben von geschlagenem Eiweiß.
SCHNEEBESEN
Zum Schlagen dünnflüssiger Zutaten.
FLEISCHWOLF - AUFSATZ
FLEISCHWOLFGEHÄUSE MIT
FÜLLSCHACHT
Wird in der Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm installiert.
KEBAB - WERKZEUGE
Zur Herstellung von
Fleischtaschen.
WURST - WERKZEUGE
Wurstadapter und Wursttrichter
Zur Herstellung von Würsten.
PASTA - WERKZEUGE
Pasta-Scheiben zum Formen
von Nudelteig
GEBÄCK-ADAPTER
Metallblende und
Lochmaske
3 LOCHSCHEIBEN AUS STAHL
Wird in der Fleischwolf - Kupplung am
Rührarm installiert.
WERKZEUGE ZUR HERSTELLUNG VON KEBAB, WURST, PASTA UND
SPRITZGEBÄCK
18
D19 D
WICHTIG - Wenn Sie große Mengen sehr zäher Zutaten (Beispiel: Brotteig) län-
ger als 10 Minuten rühren wollen, dann machen Sie nach jeweils 10 Minuten
eine Pause von mindestens 5 Minuten, um eine Überhitzung und Überlastung des
Motors zu vermeiden (siehe auch: ‚Sicherheitseinrichtungen‘). Auch zur Einhaltung
rechtzeitiger Pausen können Sie die Einstellung der Betriebszeit nutzen.
Die Maschine schaltet nach Ablauf der eingestellten Betriebszeit automatisch den
Motor ab und die Voreinstellungen erscheinen wieder auf den Anzeigefeldern
(Geschwindigkeit „00“ und Betriebszeit „20:00“).
WICHTIG - Wenn Sie den Motor manuell anhalten (den Regler auf Null zurückdre-
hen), die Maschine ausschalten (Regler ca. 2 Sekunden gedrückt halten) und/oder
den Rührarm anheben, dann wird die Betriebszeit wieder auf die Voreinstellung
zurückgesetzt (20 Minuten). Falls Sie den Rührvorgang nur unterbrechen wollen
ohne eine neue Betriebszeit einzustellen, sollten Sie die Pause-Funktion verwenden
(siehe unten: ‚Pause-Funktion‘).
PAUSE-FUNKTION
Mit der Pause-Funktion können Sie den Motor und den Countdown der Betriebszeit
jederzeit anhalten. Drücken Sie dazu einfach kurz auf den Regler. Der Motor bleibt
sofort stehen und die aktuell gewählte Einstellung der Geschwindigkeit bleibt erhal-
ten. Der Countdown der Betriebszeit bleibt bei der aktuellen Zeit stehen.
Nutzen Sie die Pause-Funktion, um Zutaten zuzugeben oder das Rührergebnis zu
kontrollieren. Sobald Sie weiterarbeiten wollen, drücken Sie erneut kurz auf den
Regler. Die Maschine läuft mit den vorhandenen Einstellungen für Geschwindigkeit
und Betriebszeit weiter.
Alternativ können Sie den Rührvorgang vollständig abbrechen und die Betriebszeit auf
„20:00“ (20 Minuten) zurücksetzen. Drehen Sie den Regler dazu zurück auf Null oder
halten Sie den Regler ca. 2 Sekunden gedrückt bis der Signalton erklingt, um die Maschi-
ne ganz auszuschalten (siehe: ‚Nach der Verwendung / Die Maschine ausschalten‘).
WICHTIG - Wenn Sie den Rührarm in die obere Position anheben, dann wird die
Maschine vollständig ausgeschaltet und damit auch die Pause-Funktion abgebrochen.
VERSCHIEDENE RÜHRWERKZEUGE
Die Maschine wird mit einer Reihe von verschiedenen Rührwerkzeugen geliefert, die
für die verschiedenen Aufgaben optimal geeignet und auf die Form der Rührschüssel
angepasst sind.
Durch die richtige Auswahl des Rührwerkzeugs können Sie ganz unterschiedliche
Lebensmittel mit der Maschine verarbeiten. Achten Sie dabei darauf, dass Schnee-
besen und Rührhaken nur für dünnflüssige Lebensmittel bis mittelschwere Teigsorten
geeignet sind. Rührhaken und Schneebesen können nur einzeln verwendet werden.
Verwenden Sie für die schweren Teigsorten (Beispiel: Hefeteig, Brotteig, Mürbeteig)
bitte nur die Knetwerkzeuge (Knethaken und Knetschaufel). Diese beiden Rührwerk-
zeuge können Sie einzeln oder zusammen verwenden. Durch das besondere Design
der Knetwerkzeuge wird ein optimales Rührergebnis in vergleichsweise kurzer Zeit
erreicht.
ZUSÄTZLICHE KUPPLUNG FÜR DAS FLEISCHWOLF-ZUBEHÖR
Am Rührarm ist eine zusätzliche Kupplung zum Anschluss des mitgelieferten Fleisch-
wolfes integriert.
ACHTUNG – Verwenden Sie das Rührwerk NICHT zusammen mit dem
Fleischwolf, um den Motor nicht zu überlasten.
Der Fleischwolf wird mit zahlreichen Werkzeugen geliefert, durch die Sie die
Maschine für zahlreiche Aufgaben nutzen können:
• Zerkleinern von Fleisch (Hackfleisch) und nicht zu hartem Gemüse: 3 Lochschei-
ben aus Stahl mit unterschiedlichen Lochgrößen ermöglichen es, die Beschaffen-
heit der Ergebnisse an Ihre Wünsche anzupassen.
WICHTIG - Die Zutaten dürfen nicht zu feucht sein, da enthaltenes Wasser bei der
Verarbeitung ausgepresst wird. Hacken Sie die Zutaten im Zweifelsfall mit der Hand
und mischen Sie diese Zutaten dann vor der Verarbeitung im Fleischwolf mit den
trockenen Zutaten. Verwenden Sie für Gemüse-Bratlinge die grobe Lochscheibe.
• Mit dem Wurst-Zubehör stopfen Sie Würste.
• Verwenden Sie das Kebab-Zubehör für Kebab-Fleischtaschen und ähnliche
Gerichte.
• Nudeln / Pasta: Pressen Sie den vorbereiteten Teig durch eine der 3 Lochschei-
ben aus Kunststoff, um Spaghetti und Suppennudeln, Makkaroni oder Bandnu-
deln (Tagliatelle) herzustellen.
• Das Gebäck-Zubehör bietet verschiedene Formen für Ihre Spritzgebäck-Kekse.
20
D21 D
HINWEIS
Selbst hergestelltes Hackfleisch oder die Gemüsemischung für Bratlinge können Sie
mit dem Rührwerk mit den weiteren Zutaten verrühren und anschließend wieder im
Fleischwolf zu Würsten und Kebab verarbeiten. Auch den Teig für Nudeln / Pasta
und Gebäck bereiten Sie mit dem Rührwerk vor. So erledigen Sie die gesamte
Vorbereitung für Mahlzeiten und Backwerk mit dieser einen Maschine.
Weitere Hinweise finden Sie im folgenden Kapitel ‚Tipps für beste Ergebnisse‘.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Zu Ihrer Sicherheit und um Schäden beim Betrieb zu vermeiden, ist die Maschine mit
verschiedenen Sicherheitsschaltungen versehen.
SICHERHEITSSTEUERUNG DES MOTORS
Ausschalten: Selbst beim Betrieb mit Höchstgeschwindigkeit („12“) hält der
gebremste Motor sofort an.
Einschalten: Die Maschine erhöht die Geschwindigkeit des Motors nur langsam bis
zur gewählten Einstellung. Auch wenn Sie den Motor mit der Pause-Funktion zwi-
schendurch angehalten hatten, werden durch das allmähliche Anlaufen des Motors
Spritzer vermieden. Sie müssen die eingestellte Geschwindigkeit deshalb nicht manu-
ell hoch regeln. Sollte ein Problem beim Einschalten auftreten, dann können Sie recht-
zeitig reagieren und den Motor wieder stoppen.
SICHERHEITSSCHALTER DES RÜHRARMS
Die Küchenmaschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der die Maschine
vollständig ausschaltet, sobald der Rührarm angehoben wird. Die beiden Anzeige-
felder werden dunkel. Wenn die Maschine dabei an die Stromversorgung ange-
schlossen ist, dann werden Sie bis zum Absenken des Rührarms in die Betriebsposi-
tion durch einen kurzen, wiederholten Signalton daran erinnert, dass die Maschine
noch an die Stromversorgung angeschlossen ist.
WICHTIG - Alle Einstellungen gehen durch das Anheben des Rührarms verloren
und die Maschine beginnt wieder mit den Voreinstellungen (Geschwindigkeit „00“
und Betriebszeit „20:00“).
Senken Sie den Rührarm zuerst in die untere Betriebsposition ab, wenn Sie die
Maschine wieder einschalten wollen.
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Die Küchenmaschine ist mit einem elektronischen Überlastungsschutz ausgestattet,
die den Motor automatisch ausschaltet, wenn der Motor blockiert bzw. überlastet
ist. Das kann passieren, wenn Sie zu viele Zutaten auf einmal verarbeiten oder zu
große, harte Stücke das Rührwerkzeug oder den Fleischwolf blockieren. Wenn sich
der Überlastungsschutz einschaltet, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Nehmen Sie einige Zutaten aus der Rührschüssel und/oder beseitigen Sie das
Hindernis. Warten Sie ca. 20 Minuten, bevor Sie weiterarbeiten.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Die Küchenmaschine ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Wenn der Motor
zu heiß wird schaltet sich die Maschine automatisch aus. Dieser Fall kann eintreten,
wenn Sie länger als 10 Minuten sehr zähe, feste Lebensmittel verarbeiten, ohne
rechtzeitig Pausen zu machen (nach 10 Minuten Betrieb jeweils 5 Minuten Pau-
se). Wenn der Überhitzungsschutz anspricht, dann ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose. Warten Sie ca. 20 Minuten, bis die Maschine abgekühlt ist. Danach
können Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
TIPPS FÜR BESTE ERGEBNISSE
VERWENDUNG DER RÜHRWERKZEUGE
Die Maschine wird mit 4 Rührwerkzeugen geliefert.
Aufgabe
Rührwerkzeug,
Geschwindigkeit,
Menge
Mixen und Kneten von schwerem, zähem Teig: für Brot, Brötchen, Pizza, Focaccia,
Hefekuchen, Mürbeteig und Pasta oder Nudeln.
Verrühren von Hackfleisch oder Gemüsemischungen mit den weiteren Zutaten für
Hackbraten, Frikadellen, Bratlinge, Würste und Kebab.
HINWEIS: Sie können die Knetwerkzeuge einzeln oder zusammen verwenden.
Knethaken und/oder
Knetschaufel,
1 - 3,
max. 2 kg
22
D23 D
Aufgabe
Rührwerkzeug,
Geschwindigkeit,
Menge
Unterschiedliche Rühraufgaben: dünnflüssiger Backteig, Glasuren, Zuckerguss,
gewürzte Butter, Feingebäck, Käsekuchen, Rührkuchen, Muffinteig und leichten Teig
für Kuchen und Biskuit. Zum Aufschlagen von Butter und Zucker, Mascarpone, Frisch-
käse, saure Sahne. Mixen anhaftender Zutaten.
Mittelschwere Teigsorten (Gebäck, Kuchen, Biskuit). Pürieren von gekochtem Gemü-
se. Schlagen, Mixen und Unterheben von Zutaten: Eischnee oder Mehl in einen Teig
einrühren. Zutaten für Wurstfüllungen und Kebab mixen.
HINWEIS: Nach dem Mixen können Sie dieses Rührwerkzeug auch zum Ausleeren
der Rührschüssel verwenden.
Rührhaken,
3 - 4,
max. 2 kg
Dünnflüssige Lebensmittel kremig und steif schlagen: zum Aufschlagen von Eiweiß,
Sahne und ganzen Eiern, Pudding, für Pfannkuchenteig, Biskuittortenboden, Teig für
Pasteten, schaumig geschlagene Desserts, Sahnetorten oder Baisers, Engelskuchen
sowie Meringues (Butterkreme), Pavlova, Soßen und Dressings.
HINWEIS: Damit Eischnee auch richtig steif wird, müssen Rührschüssel und
Schneebesen zum Aufschlagen von Eiweiß trocken und fettfrei sein. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit auf „10“, sobald der Eischnee etwas fester wird.
HINWEIS: Rührschüssel und Sahne müssen gut gekühlt werden, um gute Ergeb-
nisse zu erhalten. Sobald die Sahne beginnt, steif zu werden, können Sie die
Geschwindigkeit bis „12“ erhöhen.
ACHTUNG: Rühren Sie mit dem Schneebesen keine zu festen Nahrungsmittel. Der
Schneebesen kann dabei verbiegen oder brechen und die Maschine beschädigen.
Schneebesen,
5 - 6 oder 10 - 12,
mindestens 200 ml,
max. 1 Liter.
Geschlagenes Eiweiß oder geschlagene Sahne unterheben.
Rührhaken oder
Schneebesen,
1 - 3,
max. 1,5 kg
Unterheben fester Zutaten in zähen Teig: Schokoladenstückchen, Rosinen, kandierte
Früchte, Nuss-Stückchen oder Ähnliches.
Knethaken oder Rührhaken,
1-3,
max. 1,5 kg.
WEITERE TIPPS ZUR ARBEIT MIT DEM RÜHRWERK
• Arbeiten Sie nach Möglichkeit immer mit dem Spritzschutz. Sie vermeiden
dadurch Mehlstaubwolken und Spritzer. Der mitgelieferte Spritzschutz ermöglicht
die Zugabe von Zutaten durch die Einfüllöffnung. Wenn Sie Mehl in die Rühr-
schüssel geben, dann verwenden Sie nur die Geschwindigkeiten 1-3, um die
Bildung von Mehlstaub zu vermeiden.
• Geben Sie die trockenen Zutaten und die flüssigen Zutaten in mehreren Arbeits-
schritten abwechselnd hinzu und warten Sie nach jeder Zugabe, bis die Maschi-
ne den Teig wieder glatt gerührt hat.
• Die Maschine erhöht nach dem Einschalten des Motors die Geschwindigkeit
nur langsam bis zur gewählten Einstellung. Trotzdem sollten Sie zuerst mit einer
niedrigen Geschwindigkeit beginnen, bis sich die Zutaten etwas vermischt
haben. Verwenden Sie zum Mixen von Flüssigkeiten keine zu hohen Geschwin-
digkeiten, um Spritzer zu vermeiden.
• Geben Sie flüssige Zutaten langsam zu und nicht direkt auf das Rührwerkzeug.
Andernfalls sammelt sich die Flüssigkeit in der Mitte und es wird schwierig, ein
gleichmäßiges Rührergebnis zu erhalten. Die Einfüllöffnung des Spritzschutzes
hat die optimale Position für die Zugabe von Zutaten während des Rührens.
Wenn Sie kleinere Mengen verarbeiten, dann sollten Sie die Küchenmaschi-
ne bei Bedarf zwischendurch immer wieder kurz anhalten und die Zutaten mit
einem weichen Schaber (Beispiel: Gummizunge) vom Rand der Rührschüssel
nach unten schieben. Für Hefeteig oder andere schwere Teigsorten nehmen Sie
die Knetwerkzeuge (einzeln oder zusammen) und verarbeiten Sie die Zutaten
bei langsamer Geschwindigkeit (1 bis 3). Rührhaken oder Schneebesen könnten
verbogen werden und die Maschine könnte bei höherer Geschwindigkeit über-
lastet und beschädigt werden.
• Wärmen Sie die Rührschüssel vor, wenn Sie Hefeteig darin verarbeiten. Zum Aufwär-
men können Sie die Rührschüssel mit warmen Wasser ausspülen. Sollte der Hefeteig
am Rührwerkzeug haften, dann kneten Sie den Teig so lange weiter bis er gleichmä-
ßig und elastisch ist. Achten Sie aber darauf, dass der Teig nicht bis zum Rührwerk
hochsteigt. Halten Sie die Maschine bei Bedarf an und schieben Sie den Teig mit
einem Kochlöffel nach unten. Verarbeiten Sie keine heißen Nahrungsmittel. Dampf
und Kondensation an der Maschine könnten die Maschine beschädigen. Ziehen
Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und trocknen Sie Kondenswasser am
Gehäuse ab, bevor Sie weiter arbeiten. Fassen Sie die Maschine nicht an, wenn
das Gehäuse feucht ist und der Stecker in der Steckdose steckt.
• Mixen Sie Backmischungen zuerst mit mittlerer Geschwindigkeit und erhöhen Sie
die Geschwindigkeit erst, wenn der Teig eine gleichmäßige Konsistenz hat. Beste
Ergebnisse erhalten Sie nach den Anleitungen in den mitgelieferten Rezepten.
• Verwenden Sie den Knethaken, wenn Sie feste Zutaten zugeben und unterhe-
ben (Beispiel: Nüsse, Rosinen, Schokoladenstückchen oder getrocknete Früch-
te). Der Teig sollte für feste, schwere Zutaten nicht zu weich sein, da die festen
Bestandteile sonst beim Backen im Teig nach unten sinken und sich am Boden
der Backform sammeln.
24
D25 D
• Stellen Sie zum Unterheben von Zutaten eine geringe Geschwindigkeit ein. Die
Zutaten werden dadurch während des Rührens nicht zerkleinert und fallen nicht
zusammen.
• Klebrige Zutaten (Beispiel: Orangeat) sollten Sie vor der Zugabe in Mehl wälzen.
• Schlagen Sie Eiweiß mit dem Schneebesen steif und achten Sie darauf, dass
die Rührschüssel und der Schneebesen sauber und trocken sind. Erhöhen Sie
die Geschwindigkeit nur langsam bis zu einer höheren Einstellung (bis „10“)
während der Eischnee allmählich fest wird. Kontrollieren Sie die Konsistenz des
Eischnees kontinuierlich. Schlagen Sie Eischnee nicht zu lange, da Eischnee sich
sonst unumkehrbar in feste und flüssige Bestandteile trennt.
• Spülen Sie Rührwerkzeug und Rührschüssel nach dem Schlagen von Eiern sofort
mit kaltem Wasser ab. Wenn Sie heißes Wasser nehmen oder das Ei eintrock-
net, dann gerinnt das Ei und haftet dadurch besonders fest an den Oberflächen.
• Zum Herstellen von Schlagsahne sollten Sie die Rührschüssel vorkühlen. Dazu
können Sie die Rührschüssel mit Eiswasser ausspülen. Verwenden Sie gut gekühl-
te Schlagsahne und den Schneebesen. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit bis
zum Maximum („12“) und kontrollieren Sie die Konsistenz der Sahne kontinuier-
lich. Die Schlagsahne ist steif, wenn sie beim Herausnehmen des Schneebesens
Häubchen bildet. Schlagen Sie die Sahne nicht zu lange. Andernfalls trennen
sich Fett und Molke und das Fett bildet Klumpen.
BESONDERE HINWEISE ZUR VERWENDUNG DES RÜHRHAKENS
Durch schlechte Rührergebnisse kann der Teig beim Backen zusammenfallen, eine
ungleichmäßige, grobe Beschaffenheit erhalten, große Löcher bilden oder gar nicht
erst aufgehen. Das spezielle Design des Rührhakens sorgt für ein besonders gleich-
mäßiges Rührergebnis.
Sie können den Rührhaken für zahlreiche Aufgaben verwenden. Besonders für grö-
ßere Mengen können längere Rührzeiten notwendig werden. Sie sollten den Rührha-
ken allerdings nicht zum Schlagen von Eiweiß und Sahne verwenden. Dafür ist der
Schneebesen besser geeignet.
WICHTIG - Verwenden Sie den Rührhaken nicht zum Rühren von schwerem Teig
(Brot, Pizza, etc.) oder zum Stampfen von Kartoffeln.
Wenn Sie Butter oder Frischkäse verarbeiten wollen, dann wärmen Sie diese Zutaten
zunächst auf Raumtemperatur auf, damit sie weich sind. Geben Sie solche Zutaten
in kleinen Würfeln oder Flocken in die Rührschüssel.
VERWENDUNG DES FLEISCHWOLFES
• Schützen Sie das Rührwerk während der Arbeit mit dem Fleischwolf vor unbeab-
sichtigter Berührung. Installieren Sie dazu die Rührschüssel und den Spritzschutz.
Verarbeiten Sie keine verdorbenen oder zu lange gelagerten Lebensmittel. Hack-
fleisch ist auch im Kühlschrank nur kurze Zeit haltbar. Fleisch sollten Sie deshalb nur
ganz frisch verwenden und direkt vor dem Verzehr oder dem Garen verarbeiten.
• Verarbeiten Sie keine zu harten, faserigen oder zu großen Stücke (Beispiel: Kno-
chen, Knorpel, dicke Sehnen, harte Kerne, Nüsse, holzige Stiele, harte Schalen,
usw.). Entfernen Sie unbedingt alle ungenießbaren Teile vor der Verarbeitung.
• Geben Sie Zwiebeln, Kräuter und fein gemahlene Gewürze nach Möglichkeit
schon bei der ersten Verarbeitung im Fleischwolf dazu. Sie erhalten so eine bes-
sere Durchmischung. Mahlen oder zerdrücken Sie harte Gewürze vor der Verar-
beitung (Beispiel: Pfeffer, Muskat und andere).
• Dünsten Sie Zwiebeln vor der Verarbeitung mit dem Fleischwolf, bis sie glasig
sind. Sie sind so aromatischer und leichter bekömmlich. Kochen Sie harte Lebens-
mittel (Beispiel: Karotten, Kartoffeln) vor der Verarbeitung weich. Schneiden Sie
feste Lebensmittel in ausreichend kleine Stücke, die ohne Mühe in den Füllschacht
passen (ca. 2 x 2 x 6 cm). Schneiden Sie härtere Stücke in höchstens 1 cm große
Würfel. Wählen Sie für die Arbeit mit dem Fleischwolf eine Geschwindigkeit
zwischen 9 und 12. Warten Sie, bis der Motor die eingestellte Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie Ihre Lebensmittel in den Füllschacht füllen.
• Wenn Sie größere Mengen verarbeiten wollen, dann bereiten Sie die Nah-
rungsmittel am besten in mehreren Portionen vor, die Sie jeweils in maximal 10
Minuten mit dem Fleischwolf verarbeiten können. Schalten Sie die Maschine
nach jeder Portion mindestens 5 Minuten aus, während Sie die nächste Portion
vorbereiten. Dann kann der Motor in dieser Zeit abkühlen.
• Wenn der Motor hörbar langsam arbeitet und/oder stecken bleibt, dann schal-
ten Sie die Maschine sofort aus und entfernen Sie das Hindernis (siehe: ‚Mit dem
Fleischwolf arbeiten / Verstopfungen beseitigen‘). Schneiden Sie die Lebensmit-
tel in kleinere Stücke.
• Arbeiten Sie nicht zu schnell. Drücken Sie die Lebensmittel nur dann mit dem
Stopfer nach unten, wenn sie sich im Füllschacht verkeilen oder durch die Schne-
cke nicht transportiert werden. Drücken Sie dabei nicht zu fest auf den Stopfer.
• Beginnen Sie mit der groben oder mittleren Lochscheibe. Wenn Sie ein sehr
feinkörniges Ergebnis wünschen (Beispiel: für Würste), dann verwenden Sie für
einen zweiten Durchgang die feine Lochscheibe.
26
D27 D
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG – Niemals kleine Kinder mit der Maschine, ihren Teilen und
Zubehören oder dem Verpackungsmaterial spielen lassen! Niemals die Maschi-
ne am Rührarm, den Rührwerkzeugen, der Rührschüssel, dem Netzkabel oder dem
installierten Fleischwolf halten, wenn Sie die Maschine bewegen. Die Maschine
ist sehr schwer. Fassen Sie die Maschine immer vorn und hinten am Standfuß an,
um die Maschine zu bewegen.
1. Nehmen Sie die Maschine und alle Teile vorsichtig aus dem Karton und verge-
wissern Sie sich, dass alle Bauteile vorhanden und unbeschädigt sind. Entfernen
Sie das Verpackungsmaterial, Preisschilder und Werbematerialien (Aufkleber
und Schilder). Entfernen Sie aber nicht die Warnsymbole auf der Maschine oder
das Typenschild.
2. Reinigen Sie die Maschine und die Zubehöre nach der Anleitung in Kapitel ‚Pfle-
ge und Reinigung‘.
HINWEIS
Wenn Sie die Maschine das erste Mal benutzen, dann bemerken Sie eventuell
einen leichten Geruch des Motors. Das ist normal und völlig harmlos.
VORBEREITUNGEN
WARNUNG – Achten Sie darauf, dass die Maschine jederzeit für kleine
Kinder unzugänglich ist! Achten Sie während des Betriebes darauf, dass nie-
mand die Maschine am Kabel von der Arbeitsfläche reißen kann. Stellen Sie die
Maschine nur auf eine ausreichend feste, stabile und waagerechte Arbeitsfläche
in einem Abstand von mindestens 50 cm zum Rand der Arbeitsfläche und zu ande-
ren Gegenständen. Die Maschine darf nicht wackeln, kippen oder schräg stehen.
Rechnen Sie damit, dass sich die Maschine während des Betriebes durch Vibrati-
onen über die Arbeitsfläche bewegt. Stellen Sie die Maschine niemals an die
Kante der Arbeitsfläche.
Stellen Sie die Maschine nicht auf empfindlichen Oberflächen ab (Beispiel: wertvolle
Möbel). Andernfalls können die Saugnäpfe am Standfuß Abdrücke hinterlassen, die
nur schwer oder gar nicht entfernt werden können. Versuchen Sie nicht, die Maschi-
ne über die Arbeitsfläche zu zerren. Dadurch könnten die Saugnäpfe beschädigt
werden.
Niemals die Maschine ohne die Rührschüssel betreiben. Das gilt auch, wenn Sie mit
dem Fleischwolf arbeiten. Setzen Sie den Spritzschutz auf die Rührschüssel, wann
immer das möglich ist. Dadurch werden die beweglichen Teile des Rührwerks vor
unbeabsichtigter Berührung geschützt.
Halten Sie niemals Ihre Hände oder irgendwelche Fremdkörper (Beispiel: Kochlöffel,
Bürsten) an die installierten beweglichen Teile, wenn der Netzstecker in der Steckdo-
se steckt. Verwenden Sie nur Zubehöre mit der Maschine, die vom Hersteller dafür
empfohlen werden.
Schalten Sie die Maschine immer zuerst aus (Regler drücken) und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Zubehöre anbauen oder den Rührarm
entriegeln und anheben. Verarbeiten Sie keine zu heißen Nahrungsmittel. Dampf
und Kondenswasser an der Maschine könnten die Maschine beschädigen. Niemals
die Maschine mit den Händen anfassen, wenn die Maschine feucht geworden ist.
Ziehen Sie stattdessen sofort den Netzstecker aus der Steckdose und trocknen Sie
Feuchtigkeit am Gehäuse sofort ab. Die Küchenmaschine dient ausschließlich zum
Verarbeiten von essbaren Lebensmitteln. Füllen Sie niemals andere Substanzen in die
Rührschüssel oder den Fleischwolf. Die Maschine ist NICHT für die Verarbeitung
von stark alkoholischen Lebensmitteln geeignet. Explosionsgefahr!
DIE MASCHINE FÜR DEN BETRIEB VORBEREITEN
ACHTUNG – Achten Sie beim Bewegen des Rührarms immer darauf, dass Sie
Ihre Hände nicht in das Gelenk des Rührarms (zwischen Rührarm und Rührersäule)
halten. Andernfalls könnten Sie sich die Hand einklemmen. Der Rührarm ist sehr
schwer und könnte unbeabsichtigt nach unten kippen, wenn er nicht eingerastet
ist. Halten Sie den Rührarm vorn gut fest, wenn Sie ihn entriegelt haben und anhe-
ben oder absenken. Vergewissern Sie sich, dass der Rührarm richtig eingerastet
ist, bevor Sie die Rührwerkzeuge abnehmen oder anbauen oder die Maschine an
die Stromversorgung anschließen.
WICHTIG - Der Rührarm muss immer in der waagerechten Betriebsposition eingerastet
sein, wenn Sie die Maschine bewegen. Wenn Sie die Maschine bewegen wollen,
dann denken Sie bitte daran, dass die Maschine sehr schwer ist und die Saugnäpfe
an den Füßen die Maschine auf der Stellfläche fixieren (siehe: ‚Aufbewahrung‘).
1. Fassen Sie die Küchenmaschine vorn und hinten am Standfuß und stellen Sie die
Küchenmaschine auf eine geeignete Arbeitsfläche (siehe: ‚Sicherheitshinweise‘).
2. Fassen Sie den Rührarm mit der linken Hand vorn an und halten Sie mit der
rechten Hand den Entriegelungsknopf gedrückt. Kippen Sie dabei den Rührarm
nach oben. Achten Sie darauf, Ihre Finger nicht in das Gelenk des Rührarms zu
halten. Der Rührarm muss in der oberen Position sicher einrasten, bevor Sie den
Rührarm loslassen.
28
D29 D
WICHTIG - Betreiben Sie die Maschine nie ohne die Rührschüssel. Das gilt auch,
wenn Sie den Fleischwolf verwenden wollen. Nur wenn Sie mit dem Rührwerk
arbeiten wollen: Füllen Sie die Lebensmittel nach Ihrem Rezept in die Rührschüssel
ein. Weitere Zutaten können Sie während des Betriebes durch die Einfüllöffnung
des Spritzschutzes in die Rührschüssel geben.
4. Setzen Sie die Rührschüssel in die Mulde im Standfuß der Maschine. Die MAX-
Markierung sollte dabei hinten liegen, damit Sie die MAX-Markierung gut sehen
können, wenn Sie vor der Maschine stehen. Drehen Sie die Rührschüssel bei
Bedarf etwas hin und her, bis die Rührschüssel ganz nach unten gleitet. Drehen
Sie die Rührschüssel dann bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn, um die
Rührschüssel auf dem Standfuß zu verriegeln.
5. Halten Sie den Rührarm mit der linken Hand vorn fest. Halten Sie die Entriege-
lungstaste gedrückt, während Sie den Rührarm langsam in die untere Betriebs-
position absenken. Nur wenn Sie mit dem Fleischwolf arbeiten wollen: Set-
zen Sie den Spritzschutz auf die Rührschüssel. Dadurch ist das Rührwerk gegen
unbeabsichtigte Berührung geschützt. Ziehen Sie bei Bedarf das Netzkabel aus
dem Kabelfach. Das Netzkabel ist etwa 1m lang und darf beim Betrieb der
Maschine keine Schlaufen im Kabelfach bilden.
MIT DEM RÜHRWERK ARBEITEN
WARNUNG – Fassen Sie niemals bei eingeschalteter Maschine in die Rühr-
schüssel und halten Sie keine Gegenstände in die Rührschüssel oder an die Rühr-
werkzeuge. Schalten Sie den Motor immer zuerst aus (Regler drücken) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Rührwerkzeug anfassen,
Rührwerkzeuge montieren oder demontieren oder irgendwelche Fremdkörper
daran halten oder den Rührarm anheben. Füllen Sie niemals mehr als 1,5 kg Mehl
plus ca. 900 ml Wasser in die Rührschüssel. Lassen Sie die Maschine max. 10
Minuten kontinuierlich arbeiten. Wenn in Ihrem Rezept höhere Mengen oder län-
gere Rührzeiten angegeben sind, dann arbeiten Sie in Portionen und machen Sie
nach jeweils 10 Minuten eine Pause von 5 Minuten, um eine Überhitzung und
Überlastung des Motors zu vermeiden.
Vergewissern Sie sich immer zuerst, dass keine Fremdkörper (Beispiel: Kochbesteck)
in der Rührschüssel liegen und bringen Sie den Rührarm in die untere Betriebspositi-
on, bevor Sie die Maschine an die Stromversorgung anschließen.
WICHTIG - Betreiben Sie das Rührwerk nicht zusammen mit dem Fleischwolf, um
den Motor nicht zu überlasten.
DAS RÜHRWERKZEUG ABNEHMEN ODER EINBAUEN
Das Rührwerkzeug hat oben am Schaft eine Öffnung mit einer Führungsrille. Aus
dem Rührarm ragen unten zwei Antriebswellen mit je einem Führungsstift zur Verrie-
gelung des Rührwerkzeuges mit dem Rührwerk. Alle Rührwerkzeuge der Maschine
können nach Belieben auf einer der beiden Antriebswellen des Rührwerks installiert
werden. Den Schneebesen und den Rührhaken können Sie nur einzeln verwenden.
Die Knetwerkzeuge (Knetschaufel und Knethaken) können Sie einzeln oder zusam-
men installieren. Auch in diesem Fall gibt es keinen Unterschied zwischen den bei-
den Antriebswellen.
HINWEIS
Das Rührwerk könnte in einer ungünstigen Position stehen bleiben, so dass es nicht
möglich ist, das zweite Knetwerkzeug zu installieren. Installieren Sie die beiden
Knetwerkzeuge in diesem Fall einfach an der jeweils anderen Antriebswelle.
ACHTUNG – Versuchen Sie niemals, den Schneebesen oder den Rührha-
ken zusammen mit einem der anderen Werkzeuge zu installieren! Dadurch
könnten das Rührwerk und das Rührwerkzeug beschädigt werden. Lassen Sie den
Rührarm nicht in die untere Betriebsposition herunterfallen. Halten Sie den Rührarm
beim Absenken immer mit einer Hand vorn fest. Achten Sie dabei unbedingt
darauf, die Hände nicht in das Gelenk zwischen dem Rührarm und der hin-
teren Rührersäule der Maschine zu halten, um Ihre Hände nicht einzuklemmen.
WICHTIG - Vergewissern Sie sich vor dem Einbau der Rührwerkzeuge immer, dass
die Mulde oben im Schaft des Rührwerkzeuges absolut sauber und trocken ist. Andern-
falls könnte die Halterung der Antriebswelle beschädigt oder verschmutzt werden.
HINWEIS
Heben Sie den Rührarm zum Einsetzen oder Abnehmen des Rührwerkzeuges
immer in die obere Position.
1. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine von der Stromversorgung getrennt ist.
Heben Sie dann den Rührarm in die obere Position an (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
2. Ein installiertes Rührwerkzeug abnehmen: Halten Sie den Rührarm mit einer
Hand oben fest. Schieben Sie dabei das Rührwerkzeug gegen die Spannung
der Feder an der Antriebswelle ganz nach oben und drehen Sie das Rührwerk-
zeug im Uhrzeigersinn (nach rechts), um das Rührwerkzeug zu entriegeln. Ziehen
Sie das Rührwerkzeug dann von der Antriebswelle ab (siehe: ‚Nach der Verwen-
dung / Das Rührwerkzeug abnehmen‘).
30
D31 D
3. Ein Rührwerkzeug einbauen: Halten Sie den Rührarm mit einer Hand oben
fest. Schieben Sie den Schaft des Rührwerkzeuges über die Antriebswelle des
Rührarmes gegen die Spannung der Feder ganz nach oben. Drehen Sie das
Rührwerkzeug dazu bei Bedarf, bis Sie das Rührwerkzeug auf die Antriebswel-
le schieben können. Der Führungsstift an der Antriebswelle muss dabei in die
Führungsrille im Rührwerkzeug gleiten. Drehen Sie das Rührwerkzeug bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. Vergewissern Sie sich, dass das Rührwerk-
zeug fest auf der Antriebswelle sitzt und nicht herunter fallen kann.
4. Nach der Installation der Rührwerkzeuge halten Sie den Rührarm mit der lin-
ken Hand vorn fest, während Sie mit der rechten Hand den Entriegelungsknopf
drücken. Achten Sie dabei darauf, die Finger nicht in das Gelenk zwischen
Rührarm und Rührersäule zu halten. Senken den Rührarm langsam nach unten
ab, bis der Rührarm in der unteren Betriebsposition verriegelt ist.
5. Nach dem Einbau des Rührwerkzeuges können Sie den ringförmigen Spritz-
schutz auf die Rührschüssel setzen. Schieben Sie den Spritzschutz einfach auf
den Rand der Rührschüssel und drücken Sie den Spritzschutz am Rand ohne
Gewaltanwendung vorsichtig auf die Rührschüssel. Dadurch rastet der Spritz-
schutz auf der Rührschüssel ein.
HINWEIS
Sie können den Spritzschutz auf der Rührschüssel in nahezu jede beliebige Position
drehen. Dadurch müssen Sie den Spritzschutz bei der Zugabe weiterer Zutaten nicht
abnehmen. Zutaten, die zu groß für die Einfüllöffnung sind, sollten Sie vor der Verar-
beitung in kleinere Stücke schneiden (Beispiel: gekochte Kartoffeln für Kartoffelpüree).
DIE LEBENSMITTEL VERARBEITEN
HINWEIS
Sie sollten möglichst immer den mitgelieferten Spritzschutz verwenden, damit beim
Rühren keine Spritzer und Staubwolken von pulvrigen Zutaten aus der Rührschüs-
sel kommen. Drehen Sie die Einfüllöffnung in die gewünschte Position. Flüssige
Zutaten, Pulver und kleinere Stücke können Sie durch die Einfüllöffnung einfül-
len. Mehl sollten Sie in Portionen in die Rührschüssel geben und eine niedrige
Geschwindigkeit (1-2) einstellen, bis die einzelnen Portionen eingerührt sind.
Dadurch vermeiden Sie die Bildung von Mehlstaub.
1. Bereiten Sie die Maschine zum Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘ und ‚Mit
dem Rührwerk arbeiten‘). Vergewissern Sie sich, dass der Rührarm in der hori-
zontalen Betriebsposition eingerastet ist.
2. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt. Die Küchenmaschine ist nun
betriebsbereit (Standby-Modus).
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Bei-
spiel: Teigschaber) in die Rührschüssel oder an das Rührwerkzeug halten, wenn
die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie den Motor
immer zuerst aus (Regler drücken), bevor Sie den Inhalt der Rührschüssel von Hand
nach unten schieben.
3. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt und die Beleuchtung der Rührschüssel leuchtet
auf. Auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“ und die Zeitanzeige zeigt
„20:00“ (20 Minuten) an.
HINWEIS
Beginnen Sie immer mit einer niedrigen Geschwindigkeit (1 oder 2), bis die
Zutaten ausreichend vermischt sind, um zu verhindern, dass flüssige Zutaten aus
der Rührschüssel spritzen und/oder Pulver (Beispiel: Mehl) Staubwolken bilden.
Die Maschine unterstützt Sie dabei, durch die intelligente Motorsteuerung: der
Motor beschleunigt nur allmählich bis zur eingestellten Geschwindigkeit. Warten
Sie bei der Wahl der Geschwindigkeit deshalb immer ein paar Sekunden, bis die
eingestellte Geschwindigkeit erreicht ist.
WICHTIG - Der Raclette-Boden verfügt über keine eigenen Heizelemente!
4. Wenn Sie die erforderliche Rührzeit bereits kennen, dann können Sie diese Zeit
mit den Pfeiltasten links neben der Zeitanzeige einstellen. Die Maschine beendet
den Rührvorgang dann automatisch, sobald die eingestellte Rührzeit abgelaufen
ist (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
5. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um das Rührwerk einzuschalten.
Sobald das Rührwerk arbeitet, beginnt der Countdown der Betriebszeit.
HINWEIS
Sie können während des Betriebes jederzeit eine andere Geschwindigkeit wäh-
len. Die Einstellung der Betriebszeit können Sie allerdings nach dem Start des Rühr-
vorganges nicht mehr ändern. Brechen Sie den Rührvorgang bei Bedarf ab. Wenn
Sie die Geschwindigkeit auf Null „00“ stellen, dann wird der Rührvorgang abge-
brochen (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion / Den Betrieb abbrechen‘).
32
D33 D
HINWEIS
Wenn Sie weitere Zutaten hinzufügen wollen, dann sollten Sie das Rührwerk dazu
in den meisten Fällen kurz anhalten. Verwenden Sie dafür die Pause-Funktion (sie-
he: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
6. Wenn Sie die Geschwindigkeit entsprechend dem gewünschten Rührergebnis
erhöhen oder verringern möchten, dann drehen Sie den Regler, bis die entspre-
chende Geschwindigkeit angezeigt wird. Sie können den Rührvorgang jeder-
zeit mit der Pause-Funktion unterbrechen, ohne die eingestellte Geschwindigkeit
zu verändern und ohne die noch verbleibende Betriebszeit zu löschen (siehe:
‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘). Verwenden Sie diese Pause-Funktion, um
weitere Zutaten zuzugeben.
7. Außerdem können Sie den Rührvorgang jederzeit vollständig abbrechen (siehe:
‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion / Den Betrieb abbrechen‘). In diesem Fall
werden die verwendeten Einstellungen gelöscht. Wenn Sie die Maschine bis zum
Ablauf der eingestellten Betriebszeit arbeiten lassen, dann schaltet sich das Rühr-
werk automatisch ab. Auf der Zeitanzeige erscheint wieder die Voreinstellung (20
Minuten; „20:00“). Sie können das Rührwerk danach sofort wieder einschalten.
WICHTIG - Wenn Sie sehr zähen Teig verarbeiten und/oder die Maschine ein
paar Minuten laufen lassen, dann kann der Rührarm warm werden. Das ist unbe-
denklich. Lassen Sie die Maschine jedoch nicht länger als 10 Minuten kontinuier-
lich arbeiten, um eine Überhitzung zu vermeiden.
8. Wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die
Maschine aus. Halten Sie dazu den Regler gedrückt, bis nur Striche angezeigt
werden und das Signal ertönt (siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig an die
Stromversorgung angeschlossen.
9. Reinigen Sie die Maschine und alle verwendeten Zubehöre möglichst sofort
nach der Verwendung. Dadurch vermeiden Sie, dass Lebensmittelreste auf den
Bauteilen eintrocknen und halten die Maschine hygienisch sauber und einsatz-
bereit (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘).
MIT DEM FLEISCHWOLF ARBEITEN
WARNUNG – Niemals Ihre Finger oder irgendwelche Fremdkörper (Beispiel:
Kochbesteck) in den Füllschacht des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten,
wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Setzen Sie auch für
die Arbeit mit dem Fleischwolf immer die Rührschüssel im Standfuß ein und
decken Sie den Spritzschutz darauf, um eine unbeabsichtigte Berührung des Rühr-
werkes zu verhindern. Während der Arbeit können Bestandteile der Lebensmittel aus
dem Füllschacht geschleudert werden. Niemals bei laufendem Motor das Gesicht
oder andere Körperteile über den Füllschacht halten. Verwenden Sie immer den mit-
gelieferten Stopfer, um den Inhalt im Einfüllschacht nach unten zu schieben.
WARNUNG – Niemals die Klemmschraube vom Fleischwolf abnehmen,
wenn der Fleischwolf an der Maschine installiert ist und die Maschine an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie die Maschine sofort AUS und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn der Motor merklich lang-
samer läuft und oder stecken bleibt. Nehmen Sie den Fleischwolf immer vom Rühr-
arm ab, um Verstopfungen zu beseitigen (siehe: ‚Verstopfungen beseitigen‘).
NIEMALS Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Füllschacht des Fleischwolfes gie-
ßen, wenn der Fleischwolf an der Maschine installiert ist. Niemals sehr flüssige oder
sehr feuchte Zutaten mit dem Fleischwolf verarbeiten (Beispiel: Pfannkuchenteig, fri-
sches Obst oder Gemüse), um eine Gefährdung durch Kurzschluss zu vermeiden.
ACHTUNG – Verarbeiten Sie keine gefrorenen oder zu harten Lebensmittel mit
dem Fleischwolf (Beispiel: Nüsse, Kokosnuss, getrocknete Gewürze). Dadurch
könnten der Fleischwolf und die Maschine beschädigt werden. Entfernen Sie alle
harten Bestandteile der Lebensmittel vor der Verarbeitung (Beispiel: Knochen,
Schalen, Stiele). Der Fleischwolf ist nur für die Verarbeitung von frischem Fleisch
und Lebensmitteln ähnlicher Konsistenz sowie schwere Teigsorten (Beispiel: Nudel-
teig) geeignet. Wählen Sie zur Verarbeitung der verschiedenen Lebensmittelarten
immer nur die dafür vorgesehenen Werkzeugsätze (siehe unten). Vergewissern Sie
sich vor dem Einschalten der Maschine immer, dass Sie den Fleischwolf vollstän-
dig und richtig zusammengesetzt haben.
WICHTIG - Betreiben Sie den Fleischwolf nicht zusammen mit dem Rührwerk, um
den Motor nicht zu überlasten. Wenn Sie die Maschine längere Zeit arbeiten
lassen, dann kann der Rührarm warm werden. Das ist unbedenklich. Lassen Sie
die Maschine jedoch nicht länger als 10 Minuten kontinuierlich arbeiten, um eine
Überhitzung zu vermeiden. Machen Sie nach jeweils 10 Minuten Betriebszeit eine
Pause von mindestens 5 Minuten.
34
D35 D
HINWEIS
Wenn Sie mit dem Fleischwolf arbeiten, dann können Sie auf die Einstellung der
Betriebszeit verzichten und die Voreinstellung von 20 Minuten („20:00“) beibehal-
ten. Wir empfehlen allerdings, die Betriebszeit auf 10 Minuten („10:00“) herunter
zu stellen, um rechtzeitig an eine Arbeitspause erinnert zu werden. Dadurch schonen
Sie den Motor und erhalten die hervorragende Leistung und lange Lebensdauer der
Maschine. Sie können die Pausen sinnvoll nutzen, um weitere Lebensmittel vorzube-
reiten und/oder die bereits verarbeiteten Lebensmittel weiter zu verarbeiten.
WICHTIG - Schneiden Sie feste Stücke (Beispiel: Fleisch) in Streifen von etwa 2 x
2 x 6 cm Größe. Formen Sie Teig für Nudeln und Pasta, Wurst, Kebab und Kekse
in Stränge von etwa 2 x 2 cm Durchmesser. Die Lebensmittel müssen bequem in
den Füllschacht passen.
FESTE LEBENSMITTEL VERARBEITEN – HACKFLEISCH
Die Stahl-Lochscheiben sind zusammen mit dem Messerkreuz für die Verarbeitung
fester Lebensmittel (Beispiel: rohes Fleisch) geeignet. Die Lebensmittel werden durch
die Schnecke und das Messerkreuz zerkleinert und durch die Lochscheibe gedrückt.
Es entsteht die typische Konsistenz, die Sie von Hackfleisch kennen. Die Beschaffen-
heit können Sie durch die Wahl der Lochscheibe (grob bis fein) steuern. Außerdem
können Sie die Lebensmittel bei Bedarf natürlich mehrmals durch den Fleischwolf
verarbeiten und dadurch besonders fein zerkleinern.
WICHTIG - Verwenden Sie immer nur eine der Lochscheiben. Wenn Sie eine
feinere Beschaffenheit Ihrer Lebensmittel brauchen, dann bearbeiten Sie die Lebens-
mittel mehrmals.
Den Fleischwolf vorbereiten
1. Bereiten Sie die Lebensmittel zur Verarbeitung vor. Entfernen Sie alle harten
Bestandteile (Beispiel: Knochen, Knorpel, Sehnen). Schneiden Sie die Lebens-
mittel in max. 2 x 2 x 6 cm große Streifen.
2. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit dem Gewinde nach oben und stecken
Sie die Schnecke mit dem Schaft (Sechskant) in das Fleischwolfgehäuse. Wenn
die Schnecke richtig installiert ist, ragt der Schaft unten (Kupplungsseite) aus dem
Fleischwolfgehäuse heraus.
WICHTIG - Achten Sie auf die richtige Orientierung des Messerkreuzes. Die Arme
des Messerkreuzes sind nur auf einer Seite zu scharfen Klingen geschliffen. Die
Klingen müssen beim Betrieb die Lebensmittel direkt vor der Lochscheibe zerschnei-
den. Achten Sie darauf, sich nicht an den Klingen zu verletzen.
3. Stecken Sie das Messerkreuz über die Welle in der Mitte der Schnecke. Die Klin-
gen des Messerkreuzes müssen dabei nach außen (zur Lochscheibe) zeigen. Dre-
hen Sie das Messerkreuz bei Bedarf etwas, bis es ganz auf der Schnecke aufliegt.
4. Legen Sie die gewünschte Lochscheibe (grob, mittel oder fein) im Fleischwolfge-
häuse ein. Wenn Schnecke, Messerkreuz und Lochscheibe richtig installiert sind,
dann liegen die beiden Zapfen am Rand der Lochscheibe in den beiden Nuten
am Rand des Fleischwolfgehäuses.
5. Schrauben Sie die Klemmschraube auf das Fleischwolfgehäuse. Ziehen Sie die
Klemmschraube dabei aber nur mit der Hand fest!
6. Bereiten Sie die Maschine für den Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
7. Nehmen Sie die Verschlusskappe der Fleischwolf-Kupplung vom Rührarm ab.
Drehen Sie die Verschlusskappe dazu im Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Verschlusskappe dann von der Kupplung im Rührarm herunter.
8. Setzen Sie die Kupplungsseite des Fleischwolfes in die Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm. Halten Sie den Füllschacht des Fleischwolfes dabei etwa in die 2-Uhr-
Position und drehen Sie den Fleischwolf bei Bedarf etwas hin und her, bis er
ganz in die Fleischwolf-Kupplung am Rührarm gleitet.
9. Halten Sie die Entriegelungstaste neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt wäh-
rend Sie den Fleischwolf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Der Füllschacht muss danach senkrecht nach oben stehen.
10. Setzen Sie das Tablett auf den Füllschacht des Fleischwolfes und drücken Sie das
Tablett ohne Gewaltanwendung nach unten. Der Fleischwolf ist jetzt betriebsbereit.
Die Lebensmittel verarbeiten
11. Bereiten Sie eine Portion Ihrer Lebensmittel vor und legen Sie die Lebensmittel
auf das Tablett des Fleischwolfes. Stellen Sie den mitgelieferten Kunststoffbehäl-
ter oder ein anderes, geeignetes Gefäß bereit.
12. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt. Die Küchenmaschine ist nun
betriebsbereit (Standby-Modus).
36
D37 D
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Beispiel:
Kochlöffel) in die Einfüllöffnung des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten, wenn
die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie immer den
mitgelieferten Stopfer, um die Lebensmittel im Füllschacht nach unten zu schieben.
13. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt. auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“
und die Zeitanzeige zeigt „20:00“ (20 Minuten) an.
14. Stellen Sie eine Betriebszeit von 10 Minuten ein, wenn Sie durch die Betriebs-
zeituhr der Maschine an rechtzeitige Pausen erinnert werden wollen (siehe:
‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
15. Drehen Sie den Regler, bis „10“ auf der Geschwindigkeitsanzeige erscheint.
HINWEIS
Die Schnecke transportiert die Lebensmittel automatisch zur Auswurföffnung, sobald
der Motor läuft. Sie müssen die Lebensmittel deshalb nur dann mit dem Stopfer im
Füllschacht nach unten drücken, wenn die Stücke sich im Füllschacht verkeilen oder
an der Wand hängen bleiben.
16. Halten Sie mit einer Hand den bereitgestellten Behälter unter die Auswurföffnung
des Fleischwolfes und schieben Sie die Lebensmittelstücke mit der anderen Hand
einzeln in den Füllschacht. Drücken Sie die Lebensmittel bei Bedarf mit dem Stop-
fer langsam und ohne Gewaltanwendung nach unten.
17. Wenn Sie die vorbereitete Portion verarbeitet haben, dann drücken Sie auf den
Regler, um den Motor anzuhalten (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
18. Wenn Sie weitere Portionen verarbeiten wollen, dann bereiten Sie die nächste
Portion Ihrer Lebensmittel vor und legen Sie die Lebensmittel auf das Tablett.
19. Schalten Sie danach den Motor wieder mit Geschwindigkeit „10“ ein. Warten
Sie, bis der Motor die eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat und wiederholen
Sie die Schritte 16 bis 18.
20. Wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die
Maschine aus. Halten Sie dazu den Regler gedrückt, bis das Signal ertönt und
die Anzeigefelder nur Striche anzeigen (siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
21. Nehmen Sie den Fleischwolf von der Maschine ab (siehe: ‚Nach der Verwen-
dung / Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen‘) und reinigen Sie die Maschi-
ne und alle verwendeten Zubehöre möglichst sofort nach der Arbeit (siehe: ‚Pfle-
ge und Reinigung‘).
WÜRSTE STOPFEN
Mit dem Wursttrichter können Sie Därme mit fertig vorbereiteten Füllungen stopfen.
Dazu werden die Därme über den Wursttrichter gezogen. Die Schnecke drückt die
Lebensmittel durch den Wursttrichter. Zur Vorbereitung der Füllungen können Sie
ebenfalls den Fleischwolf und/oder das Rührsystem verwenden (siehe: ‚Feste Lebens-
mittel verarbeiten‘ und ‚Mit dem Rührwerk arbeiten‘). Für die Herstellung Ihrer eige-
nen Würste können Sie Kunstdarm oder Naturdarm verwenden.
HINWEIS
Eventuell ist es einfacher, sich eine zweite Person zu Hilfe zu holen. Dabei kann
eine Person die vorbereitete Fleischmasse gleichmäßig nachschieben, während
die zweite Person die Füllung der Därme übernimmt.
Den Fleischwolf zum Stopfen von Würsten vorbereiten
1. Darm und Füllung vorbereiten: Mischen Sie die Zutaten für die Füllung (Beispiel:
mit dem Rührwerk). Legen Sie vorbereitete Stücke einer dünnen Schnur aus unbe-
handeltem Hanf, Baumwolle oder Sisal bereit. Verschließen Sie damit ein Ende
des Darms. Stellen Sie ein ausreichend großes Tablett bereit, auf dem Sie die
fertigen Würste nach dem Stopfen ablegen können.
2. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit dem Gewinde nach oben und stecken
Sie die Schnecke mit dem langen Schaft (Sechskant) in das Fleischwolfgehäuse.
Wenn die Schnecke richtig installiert ist, dann ragt der Schaft unten (Kupplungs-
seite) aus dem Fleischwolfgehäuse heraus.
3. Stecken Sie den Wurstadapter über die Welle in der Mitte der Schnecke.
4. Stellen Sie den Wursttrichter auf den Wurstadapter und stülpen Sie die Klemm-
schraube über den Wursttrichter.
5. Schrauben Sie die Klemmschraube auf das Fleischwolfgehäuse. Ziehen Sie die
Klemmschraube dabei aber nur mit der Hand fest!
WICHTIG - Der Wursttrichter muss fest und ohne zu wackeln auf dem Fleischwolf-
gehäuse sitzen.
6. Bereiten Sie die Maschine für den Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
7. Nehmen Sie die Verschlusskappe der Fleischwolf-Kupplung vom Rührarm ab.
Drehen Sie die Verschlusskappe dazu im Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Verschlusskappe dann von der Kupplung im Rührarm herunter.
8. Setzen Sie die Kupplungsseite des Fleischwolfes in die Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm. Halten Sie den Füllschacht des Fleischwolfes dabei etwa in die 2-Uhr-
38
D39 D
Position. Drehen Sie den Fleischwolf bei Bedarf etwas hin und her, bis er ganz
in die Fleischwolf-Kupplung gleitet.
9. Halten Sie die Entriegelungstaste neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt,
während Sie den Fleischwolf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen. Der Füllschacht muss danach senkrecht nach oben stehen.
10. Setzen Sie das Tablett oben auf den Fleischwolf. Der Fleischwolf ist jetzt zum
Betrieb bereit.
Die Würste stopfen
11. Legen Sie eine Portion Ihrer Wurstfüllung auf das Tablett des Fleischwolfes.
Im Idealfall sollte mindestens die für eine Wurst erforderliche Menge auf dem
Tablett bereit liegen.
12. Ziehen Sie den vorbereiteten Darm über den Wursttrichter und schieben Sie den
Darm bis zum zugeschnürten Ende auf den Wursttrichter. Längere Därme bilden
dabei Falten auf dem Wursttrichter.
13. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt. Die Küchenmaschine ist nun
betriebsbereit (Standby-Modus).
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Bei-
spiel: Kochlöffel) in den Füllschacht des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten,
wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie
immer den mitgelieferten Stopfer, wenn Sie den Wurstteig innerhalb des Füll-
schachtes nach unten schieben müssen.
14. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt. Auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“
und die Zeitanzeige zeigt „20:00“ (20 Minuten) an.
15. Stellen Sie eine Betriebszeit von 10 Minuten ein, wenn Sie durch die Betriebs-
zeituhr der Maschine an rechtzeitige Pausen erinnert werden sollen (siehe:
‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
16. Halten Sie den Darm mit einer Hand am Ende des Wursttrichters fest. Starten
Sie den Motor. Wählen Sie dazu mit dem Regler die Geschwindigkeit „10“.
17. Schieben Sie die vorbereitete Füllung in den Füllschacht. Während die Wurstfül-
lung aus dem Wursttrichter quillt, lassen Sie den Darm langsam vom Wursttrich-
ter herunter rutschen. Schieben Sie den Darm bei Bedarf langsam nach.
HINWEIS
Wenn der Darm nur schwer vom Wursttrichter herunter rutscht, können Sie den Wurst-
trichter eventuell mit etwas Salatöl einfetten. Wenn Sie ein langes Stück Darm verwen-
den, dann können Sie einzelne, kürzere Würste daraus machen, indem Sie den Darm
zwischendurch mehrfach abbinden. Andernfalls können Sie den Darm nach dem Fül-
len einer Wurst abschneiden und das offene Ende wieder neu abbinden.
18. Sobald der Darm weit genug gefüllt ist, drücken Sie auf den Regler, um den
Motor zu stoppen (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
19. Binden Sie den Darm direkt vor dem Ende des Wursttrichters mit einer der vor-
bereiteten Schnüre fest ab. Schneiden Sie den gefüllten Darm bei Bedarf vom
Wursttrichter ab.
20. Wenn Sie eine weitere Wurst herstellen möchten, dann bereiten Sie eine wei-
tere Portion der Wurstfüllung vor. Ziehen Sie bei Bedarf ein neues Stück Darm
auf den Wursttrichter. Vergewissern Sie sich, dass das Ende des Darms fest ver-
schlossen ist. Wiederholen Sie die Schritte 16 bis 19.
21. Wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die
Maschine aus. Halten Sie dazu den Regler gedrückt, bis das Signal ertönt und
die Anzeigefelder nur Striche anzeigen (siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
22. Nehmen Sie den Fleischwolf von der Maschine ab (siehe: ‚Den Fleischwolf
abnehmen und zerlegen‘) und reinigen Sie die Maschine und alle verwendeten
Zubehöre möglichst sofort nach der Arbeit (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘).
WICHTIG - Abhängig von der Art der Füllung sind rohe Würste auch im Kühl-
schrank nur sehr begrenzt haltbar. Verarbeiten Sie die Würste deshalb möglichst
bald nach dem Stopfen beispielsweise durch Kochen, Braten oder Grillen.
FLEISCHTASCHEN HERSTELLEN – KEBAB
Für die Zubereitung von Kebab-Fleischtaschen verarbeiten Sie das Fleisch zunächst
mit dem Fleischwolf zu Hackfleisch (siehe: ‚Feste Lebensmittel verarbeiten‘). Geben
Sie dafür am besten schon alle Gewürze und weiteren Zutaten hinzu. So erhalten
Sie eine optimale Durchmischung. Den Teig für die Hüllen können Sie mit dem Rühr-
werk vorbereiten.
Den Fleischwolf mit dem Kebab-Zubehör vorbereiten
1. Bereiten Sie die Kebab-Mischung nach Ihrem Rezept vor. Stellen Sie ein ausrei-
chend großes Gefäß oder ein geeignetes Tablett bereit.
40
D41 D
2. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit dem Gewinde nach oben und stecken
Sie die Schnecke mit dem langen Schaft (Sechskant) in das Fleischwolfgehäuse.
Wenn die Schnecke richtig installiert ist, ragt der Schaft auf der Kupplungsseite
des Fleischwolfgehäuses (unten) heraus.
3. Stecken Sie den Kunststofffinger des Kebab-Zubehörs über die Welle in der Mit-
te der Schnecke. Drehen Sie den Kunststofffinger bis die beiden Rasten am Rand
in die Nuten im Fleischwolfgehäuse gleiten.
4. Stellen Sie den Konus mit der weiten Öffnung über den Kunststofffinger.
5. Schrauben Sie die Klemmschraube auf das Fleischwolfgehäuse. Ziehen Sie die
Klemmschraube dabei aber nur mit der Hand fest!
6. Bereiten Sie die Maschine für den Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
7. Nehmen Sie die Verschlusskappe der Fleischwolf-Kupplung vom Rührarm ab.
Drehen Sie die Verschlusskappe dazu im Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Verschlusskappe dann von der Fleischwolf-Kupplung am Rührarm herunter.
8. Setzen Sie die Kupplungsseite des Fleischwolfes in die Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm. Halten Sie den Füllschacht des Fleischwolfes dabei etwa in die 2-Uhr-
Position und drehen Sie den Fleischwolf bei Bedarf etwas hin und her, bis er
ganz in die Fleischwolf-Kupplung am Rührarm gleitet.
9. Halten Sie die Entriegelungstaste neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt,
während Sie den Fleischwolf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen. Der Füllschacht muss danach senkrecht nach oben stehen.
10. Setzen Sie das Tablett oben auf den Füllschacht des Fleischwolfes. Der Fleisch-
wolf ist jetzt zum Betrieb bereit.
Die Kebab-Mischung verarbeiten
11. Legen Sie eine Portion der vorbereiteten Mischung auf das Tablett des Fleischwolfes.
12. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt (Standby-Modus).
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Bei-
spiel: Kochlöffel) in die Füllöffnung des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten,
wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie
immer den mitgelieferten Stopfer, wenn Sie die Kebab-Mischung innerhalb des
Füllschachtes nach unten schieben müssen.
13. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt. Auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“
und die Zeitanzeige zeigt „20:00“ (20 Minuten) an.
14. Stellen Sie eine Betriebszeit von 10 Minuten ein, wenn Sie durch die Betriebs-
zeituhr der Maschine an rechtzeitige Pausen erinnert werden wollen (siehe:
‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
15. Drehen Sie den Regler, bis „10“ auf der Geschwindigkeitsanzeige erscheint.
HINWEIS
Halten Sie Ihr Gefäß oder Tablett am besten unter die Auswurföffnung des Fleisch-
wolfs. Sie können die Fleischmischung aber auch direkt in vorbereitete Fleischta-
schen füllen. Wenn Sie etwas Übung haben, können Sie eventuell mehrere Fleisch-
taschen hintereinander füllen, ohne das Gerät zwischendurch anzuhalten.
16. Schieben Sie die Kebab-Mischung in den Füllschacht und drücken Sie die
Kebab-Mischung bei Bedarf mit dem Stopfer langsam und gleichmäßig nach
unten. Nach kurzer Zeit wird die Kebab-Mischung aus der Auswurföffnung des
Fleischwolfes gepresst.
17. Wenn der Fleischwolf die vorbereitete Portion verarbeitet hat, dann drücken Sie
auf den Regler, um den Motor anzuhalten (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-
Funktion‘).
18. Wenn Sie eine weitere Portion verarbeiten wollen, dann legen Sie die näch-
ste Portion auf das Tablett des Fleischwolfes und starten den Motor wieder mit
Geschwindigkeit „10“. Wiederholen Sie die Schritte 16 und 17.
19. Wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die
Maschine aus. Halten Sie dazu den Regler gedrückt, bis das Signal ertönt und
die Anzeigefelder nur Striche anzeigen (siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
20. Nehmen Sie den Fleischwolf von der Maschine ab (siehe: ‚Nach der Verwen-
dung / Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen‘) und reinigen Sie die Maschi-
ne und alle verwendeten Zubehöre möglichst sofort nach der Arbeit (siehe: ‚Pfle-
ge und Reinigung‘).
WICHTIG - Kebab ist auch im Kühlschrank nur sehr begrenzt haltbar. Grillen oder
Braten Sie die Mischung deshalb möglichst bald.
42
D43 D
PASTA UND NUDELN HERSTELLEN
Die Kunststoff-Lochscheiben (Pasta-Scheiben) sind für die Verarbeitung von Pasta-
Teig zur Herstellung von Spaghetti oder Suppennudeln, Makkaroni und Bandnudeln
(Tagliatelle) geeignet. Der vorbereitete Teig wird von der Schnecke durch die Pasta-
Scheibe gedrückt. Die Form wählen Sie durch die Wahl der Pasta-Scheibe aus.
HINWEIS
Stellen Sie zunächst mit dem Rührwerk der Maschine den Pasta-Teig nach Ihrem
Rezept her. Der Teig muss eine schwere, zähe Konsistenz haben.
HINWEIS
Besonders wenn Sie lange Spaghetti oder Makkaroni formen wollen, sollten Sie sich
eine zweite Person zu Hilfe holen. Eine Person kann den Teig nachschieben, wäh-
rend die zweite Person die Pasta an der Auswurföffnung des Fleischwolfes abnimmt.
Den Fleischwolf mit dem Pasta-Zubehör vorbereiten
1. Bereiten Sie den Pasta-Teig nach ihrem Rezept vor. Dazu können Sie das Rühr-
werk der Maschine nutzen (siehe: ‚Mit dem Rührwerk arbeiten‘). Formen Sie aus
dem Pasta-Teig eine ca. 2 cm dicke Rolle. Stellen Sie eine ausreichend große,
weite Schale oder ein großes Tablett bereit.
HINWEIS
Wälzen Sie die Rolle bei Bedarf in etwas Mehl, damit der Teig besser an der
Wand des Füllschachtes nach unten gleitet.
2. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit dem Gewinde nach oben und stecken
Sie die Schnecke mit dem Schaft (Sechskant) in das Fleischwolfgehäuse. Wenn
die Schnecke richtig installiert ist, dann ragt der Schaft auf der Kupplungsseite
(unten) aus dem Fleischwolfgehäuse heraus.
3. Stecken Sie die gewünschte Pasta-Scheibe auf die Schnecke. Achten Sie dabei
auf die richtige Orientierung: Auf einer Seite der Pasta-Scheibe befindet sich
eine Mulde, die auf die Welle der Schnecke gesteckt werden muss. Drehen Sie
die Pasta-Scheibe, bis die beiden Zapfen am Rand der Pasta-Scheibe in die
Mulden im Fleischwolfgehäuse gleiten.
4. Schrauben Sie die Klemmschraube auf das Fleischwolfgehäuse. Ziehen Sie die
Klemmschraube dabei aber nur mit der Hand fest!
5. Bereiten Sie die Maschine für den Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
6. Nehmen Sie die Verschlusskappe der Fleischwolf-Kupplung vom Rührarm ab.
Drehen Sie die Verschlusskappe dazu im Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Verschlusskappe dann von der Fleischwolf-Kupplung herunter.
7. Setzen Sie die Kupplungsseite des Fleischwolfes in die Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm. Halten Sie den Füllschacht des Fleischwolfes dabei etwa in die 2-Uhr-
Position und drehen Sie den Fleischwolf bei Bedarf etwas hin und her, bis er
ganz in die Fleischwolf-Kupplung am Rührarm gleitet.
8. Halten Sie die Entriegelungstaste neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt wäh-
rend Sie den Fleischwolf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Der Füllschacht muss danach senkrecht nach oben stehen.
9. Setzen Sie das Tablett oben auf den Fleischwolf. Der Fleischwolf ist jetzt zum
Betrieb bereit.
Den Pasta-Teig verarbeiten
HINWEIS
Zur Herstellung von Pasta sollten Sie das Auffanggefäß vor der Maschine auf die
Arbeitsplatte stellen, damit der Pasta-Teig lange Fäden bilden kann. Wenn Sie kur-
ze Suppennudeln oder Bandnudeln herstellen, können Sie ähnlich verfahren und
die Nudeln während der Arbeit mit einem scharfen Messer direkt vor dem Auswurf
des Fleischwolfes abschneiden, sobald sie die gewünschte Länge erreicht haben.
Alternativ können Sie die langen Fäden später in die gewünschte Länge schneiden.
10. Legen Sie eine vorbereitete Teigrolle auf das Tablett des Fleischwolfes.
11. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt. Die Küchenmaschine ist nun
betriebsbereit (Standby-Modus).
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Bei-
spiel: Kochlöffel) in die Füllöffnung des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten,
wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie
immer den mitgelieferten Stopfer, wenn Sie den Teig innerhalb des Füllschachtes
nach unten schieben müssen.
12. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt. Auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“
und die Zeitanzeige zeigt „20:00“ (20 Minuten) an.
44
D45 D
13. Stellen Sie eine Betriebszeit von 10 Minuten („10:00“) ein, wenn Sie durch die
Betriebszeituhr der Maschine an rechtzeitige Pausen erinnert werden sollen (sie-
he: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
14. Stellen Sie die bereitgestellte Schale oder das Tablett unter die Auswurföffnung
des Fleischwolfes. Drehen Sie den Regler, bis „10“ auf der Geschwindigkeits-
anzeige erscheint.
15. Schieben Sie den Pasta-Teig möglichst gleichmäßig in den Füllschacht. Drücken
Sie den Pasta-Teig bei Bedarf mit dem Stopfer langsam und gleichmäßig nach
unten. Nach kurzer Zeit werden die Pasta-Fäden aus den Öffnungen der Pasta-
Scheibe gepresst.
16. Wenn die Pasta-Fäden die gewünschte Länge erreicht haben, dann können Sie
die Pasta-Fäden mit einem scharfen Messer vor der Auswurföffnung des Fleisch-
wolfes abschneiden. Dazu können Sie den Motor kurz anhalten (auf den Regler
drücken; siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘). Alternativ können Sie mit
etwas Übung den Motor dabei weiterlaufen lassen.
17. Wenn die vorbereitete Portion verarbeitet ist, dann drücken Sie auf den Regler,
um den Motor anzuhalten.
18. Wenn Sie eine weitere Portion Pasta-Teig verarbeiten wollen, dann bereiten Sie
die nächste Teigrolle vor und legen Sie die Teigrolle auf das Tablett des Fleisch-
wolfes. Starten Sie den Motor mit Geschwindigkeit „10“ und warten Sie, bis
die eingestellte Geschwindigkeit erreicht ist. Wiederholen Sie dann die Schritte
15 bis 17.
19. Wenn Sie die Maschine nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die
Maschine aus. Halten Sie dazu den Regler gedrückt, bis das Signal ertönt und
die Anzeigefelder nur Striche anzeigen (siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
20. Nehmen Sie den Fleischwolf von der Maschine ab (siehe: ‚Nach der Verwen-
dung / Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen‘) und reinigen Sie die Maschi-
ne und alle verwendeten Zubehöre möglichst sofort nach der Arbeit (siehe: ‚Pfle-
ge und Reinigung‘).
HINWEIS
Sie sollten die Pasta möglichst sofort trocknen oder kochen. Beachten Sie dazu die
Angaben in Ihrem Rezept.
SPRITZGEBÄCK FORMEN
Zum Formen von Keksen und kleinen Kuchenteilchen aus geeignetem Teig wird ein
besonderer Werkzeugsatz mit der Maschine geliefert.
HINWEIS
Manche Teigsorten lassen sich bei Raumtemperatur nur schwer in die gewünsch-
te Form bringen. Damit sich der Teig gut verarbeiten lässt, sollten Sie den Teig,
die Schnecke und das Fleischwolfgehäuse deshalb vor der Verarbeitung im Kühl-
schrank kühlen. Andernfalls wird der Teig durch den Kontakt mit den Metallteilen
des Fleischwolfes sofort wieder warm. Kühlen Sie die Teile NICHT im Gefrierge-
rät! Dadurch bilden sich bei der Verwendung Eis und Kondenswasser auf dem
Fleischwolfgehäuse und der Teig friert an den Bauteilen des Fleischwolfes fest.
HINWEIS
Eventuell ist es einfacher, sich eine zweite Person zu Hilfe zu holen. Eine Person
kann den Teig langsam nachschieben, während die zweite Person die fertig
geformten Teigstücke abnimmt und auf dem vorbereiteten Backblech oder einem
großen Teller verteilt.
Den Fleischwolf vorbereiten
1. Bereiten Sie den Teig nach Ihrem Rezept vor. Verwenden Sie dazu das Rührwerk
der Maschine mit den Knetwerkzeugen (siehe: ‚Mit dem Rührwerk arbeiten‘).
Formen Sie aus dem Teig eine 2 cm dicke Rolle. Stellen Sie einen großen Teller
oder ein gefettetes und/oder mit Backpapier ausgelegtes Backblech bereit.
HINWEIS
Bestäuben Sie die Teigrolle mit etwas Mehl. Dadurch klebt der Teig bei der Verar-
beitung nicht so leicht an den Innenwänden des Füllschachtes an.
2. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit dem Gewinde nach oben und stecken
Sie die Schnecke mit dem Schaft (Sechskant) in das Fleischwolfgehäuse. Wenn
die Schnecke richtig installiert ist, dann ragt der Schaft unten aus dem Fleisch-
wolfgehäuse heraus.
3. Legen Sie das schwarze Kunststoffkreuz (Gebäck-Adapter) auf das Fleischwolfge-
häuse. Die Aufschrift „FRONT“ am Rand des Gebäck-Adapters muss dabei nach
oben zeigen. Drehen Sie den Gebäck-Adapter, bis die beiden Zapfen am Rand
des Gebäck-Adapters in den Mulden am Rand des Fleischwolfgehäuses einrasten.
4. Legen Sie die Metallblende auf den Gebäck-Adapter. Drehen Sie die Metall-
blende, bis die beiden Mulden am Rand der Metallblende über die Zapfen am
46
D47 D
Rand des Kunststoffkreuzes gleiten. Die Metallblende liegt dann ohne Lücke auf
dem Gebäck-Adapter auf.
5. Schrauben Sie die Klemmschraube auf das Fleischwolfgehäuse. Ziehen Sie die
Klemmschraube dabei aber nur mit der Hand fest.
6. Bereiten Sie die Maschine für den Betrieb vor (siehe: ‚Vorbereitungen‘).
7. Nehmen Sie die Verschlusskappe der Fleischwolf-Kupplung vom Rührarm ab.
Drehen Sie die Verschlusskappe dazu im Uhrzeigersinn und nehmen Sie die
Verschlusskappe dann von der Fleischwolf-Kupplung im Rührarm herunter.
8. Setzen Sie die Kupplungsseite des Fleischwolfes in die Fleischwolf-Kupplung am
Rührarm. Halten Sie den Füllschacht des Fleischwolfes dabei etwa in die 2-Uhr-
Position und drehen Sie den Fleischwolf bei Bedarf etwas hin und her, bis er in
die Fleischwolf-Kupplung am Rührarm gleitet.
9. Halten Sie die Entriegelungstaste neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt,
während Sie den Fleischwolf bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen. Der Füllschacht muss danach senkrecht nach oben stehen.
10. Setzen Sie das Tablett oben auf den Fleischwolf. Der Fleischwolf ist jetzt zum
Betrieb bereit.
11. Schieben Sie die Loch-Maske seitlich in den Schlitz der Metallblende, so dass
die gewünschte Öffnung etwa in der Mitte der Metallblende liegt.
HINWEIS
Sie bestimmen die Form ihrer Gebäck-Teilchen, indem Sie die Loch-Maske entspre-
chend weit in die Metallblende schieben.
Die Gebäckstücke formen
12. Legen Sie eine vorbereitete Teigrolle auf das Tablett des Fleischwolfes.
13. Schließen Sie die Maschine an eine Wandsteckdose einer geeigneten Strom-
versorgung an (siehe: ‚Wichtige Sicherheitshinweise für alle Elektrogeräte‘). Die
Anzeigefelder für die Geschwindigkeit und die Betriebszeit leuchten auf und
zeigen Striche an. Ein akustisches Signal ertönt. Die Küchenmaschine ist nun
betriebsbereit (Standby-Modus).
WARNUNG – Niemals die Hände oder irgendwelche Gegenstände (Bei-
spiel: Kochlöffel) in die Füllöffnung des Fleischwolfes oder an das Rührwerk halten,
wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Verwenden Sie
immer den mitgelieferten Stopfer, wenn Sie den Teig innerhalb des Füllschachtes
nach unten schieben müssen.
14. Drücken Sie etwa 2 Sekunden lang auf den Regler, um die Maschine einzu-
schalten. Ein Signalton erklingt. Auf der Geschwindigkeitsanzeige blinkt „00“
und die Zeitanzeige zeigt „20:00“ (20 Minuten) an.
15. Stellen Sie die Betriebszeit ein, wenn Sie durch die Betriebszeituhr der Maschine an
rechtzeitige Pausen erinnert werden sollen (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
16. Drehen Sie den Regler, bis „10“ auf der Geschwindigkeitsanzeige erscheint.
17. Halten Sie die Hand oder ein kleines Tablett direkt unter die Auswurföffnung des
Fleischwolfes und schieben Sie die Teigrolle möglichst gleichmäßig in den Füll-
schacht. Lassen Sie den fertig geformten Teig dabei in Ihre Hand oder auf das
Tablett gleiten.
18. Wenn das Teigstück die gewünschte Länge erreicht hat, dann können Sie das
Teigstück mit einem scharfen Messer oder einer Schere vor der Auswurföffnung
des Fleischwolfes abschneiden. Dazu können Sie den Motor kurz anhalten (den
Regler kurz drücken; siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘). Mit etwas
Übung können Sie den Motor dabei auch weiterlaufen lassen.
19. Legen Sie die einzelnen Teigstücke auf einem Tablett oder einem vorbereiteten
Backblech aus. Die zweite Person sollte den Teig dabei gleichmäßig in den Füll-
schacht nachschieben.
20. Wenn Sie die vorbereitete Teigrolle verarbeitet haben, dann drücken Sie den Reg-
ler, um die Maschine auszuschalten (siehe: ‚Betriebszeituhr und Pause-Funktion‘).
21. Wenn Sie eine weitere Portion verarbeiten wollen, dann bereiten Sie eine neue
Teigrolle vor und legen Sie die Teigrolle auf das Tablett des Fleischwolfes. Wie-
derholen Sie die Schritte 16 bis 20.
22. Wenn Sie die gewünschte Teigmenge verarbeitet haben und die Maschine
nicht mehr verwenden wollen, dann schalten Sie die Maschine aus (Regler ca.
2 Sekunden gedrückt halten) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
(siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Reinigen Sie die Maschine und alle verwende-
ten Zubehöre möglichst sofort nach der Arbeit (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘).
HINWEIS
Backen Sie die vorgeformten Kuchen- und Gebäckteile möglichst sofort. Beachten
Sie dazu die Angaben in Ihrem Rezept.
48
D49 D
VERSTOPFUNGEN BESEITIGEN
WARNUNG – Niemals Flüssigkeiten in den Füllschacht des Fleischwolfes gie-
ßen, wenn der Fleischwolf am Rührarm angeschlossen ist! Niemals irgendwelche
Fremdkörper (Beispiel: Kochlöffel) in den Füllschacht stecken oder die Klemm-
schraube vom Fleischwolfgehäuse abschrauben, wenn der Fleischwolf am Rührarm
angeschlossen ist und der Netzstecker in der Steckdose steckt.
ACHTUNG – Schalten Sie den Motor sofort aus (auf den Regler drücken), wenn
der Motor hörbar langsamer läuft oder unerwartet stehen bleibt. Dadurch vermeiden
Sie, den Motor zu überlasten und erhalten die lange Lebensdauer des Motors.
Wenn sehr feste Stücke in den Lebensmitteln enthalten sind (Beispiel: Knorpel oder
Sehnen) oder größere Stücke im vorbereiteten Teig enthalten sind (Beispiel: Nüsse,
harte Frucht- oder Gemüsestücke), dann kann der Fleischwolf verstopfen. Sehr harte
Stücke (Beispiel: Knochen) können im Extremfall die Schnecke und/oder das Mes-
serkreuz blockieren und die Bauteile des Fleischwolfes beschädigen (siehe: ‚Tipps
für beste Ergebnisse / Verwendung des Fleischwolfes‘).
1. Schalten Sie den Motor aus (auf den Regler drücken) und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie das Tablett vom Fleischwolf herunter und nehmen Sie den Fleischwolf
vom Rührarm ab. Schrauben Sie die Klemmschraube vom Fleischwolfgehäuse ab
(siehe: ‚Nach der Verwendung / Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen‘).
3. Wenn sich nur einzelne, feste Klumpen vor der Auswurföffnung des Fleischwolf-
gehäuses angesammelt haben, dann genügt es eventuell, die Lochscheibe aus
dem Fleischwolfgehäuse herauszunehmen, die Öffnungen der Lochscheibe zu
reinigen und das Hindernis vom Messerkreuz zu entfernen. Probieren Sie aus,
ob sich die Schnecke ohne Widerstand im Fleischwolfgehäuse drehen lässt.
Wenn die Schnecke blockiert ist, dann müssen Sie den Fleischwolf vollständig
zerlegen (siehe: ‚Nach der Verwendung / Den Fleischwolf abnehmen und zer-
legen‘). Eventuell müssen Sie auf der Kupplungsseite des Fleischwolfgehäuses
fest auf den Schaft der Schnecke drücken, um die verwendeten Werkzeuge aus
dem Fleischwolfgehäuse herauszupressen.
4. Entfernen Sie das Hindernis. Prüfen Sie, ob die Bauteile des Fleischwolfes unbeschä-
digt sind. Beschädigte Bauteile müssen ersetzt werden. Vergewissern Sie sich, dass
die Öffnungen in den verwendeten Werkzeugen alle frei durchgängig sind.
5. Setzen Sie den Fleischwolf nach der Anleitung für das verwendete Zubehör wie-
der zusammen (siehe oben).
WICHTIG - Achten Sie darauf, dass die Kupplungsseite des Fleischwolfgehäuses
und besonders der Schaft der Schnecke sauber und trocken sind, bevor Sie den
Fleischwolf an der Fleischwolf-Kupplung anbauen. Dadurch vermeiden Sie, die
Fleischwolf-Kupplung im Rührarm zu verunreinigen oder zu beschädigen.
6. Reinigen und trocknen Sie den Schaft der Schnecke und die Kupplungsseite des
Fleischwolfgehäuses, bevor Sie den Fleischwolf wieder in der Fleischwolf-Kupp-
lung am Rührarm einbauen.
7. Bauen Sie das Fleischwolfgehäuse am Rührarm der Maschine an (siehe oben).
Vergewissern Sie sich, dass der Motor wieder normal arbeitet, bevor Sie weitere
Lebensmittel einfüllen und verarbeiten.
HINWEIS
Weitere Hinweise finden Sie im Kapitel ‚Probleme beseitigen‘.
BETRIEBSZEITUHR UND PAUSE-FUNKTION
Zu Ihrer Unterstützung verfügt die Maschine über eine Betriebszeituhr und eine Pause-
Funktion, deren Verwendung in diesem Kapitel genauer erklärt werden.
DIE BETRIEBSZEIT EINSTELLEN
Die gewünschte Betriebszeit (Rührszeit) kann an der Maschine eingestellt werden
und wird als Countdown herunter gezählt, während der Motor arbeitet.
Als Voreinstellung beginnt die Maschine nach dem Einschalten immer mit der maxi-
mal möglichen Betriebszeit (20 Minuten, „20:00“).
Wenn Sie den Regler auf Null („00“) zurückdrehen, dann wird die Betriebszeit wie-
der auf die Voreinstellung zurückgesetzt (20 Minuten). Falls Sie den Rührvorgang
nur unterbrechen wollen, sollten Sie die Pause-Funktion verwenden (siehe unten: ‚Die
Pause-Funktion verwenden‘).
1. Drücken Sie die Pfeiltasten neben der Betriebszeitanzeige, um die gewünsch-
te Betriebszeit einzustellen. Sie können mit Werten zwischen 30 Sekunden
(„00:30“) und 20 Minuten („20:00“) in Schritten von 30 Sekunden arbeiten.
HINWEIS
Zum schnelleren Einstellen der Betriebszeit halten Sie die entsprechende Pfeiltaste
gedrückt. Die Zeit läuft dann automatisch weiter, bis Sie die Pfeiltaste wieder loslassen.
50
D51 D
2. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Geschwindigkeit
einzustellen und den Rührvorgang zu starten. Die Betriebszeit startet sofort und
wird auf der Zeitanzeige herunter gezählt. Wenn die eingestellte Zeit abgelau-
fen ist, dann wird der Motor automatisch abgeschaltet und auf der Geschwin-
digkeitsanzeige blinkt Null („00“). Die Betriebszeit wird dabei auf 20 Minuten
zurückgesetzt.
3. Wenn Sie den Rührvorgang abbrechen und die Zeit manuell auf die Voreinstel-
lung zurückstellen wollen, dann drehen Sie die Geschwindigkeit auf Null („00“)
zurück. Auf der Zeitanzeige erscheint wieder „20:00“.
HINWEIS
Solange das Rührwerk arbeitet oder die Pause-Funktion aktiv ist, kann die Betriebs-
zeit nicht geändert werden und die Pfeiltasten sind wirkungslos. Wenn Sie die ein-
gestellte Betriebszeit ändern wollen, dann müssen Sie den Rührvorgang abbrechen
(siehe: ‚Den Betrieb abbrechen‘). Drehen Sie dazu den Regler auf Null.
DIE PAUSE-FUNKTION VERWENDEN
Während des Betriebes können Sie jederzeit in die Pause-Funktion wechseln. Der
Motor wird dadurch ausgeschaltet und die Betriebszeit wird angehalten (siehe:
‚Eigenschaften Ihrer neuen Küchenmaschine / Pause-Funktion‘). Dadurch können Sie
das Rührergebnis überprüfen oder weitere Zutaten einfüllen ohne die noch verblei-
bende Betriebszeit zu verändern.
WARNUNG – Niemals die motorgetriebenen Teile der Maschine (Beispiel:
Rührwerk, Fleischwolf-Kupplung, bewegliche Teile des Fleischwolfes) berüh-
ren, wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn Sie
die Lebensmittel in der Rührschüssel nach unten schieben wollen, dann verwenden
Sie einen weichen Schaber oder eine Gummizunge. Wenn Sie das Rührwerkzeug
auswechseln wollen, dann schalten Sie die Maschine aus (Regler ca. 2 Sekunden
gedrückt halten) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Heben Sie
dann den Rührarm in die obere Position (siehe: ‚Mit dem Rührwerk arbeiten / Das
Rührwerkzeug abnehmen oder einbauen‘).
WICHTIG - Wenn Sie den Motor mit dem Regler ausschalten (auf Null drehen),
dann wird die noch verbleibende Betriebszeit gelöscht und die Voreinstellung (20
Minuten, „20:00“) erscheint wieder auf der Zeitanzeige (siehe unten: ‚Den Betrieb
abbrechen‘).
1. Drücken Sie kurz auf den Regler, um in die Pause-Funktion zu schalten. Motor
und Betriebszeit halten sofort an.
2. Weitere Zutaten können Sie in den meisten Fällen durch die Einfüllöffnung im
Spritzschutz einfüllen. Schneiden Sie größere Stücke entsprechend klein.
3. Drücken Sie erneut kurz auf den Regler, um Motor und Betriebszeit weiterlaufen
zu lassen.
DEN BETRIEB ABBRECHEN
Sie können den Rührvorgang jederzeit vollständig abbrechen. Dazu haben Sie zwei
Möglichkeiten:
• die Geschwindigkeit mit dem Regler auf Null stellen oder
• den Regler ca. 2 Sekunden gedrückt halten, um die Maschine auszuschalten
(Standby-Modus, auf den Anzeigefeldern erscheinen nur Striche; siehe ‚Nach
der Verwendung‘).
HINWEIS
Wenn Sie den Rührarm in die obere Position anheben, wird die Maschine auto-
matisch vollständig ausgeschaltet. Schalten Sie den Motor trotzdem immer zuerst
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie den Rührarm
entriegeln und nach oben bewegen.
HINWEIS
Wenn Sie den Motor oder die Maschine ausschalten, dann gehen alle vorherigen
Einstellungen verloren. Die Maschine beginnt danach wieder mit den Voreinstel-
lungen (Geschwindigkeit Null, 20 Minuten Betriebszeit). Wenn Sie die vorherigen
Einstellungen beibehalten wollen, dann verwenden Sie die Pause-Funktion, um den
Motor anzuhalten (siehe oben).
52
D53 D
NACH DER VERWENDUNG
WARNUNG – Halten Sie niemals Ihre Hände oder irgendwelche Gegen-
stände in die Rührschüssel oder an die beweglichen Teile der Maschine (Rühr-
werk, Rührwerkzeuge, Fleischwolf-Kupplung, Schnecke, Messerkreuz), solange die
Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie die Maschine
immer zuerst aus (Regler gedrückt halten, bis der Signalton erklingt) und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie bewegliche Teile anfassen oder
irgendwelche Fremdkörper daran halten oder den Rührarm mit dem Entriegelungs-
knopf entriegeln oder die Zubehöre vom Rührarm abnehmen. Niemals an die Rühr-
werkzeuge oder in den Füllschacht des Fleischwolfes fassen oder die Klemmschrau-
be des Fleischwolfes abschrauben, wenn der Fleischwolf an der Maschine installiert
ist. Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn die Maschine an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Niemals Ihre Hand in das Gelenk zwischen
Rührarm und Rührersäule halten. Andernfalls könnten Sie sich die Hand einklemmen.
HINWEIS
Der Rührarm muss zum Einsetzen oder Abnehmen des Rührwerkzeuges und der
Rührschüssel in der oberen Position eingerastet sein.
Nehmen Sie die Maschine nach der Verwendung außer Betrieb (siehe unten: ‚Die
Maschine ausschalten‘). Nehmen Sie alle verwendeten Zubehöre ab (siehe unten:
‚Das Rührwerkzeug abnehmen‘ und ‚Den Fleischwolf abnehmen und zerlegen‘). Reini-
gen Sie die Zubehöre und die Maschine (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘). Dadurch hal-
ten Sie die Maschine und alle Zubehöre immer hygienisch sauber und einsatzbereit.
DIE MASCHINE AUSSCHALTEN
1. Halten Sie den Regler gedrückt, bis der Signalton erklingt (ca. 2 Sekunden). Auf
den Anzeigefeldern erscheinen nur Striche (Standby-Modus).
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Maschine nicht
mehr benutzen wollen, und bevor Sie Bauteile ein- oder ausbauen oder die
Maschine reinigen.
DAS RÜHRWERKZEUG ABNEHMEN
WARNUNG – Niemals Ihre Hände oder irgendwelche Gegenstände an die
Rührwerkzeuge halten, wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist. Niemals Ihre Hand in das Gelenk zwischen Rührarm und hinterer Rührer-
säule halten. Andernfalls könnten Sie sich die Hand im Gelenk einklemmen.
WICHTIG - Halten Sie den Rührarm immer gut fest, wenn Sie den Rührarm absen-
ken oder anheben. Der Rührarm ist sehr schwer und darf nicht in die untere Position
herunter fallen. Senken Sie den Rührarm immer nur langsam ab.
1. Schalten Sie den Motor aus (Regler drücken) und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose. Nehmen Sie den Spritzschutz von der Rührschüssel ab.
2. Halten Sie den Rührarm mit der linken Hand vorn fest. Halten Sie mit der rechten
Hand den Entriegelungsknopf gedrückt und kippen Sie den Rührarm dabei nach
oben. Lassen Sie den Entriegelungsknopf los und vergewissern Sie sich, dass der
Rührarm in der oberen Position eingerastet ist.
3. Halten Sie den Rührarm oben fest und drücken Sie das Rührwerkzeug nach oben
gegen das Rührwerk. Drehen Sie das Rührwerkzeug dann bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn (nach rechts).
4. Ziehen Sie das Rührwerkzeug nach unten von der Antriebswelle des Rührwerkes ab.
5. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, wenn Sie mit beiden Knetwerkzeugen
gearbeitet haben.
6. Fassen Sie die Rührschüssel auf beiden Seiten an und drehen Sie die Rührschüs-
sel im Uhrzeigersinn, bis Sie die Rührschüssel vom Standfuß herunter nehmen
können. Entfernen Sie die Lebensmittelreste von den Rührwerkzeugen und aus
der Rührschüssel.
HINWEIS
Sie können den Rührhaken zum Ausleeren der Rührschüssel verwenden.
7. Halten Sie den Rührarm vorn fest und drücken Sie den Entriegelungsknopf. Halten
Sie Ihre Hand vom Gelenk des Rührarms fern, während Sie den Rührarm langsam
in die untere Betriebsposition absenken, bis er in dieser Position einrastet.
8. Reinigen Sie die Maschine und alle verwendeten Bauteile möglichst sofort nach
der Arbeit. Lassen Sie keine Nahrungsmittel auf der Maschine oder den Rühr-
werkzeugen eintrocknen (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘).
DEN FLEISCHWOLF ABNEHMEN UND ZERLEGEN
1. Schalten Sie die Maschine aus (Regler drücken) und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose (siehe oben: ‚Die Maschine ausschalten‘).
2. Nehmen Sie das Tablett vom Fleischwolf herunter.
3. Fassen Sie das Fleischwolfgehäuse mit der rechten Hand und halten Sie mit der
linken Hand den Entriegelungsknopf neben der Fleischwolf-Kupplung gedrückt.
54
D55 D
Drehen Sie das Fleischwolfgehäuse dabei im Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das
Fleischwolfgehäuse nach vorn aus dem Rührarm heraus.
4. Vergewissern Sie sich, dass keine Lebensmittelreste in der Fleischwolf-Kupplung
stecken. Wischen Sie die Fleischwolf-Kupplung bei Bedarf mit einem nicht trop-
fenden Tuch aus. Trocknen Sie die Fleischwolf-Kupplung danach sorgfältig ab.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Fleischwolf-Kupplung absolut trocken ist. Setzen
Sie dann die Verschlusskappe auf die Fleischwolf-Kupplung und drehen Sie die
Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn, um sie auf der Fleischwolf-Kupplung
zu verriegeln.
WICHTIG - Zerlegen Sie den Fleischwolf am besten über einer großen Schüssel aus
Metall oder bruchsicherem Kunststoff. Verwenden Sie dafür keine Schüsseln aus
zerbrechlichem Material (Beispiel: Porzellan oder Glas). Wenn Sie mit dem Hack-
fleisch-Zubehör gearbeitet haben, dann denken Sie beim Zerlegen bitte daran,
dass das Messerkreuz scharf ist. Achten Sie darauf, sich nicht zu schneiden.
6. Schrauben Sie die Klemmschraube vom Fleischwolfgehäuse ab.
7. Halten Sie das Fleischwolfgehäuse mit der Auswurföffnung über eine bruchsi-
chere Schüssel und schütteln Sie die Schnecke mit den Teilen des verwendeten
Zubehörs vorsichtig heraus. Drücken Sie bei Bedarf auf der Kupplungsseite des
Fleischwolfgehäuses auf den Schaft der Schnecke, um die Teile aus dem Fleisch-
wolfgehäuse herauszudrücken.
8. Reinigen Sie die Teile des Fleischwolfes sofort nach der Verwendung (siehe:
‚Pflege und Reinigung‘).
HILFE BEI PROBLEMEN
In diesem Kapitel finden Sie Hilfe, wenn bei der Arbeit mit der Maschine Probleme
auftreten.
Problem Ursache Lösung
Notabschaltung erforderlich? Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Allgemeine Probleme
Die Maschine lässt sich
nicht einschalten. Die
Anzeigefelder bleiben
dunkel.
Die Maschine hat keinen
Strom.
Prüfen Sie folgende Punkte: Steckt der Netzstecker richtig
in der Steckdose? Hat die Stromversorgung die richtigen
Nennwerte (siehe: ‚Technische Daten‘). Hat die Steckdo-
se Strom? Schließen Sie eine Lampe daran an. Ist das
Netzkabel beschädigt? Lassen Sie das Netzkabel in einer
Fachwerkstatt austauschen.
Der Rührarm steht in der
oberen Position.
Senken Sie den Rührarm in die Betriebsposition ab.
Der Netzstecker steckt in
der Steckdose, aber der
Motor arbeitet nicht.
Die Maschine ist nicht
eingeschaltet. Auf den
Anzeigefeldern erscheinen
nur Striche.
Halten Sie den Regler ca. 2 Sekunden lang gedrückt, um
die Maschine einzuschalten. Auf den Anzeigefeldern blinkt
„00“ und die maximale Betriebszeit „20:00“ erscheint.
Die Betriebszeit war auf
Null („00:00“) gestellt,
als Sie eine Geschwindig-
keit gewählt haben.
Stellen Sie eine Betriebszeit zwischen 30 Sekunden
(„00:30“) und 20 Minuten („20:00“) ein, bevor Sie
die gewünschte Geschwindigkeit mit dem Regler wählen.
Versuchen Sie es einfach noch mal.
Die eingestellte Betriebs-
zeit ist abgelaufen.
Sobald der Countdown der Betriebszeituhr Null erreicht,
wird der Motor automatisch abgeschaltet und die Vorein-
stellungen werden wieder angezeigt. Das ist beabsichtigt.
Wählen Sie erneut eine Geschwindigkeit.
Sie haben den Motor zu
lange kontinuierlich arbei-
ten lassen. Der Überhit-
zungsschutz ist aktiviert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie die Maschine ca. 20 Minuten lang abkühlen. Versuchen
Sie es danach erneut. Lassen Sie den Motor nicht länger als
ca. 10 Minuten kontinuierlich arbeiten. Machen Sie nach
ca. 10 Minuten eine Pause von mindestens 5 Minuten.
Der Motor ist blockiert
und/oder der Überlast-
schutz ist aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und
entfernen Sie das Hindernis (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf
arbeiten / Verstopfungen beseitigen‘). Hacken oder
mahlen Sie sehr harte Lebensmittel (Beispiel: Nüsse).
Entfernen Sie extrem harte Bestandteile der Lebensmit-
tel (Beispiel: Knochen, Sehnen, Kerne), bevor Sie die
Lebensmittel mit der Maschine verarbeiten. Warten Sie
ca. 20 Minuten und versuchen Sie es danach erneut.
56
D57 D
Problem Ursache Lösung
Das verwendete Werkzeug
ist beschädigt.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Vergewissern Sie sich immer, dass alle verwendeten Teile
unbeschädigt sind, bevor Sie die Maschine einschalten. Ver-
bogene oder gebrochene Werkzeuge müssen ersetzt wer-
den. Wenden Sie sich an den Gastroback Kundenservice,
Tel.: 04165/2225-0 oder per E-Mail: info@gastroback.
de. Die Maschine ist nicht zum Zerkleinern von
extrem harten Lebensmitteln geeignet (Beispiel:
Nüsse). Verwenden Sie zum Zerkleinern von nicht zu
festen Lebensmitteln (Beispiel: Fleisch) den Fleischwolf
(siehe: ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten‘). Wählen Sie immer
denjenigen Werkzeugsatz, der für die gestellte Aufgabe am
besten geeignet ist (siehe: ‚Tipps für beste Ergebnisse‘).
Die Betriebszeit kann nicht
eingestellt werden.
Der Motor arbeitet. Solange eine Geschwindigkeit eingestellt ist (Geschwindig-
keitsanzeige „01“ bis „12“), kann die Betriebszeit nicht
geändert werden und die Pfeiltasten sind wirkungslos. Dre-
hen Sie den Regler auf Null, um den Vorgang abzubrechen.
Die Pause-Funktion ist
aktiv.
Wenn die Pause-Funktion aktiv ist, kann die Betriebszeit
nicht geändert werden. Wenn Sie die eingestellte Betriebs-
zeit ändern wollen, dann müssen Sie den Vorgang vollstän-
dig abbrechen. Drehen Sie dazu den Regler auf Null.
Die Maschine bewegt sich
während des Betriebes
über der Arbeitsfläche.
Durch die Bewegungen
des Rührwerkes entstehen
Vibrationen.
Besonders beim Kneten fester Teigsorten, kann die Maschi-
ne unterschiedlich stark vibrieren und sich dadurch über die
Arbeitsfläche bewegen. Das ist abhängig von der Beschaf-
fenheit der Zutaten und der gewählten Geschwindigkeit.
Beaufsichtigen Sie die Maschine besonders
sorgfältig, wenn Sie schweren Teig kneten.
Die Maschine steht auf
einer ungeeigneten oder
geneigten Oberfläche.
Legen Sie keine Tücher oder Servietten unter die Maschine.
Stellen Sie die Maschine nur auf waagerechten, ebenen,
festen Oberflächen (Arbeitsplatte) auf. Die Saugnäpfe am
Standfuß der Maschine können nur dann für einen festen
Halt sorgen, wenn die Arbeitsfläche eben und fest ist.
Flüssigkeiten oder Pulver
verkleben die Saugnäpfe
am Standfuß der Maschine.
Die Arbeitsfläche muss sauber und trocken sein, wenn Sie
die Maschine aufstellen. Andernfalls können die Saugnäpfe
im Standfuß der Maschine nicht richtig haften. Reinigen Sie
die Arbeitsfläche und die Saugnäpfe der Maschine (siehe:
‚Pflege und Reinigung / Das Gehäuse reinigen‘).
Problem Ursache Lösung
Die Maschine macht ein
Piep-Geräusch und die
Beleuchtung der Rühr-
schüssel blinkt.
Die Maschine ist noch
an die Stromversorgung
angeschlossen während
der Rührarm in der oberen
Position steht.
Ziehen Sie immer zuerst den Netzstecker aus der Steck-
dose, bevor Sie den Rührarm in die obere Position anhe-
ben und ein Rührwerkzeug auswechseln, oder die Rühr-
schüssel vom Standfuß abnehmen.
Der Motor erreicht nur
langsam die eingestellte
Geschwindigkeit.
Die intelligente Motorsteu-
erung regelt die Geschwin-
digkeit langsam hoch.
Das ist beabsichtigt, um starkes Spritzen und die Bildung
von Mehlstaubwolken zu vermeiden. Warten Sie, bis der
Motor die eingestellte Geschwindigkeit erreicht hat.
Der Motor bleibt während
des Betriebes plötzlich
stehen.
Die eingestellte Betriebs-
zeit ist abgelaufen.
Auf den Anzeigefeldern
erscheinen „00“ und
„20:00“.
Die Maschine schaltet den Motor automatisch aus, sobald
die eingestellte Betriebszeit abgelaufen ist. Wählen Sie
bei Bedarf eine neue Geschwindigkeit.
Sie haben den Motor zu
lange kontinuierlich arbei-
ten lassen. Der Überhit-
zungsschutz ist aktiviert.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen
Sie die Maschine ca. 20 Minuten lang abkühlen. Versuchen
Sie es danach erneut. Lassen Sie den Motor nicht länger als
ca. 10 Minuten kontinuierlich arbeiten. Machen Sie nach
ca. 10 Minuten eine Pause von mindestens 5 Minuten.
Der Motor ist blockiert
und/oder der Überlast-
schutz ist aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Prü-
fen Sie, ob Bestandteile der Lebensmittel zwischen Rühr-
werkzeug und Rührschüssel klemmen. Prüfen Sie, ob har-
te oder faserige Bestandteile den Fleischwolf blockieren
(siehe: ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten / Verstopfungen
beseitigen‘). Entfernen Sie das Hindernis. Warten sie ca.
20 Minuten und versuchen Sie es danach erneut. Hacken
oder mahlen Sie sehr harte Lebensmittel (Beispiel: Nüs-
se) und entfernen Sie extrem harte Bestandteile der
Lebensmittel (Beispiel: Knochen, Sehnen, Kerne), bevor
Sie die Lebensmittel mit der Maschine verarbeiten.
Arbeiten mit dem Rührsystem
Sie können das Rühr-
werkzeug nicht auf der
Antriebswelle installieren
und/oder das Rührwerk-
zeug fällt von der Antriebs-
welle herunter.
Das Rührwerkzeug ist
nicht in der richtigen Ori-
entierung.
Der Schaft der Rührwerkzeuge hat eine Führungsrille,
die über den Führungsstift an der Antriebswelle des Rühr-
werks geschoben werden muss. Drehen Sie das Rühr-
werkzeug in die richtige Orientierung.
58
D59 D
Problem Ursache Lösung
Schneebesen oder Rühr-
haken sind bereits auf
der anderen Antriebswelle
verriegelt.
Schneebesen und Rührhaken können und dürfen nicht mit
anderen Rührwerkzeugen zusammen installiert werden.
Nehmen Sie das vorhandene Rührwerkzeug vom Rühr-
werk ab. Versuchen Sie es dann erneut.
Sie schieben das Rühr-
werkzeug nicht weit
genug nach oben.
Federn auf den Antriebswellen des Rührwerkes drücken
das Rührwerkzeug nach unten. Schieben Sie das Rühr-
werkzeug zum Einbauen ganz nach oben und drehen Sie
das Rührwerkzeug dann, bis es sicher eingerastet ist und
nicht herunter fällt.
Das Rührwerk ist in einer
ungünstigen Position ste-
hengeblieben.
Wenn Sie mit beiden Knetwerkzeugen arbeiten wollen,
dann kann das Rührwerk in einer Position stehen, die es
unmöglich macht, das zweite Knetwerkzeug zu installie-
ren. Nehmen Sie das zuerst installierte Knetwerkzeug ab
und installieren Sie es an der anderen Antriebswelle. Ver-
suchen Sie es dann erneut.
Der Motor ist plötzlich ste-
hen geblieben und/oder
der Motor arbeitet nicht.
Das verwendete Werkzeug
ist blockiert. Eventuell ist
der Überlastschutz aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und
entfernen Sie das Hindernis. Warten Sie ca. 20 Minuten.
Schneiden Sie sehr harte Lebensmittel (Beispiel: Nüsse)
in kleinere Stücke.
Die Rührschüssel ist zu
voll oder die Lebensmit-
tel sind für das gewählte
Werkzeug zu fest. Der
Überlastschutz ist aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und
warten Sie etwa 20 Minuten. Verdünnen Sie den Teig
mit etwas Flüssigkeit. Vergewissern Sie sich, dass Sie
das richtige Werkzeug verwenden. Arbeiten Sie mit nied-
rigerer Geschwindigkeit und/oder in kleineren Portionen
(siehe: ‚Tipps für beste Ergebnisse‘).
Beim Rühren entsteht ein
ungewöhnlich lautes, krat-
zendes Geräusch.
Teile der Lebensmittel
haben sich zwischen Rühr-
werkzeug und Rührschüs-
sel geklemmt.
Schalten Sie die Maschine sofort AUS (Regler drücken)
und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Besei-
tigen Sie das Hindernis. Vergewissern Sie sich, dass keine
zu harten und zu festen Lebensmittel (Beispiel: Knochen-
stücke, ganze Nüsse) in der Rührschüssel sind, wenn Sie
mit dem Schneebesen oder Rührhaken arbeiten. Verwen-
den Sie die Knetwerkzeuge, um beispielsweise ganze
Nüsse unterzuheben.
Problem Ursache Lösung
Das Rührwerkzeug ist ver-
bogen oder gebrochen.
Ersetzen Sie das Rührwerkzeug. Wenden Sie sich an den
Gastroback Kundenservice, Tel.: 04165/2225-0 oder per
E-Mail: info@gastroback.de. Vergewissern Sie sich vor
dem Einbauen der Rührwerkzeuge, dass die Rührwerk-
zeuge weder verbogen noch gebrochen oder übermäßig
abgenutzt sind. Entfernen Sie vor der Verarbeitung mit
der Maschine alle scharfkantigen und/oder zu harten
Bestandteile. Wählen Sie immer nur das richtige Rühr-
werkzeug für die gestellte Aufgabe aus (siehe: ‚Eigen-
schaften Ihrer neuen Küchenmaschine / Verschiedene
Rührwerkzeuge‘).
Mit dem Fleischwolf arbeiten
Die Klemmschraube lässt
sich nicht richtig auf das
Fleischwolfgehäuse
schrauben.
Die Schnecke ist nicht in
der richtigen Orientierung
eingelegt.
Drehen Sie die Schnecke im Fleischwolfgehäuse um. Das
schmale Ende mit dem lange Schaft (Sechskant) muss
zur Kupplungsseite des Fleischwolfgehäuses zeigen.
Ein Bauteil des verwen-
deten Werkzeugsatzes ist
nicht in der richtigen Ori-
entierung eingelegt.
Einige Bauteile der Werkzeugsätze haben eine Mulde
oder Öffnung, in die der Stift in der Mitte der Schnecke
gesteckt werden muss. Außerdem haben manche Schei-
ben und Adapter Zapfen, die in zwei Vertiefungen am
Rand des Fleischwolfgehäuses eingelegt werden müssen.
Ein Bauteil des verwen-
deten Werkzeugsatzes ist
gebrochen oder verbogen.
Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau immer,
dass alle Bauteile unbeschädigt sind. Wenden Sie sich
bei Bedarf an den Gastroback Kundenservice, Tel.:
04165/2225-0 oder per E-Mail: info@gastroback.de.
Einige Werkzeuge des Fleischwolfes dürfen NICHT in der
Spülmaschine gereinigt werden und NICHT mit heißem
Wasser übergossen werden, um Schäden zu vermeiden
(siehe: ‚Pflege und Reinigung‘).
Herstellung von Pasta
und Hackfleisch: Sie
haben mehrere Scheiben
eingelegt.
Verwenden Sie immer nur eine einzelne Pasta-Scheibe
oder Lochscheibe.
Sie haben Zubehörteile
aus unterschiedlichen
Werkzeugsätzen zusam-
men eingebaut.
Verwenden Sie immer nur die Bauteile aus einem einzel-
nen Werkzeugsatz (siehe: ‚Ihre neue Küchenmaschine
kennen lernen‘ und ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten‘). Ver-
suchen Sie nicht, verschiedene Werkzeugsätze zu kombi-
nieren. Verwenden Sie für die Herstellung von Hackfleisch
und Pasta immer nur eine einzelne der drei Lochscheiben.
60
D61 D
Problem Ursache Lösung
Der Fleischwolf macht ein
ungewöhnlich lautes, krat-
zendes Geräusch.
Der Fleischwolf ist nicht
richtig zusammengesetzt.
Schalten Sie den Motor sofort aus (Regler drücken). Zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Vergewissern
Sie sich, dass Sie den Fleischwolf richtig und vollständig
zusammengesetzt haben (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf
arbeiten‘). Fixieren Sie den Stift in der Mitte der Schne-
cke mit dem entsprechenden Adapter oder der Scheibe
des verwendeten Werkzeugsatzes.
Die Klemmschraube hat
sich gelockert.
Schalten Sie den Motor sofort aus (Regler drücken). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Vergewissern Sie
sich, dass die Klemmschraube ausreichend fest angeschraubt
ist und der verwendete Werkzeugsatz nicht im Fleischwolfge-
häuse wackelt (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten‘).
Feste Bestandteile der
Lebensmittel klemmen
in der Schnecke oder am
Messerkreuz.
Schalten Sie den Motor sofort aus (Regler drücken). Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nehmen Sie dann
den Fleischwolf vom Gerät ab und zerlegen Sie den Fleisch-
wolf. Entfernen Sie das Hindernis (siehe: ‚Mit dem Fleisch-
wolf arbeiten / Verstopfungen beseitigen‘). Vergewissern
Sie sich, dass Sie vor der Verarbeitung alle extrem harten
Bestandteile der Lebensmittel (Beispiel: Knochen, Stiele)
sorgfältig entfernt haben. Mahlen Sie sehr harte Gewürze
(Muskat, Zimtstange, ganze Nelken) vor der Verarbeitung.
Pasta-Teig kommt nur
in kleinen Stücken aus
der Auswurföffnung des
Fleischwolfes.
Die Pasta-Scheibe ist nicht
in der richtigen Orientie-
rung eingebaut.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Mulde in der Mitte die
Pasta-Scheibe richtig auf den Stift in der Mitte der Schne-
cke gesteckt haben und die Zapfen am Rand der Pasta-
Scheibe in den Kerben am Rand des Fleischwolfgehäuses
eingelegt sind.
Sie verwenden nicht die
richtigen Zubehöre.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Fleischwolf richtig
und vollständig zusammengesetzt haben (siehe: ‚Mit
dem Fleischwolf arbeiten / Pasta und Nudeln herstel-
len‘). Verwenden Sie ausschließlich die Bauteile des
Pasta-Zubehörs. Alle anderen Bauteile sind für die Pasta-
Herstellung ungeeignet.
Sie haben den Pasta-Teig
nicht gleichmäßig genug
in den Füllschacht gescho-
ben.
Kneten Sie den Pasta-Teig vor der Verarbeitung zu einer
kompakten Rolle (ca. 2cm Durchmesser) und bestäuben
Sie die Teigrolle vor der Verarbeitung mit Mehl. Versu-
chen Sie, die Rolle gleichmäßig in den Füllschacht des
Fleischwolfes zu schieben. Arbeiten Sie eventuell mit
einer etwas geringeren Geschwindigkeit.
Problem Ursache Lösung
Der Pasta-Teig klebt an
der Innenwand des Füll-
schachtes.
Kneten Sie den Pasta-Teig zu einer festen Rolle und bestäu-
ben Sie die Teigrolle mit Mehl und/oder schalten Sie die
Maschine AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose. Reiben Sie die Innenseiten des Füllschachtes dann mit
etwas Speiseöl ein. Versuchen Sie es danach erneut.
Der Pasta-Teig enthält
zu viele Luftblasen, ist
zu dünnflüssig oder nicht
geschmeidig genug.
Pasta-Teig muss eine feste, zähe Konsistenz haben
und zu einer möglichst kompakten Rolle formbar sein.
Stecken Sie die Teigrolle möglichst gleichmäßig in den
Fleischwolf, um die Bildung von Luftblasen im Inneren
des Fleischwolfes zu vermeiden.
Nudeln / Pasta oder
Spritzgebäck: Der Teig
haftet am Rand des Füll-
schachtes und lässt sich
nur schwer nachschieben.
Der verarbeitete Teig ist
zu klebrig.
Drücken Sie kurz den Regler, um den Motor mit der Pause-
Funktion anzuhalten. Bestäuben Sie die Teigrolle dann mit
etwas Mehl. Versuchen Sie es erneut. Schalten Sie die
Maschine AUS und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Reiben Sie die Innenseiten des Füllschachtes mit
etwas Speiseöl ab. Versuchen Sie es danach erneut.
Die Lebensmittel quellen
an den Seiten der Klemm-
schraube heraus.
Sie haben den Fleischwolf
nicht richtig zusammen-
gesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Fleischwolf richtig
und vollständig nach der Anleitung für das verwende-
te Zubehör zusammengesetzt haben (siehe: ‚Mit dem
Fleischwolf arbeiten‘). Versuchen Sie nicht, die Teile ver-
schiedener Werkzeugsätze miteinander zu kombinieren
(siehe: ‚Ihre neue Küchenmaschine kennen lernen‘).
Die Klemmschraube hat
sich gelockert.
Schrauben Sie die Klemmschraube etwas fester. Ziehen
Sie die Klemmschraube aber nicht zu fest an, damit die
Schnecke im Fleischwolfgehäuse beweglich bleibt.
Die Lebensmittel sind zu
feucht und/oder zu dünn-
flüssig.
Verarbeiten Sie keine dünnflüssigen Teigsorten, kein fri-
sches Obst und keine saftigen Gemüsesorten (Beispiel:
Gurken) mit dem Fleischwolf-Zubehör.
Der Motor ist plötzlich ste-
hen geblieben und/oder
der Motor arbeitet nicht.
Sie haben den Motor zu
lange kontinuierlich arbei-
ten lassen. Der Überhit-
zungsschutz ist aktiv.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie ca. 20 Minuten. Lassen Sie den Motor nicht
länger als 10 Minuten kontinuierlich arbeiten. Machen
Sie rechtzeitig Pausen von ca. 5 Minuten.
Die Klemmschraube ist
zu fest angezogen. Die
Schnecke ist blockiert. Der
Überlastschutz ist aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose. War-
ten Sie ca. 20 Minuten. Nehmen Sie den Fleischwolf vom
Rührarm ab und überprüfen Sie, ob die Schnecke beweglich
ist. Ziehen Sie die Klemmschraube ohne Gewaltanwendung
fest. Lockern Sie die Klemmschraube bei Bedarf etwas,
bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
62
D63 D
Problem Ursache Lösung
Die Schnecke und/oder
das Messerkreuz sind
durch harte Stücke blo-
ckiert. Der Überlastschutz
ist aktiviert.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
Warten Sie ca. 20 Minuten. Füllen Sie keine zu großen
und zu festen Zutaten in den Fleischwolf. Die Maschine ist
nicht zum Mahlen von Nüssen und ähnlichen Lebensmitteln
geeignet. Schneiden Sie die Zutaten vor der Verarbeitung
in Stücke von ca. 2 x 2 x 6 cm. Drücken Sie nicht zu fest
auf den Stopfer. Nehmen Sie den Fleischwolf vom Rührarm
ab und beseitigen Sie das Hindernis, bevor Sie die Maschi-
ne wieder in Betrieb nehmen (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf
arbeiten / Verstopfungen beseitigen‘).
In der Fleischwolf-Kupp-
lung am Rührarm sind
Flüssigkeiten oder Lebens-
mittelreste.
Die verarbeiteten Lebens-
mittel waren zu dünnflüs-
sig oder zu saftig.
Verarbeiten Sie nur Lebensmittel mit dem Fleischwolf, die
beim Pressen nicht zu viel Saft abgeben. Der Fleisch-
wolf ist NICHT geeignet zum Entsaften von
Obst und Gemüse oder zur Verarbeitung von
dünnflüssigem Teig. Gießen Sie keine Flüssigkeiten
in den Füllschacht des Fleischwolfes, wenn der Fleisch-
wolf an der Maschine angebaut ist.
Die Klemmschraube hat
sich gelockert.
Ziehen Sie die Klemmschraube beim Zusammenbau des
Fleischwolfes etwas fester an. Wenden Sie dabei aber
keine Gewalt an. Überprüfen Sie, ob Sie den Fleischwolf
richtig zusammengesetzt haben (siehe: ‚Mit dem Fleisch-
wolf arbeiten‘).
Der Fleischwolf ist nicht
richtig zusammengesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Fleischwolf richtig und
vollständig zusammengesetzt haben, bevor Sie mit dem
Fleischwolf arbeiten (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten‘).
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG – Achten Sie darauf, dass die Maschine jederzeit für kleine
Kinder unzugänglich ist! Niemals die beweglichen Bauteile (Rührwerkzeuge,
Rührwerk, Fleischwolf-Kupplung, Schnecke oder Messerkreuz des Fleischwolfes)
anfassen oder irgendwelche Fremdkörper daran halten, wenn die Maschine an
die Stromversorgung angeschlossen ist. Schalten Sie den Motor immer zuerst aus
(Regler drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
Maschine bewegen oder reinigen.
Wenn die Maschine an die Stromversorgung angeschlossen ist: Niemals die
Maschine mit nassen Händen anfassen und/oder niemals die Maschine anfassen,
wenn die Maschine feucht geworden ist (Beispiel: durch Kondenswasser). Ziehen
Sie stattdessen sofort den Netzstecker aus der Steckdose und trocknen Sie überge-
laufenes Wasser oder Kondenswasser sofort ab. Niemals die Maschine über ein
Netzkabel oder auf nasse Oberflächen stellen oder in Wasser oder andere Flüssig-
keiten tauchen oder stellen oder Flüssigkeiten darüber gießen.
ACHTUNG – Niemals harte oder scharfkantige Gegenstände, scharfe Reiniger
(Desinfektionsmittel, Chemikalien), Scheuerhilfen (Topfreiniger) oder Scheuermittel zum
Reinigen der Maschine oder der Bauteile und Zubehöre verwenden, um die Oberflä-
chen nicht zu beschädigen. Niemals mit irgendwelchen Gegenständen in der Fleisch-
wolf-Kupplung, im installierten Fleischwolf, im Rührwerk oder im Gelenk des Rühr-
armes stochern. Wenden Sie beim Reinigen keine Gewalt an. Niemals die
Maschine oder das Netzkabel in der Spülmaschine reinigen. Einige Zubehöre und
Werkzeuge sind ebenfalls NICHT spülmaschinenfest und/oder dürfen NICHT mit
heißem Wasser gereinigt werden (siehe unten: ‚Reinigung in der Spülmaschine‘).
VORBEREITUNGEN
1. Halten Sie den Regler gedrückt, bis auf den Anzeigefeldern nur Striche erscheinen
(siehe: ‚Nach der Verwendung‘). Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie die verwendeten Zubehöre von der Maschine ab (siehe: ‚Nach der
Verwendung‘).
DAS GEHÄUSE REINIGEN
WICHTIG - Um einen festen Stand auf der Arbeitsfläche zu erreichen, müssen die
Saugnäpfe an den Füßen der Maschine sauber sein. Normalerweise müssen die
Saugnäpfe nicht gereinigt werden. Wenn aber Mehl und/oder klebrige Flüssig-
keiten auf der Arbeitsfläche waren, können die Saugnäpfe verschmutzen, wodurch
die Maschine während des Betriebes auf der Arbeitsfläche herumwandert. Ver-
wenden Sie ausschließlich weiche Tücher zum Reinigen der Saugnäpfe. Niemals
auf den Saugnäpfen kratzen oder schaben.
3. Halten Sie die Entriegelungstaste des Rührarmes gedrückt, während Sie den
Rührarm in die obere Position anheben. Vergewissern Sie sich, dass der Rührarm
in der oberen Position eingerastet ist.
4. Falls erforderlich, wischen Sie alle Spritzer und Lebensmittelreste vom Rührwerk,
den beiden Antriebswellen und der Unterseite des Rührarms mit einem feuchten,
nicht tropfenden Tuch ab. Drücken Sie die Entriegelungstaste und senken Sie
den Rührarm vorsichtig in die untere Betriebsposition ab (siehe: ‚Nach der Ver-
wendung / Das Rührwerkzeug abnehmen‘).
64
D65 D
5. Wischen Sie das Gehäuse der Maschine und das Netzkabel ab. Achten Sie
dabei darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Gelenk zwischen Rührarm und
Rührersäule laufen.
6. Trocknen Sie das Gehäuse der Maschine nach der Reinigung sorgfältig ab.
Reinigen Sie bei Bedarf die Saugnäpfe: Der Rührarm muss dazu in der unteren
Betriebsposition eingerastet sein. Legen Sie die Maschine (ohne Rührschüssel
und Werkzeuge) vorsichtig auf die linke Seite. Reinigen Sie die Saugnäpfe
vorsichtig mit einem WEICHEN Tuch, das Sie mit etwas Spülmittellösung ange-
feuchtet haben. Wischen Sie mit klarem Wasser sorgfältig nach und trocknen
Sie die Saugnäpfe dann mit einem trockenen, weichen Tuch ab.
DIE ZUBEHÖRE UND WERKZEUGE REINIGEN
WICHTIG - Niemals die Stahl-Lochscheiben in der Spülmaschine reinigen! Sie sollten
die Stahl-Lochscheiben auch dann regelmäßig reinigen, wenn Sie diese Zubehöre
nicht verwendet haben. Dadurch vermeiden Sie, dass sich nach längerer Aufbe-
wahrung ein ranziger, harziger Geruch oder Geschmack entwickelt. Reiben Sie die
Stahl-Lochscheiben nach der Reinigung immer mit etwas Speiseöl ein. Wenn Sie die
Zubehöre der Maschine in der Spülmaschine reinigen wollen, dann beachten Sie
unbedingt die Hinweise im folgenden Abschnitt (‚Reinigung in der Spülmaschine‘).
HINWEIS
In heißem Wasser gerinnt Eiweiß und haftet dadurch noch fester an den Ober-
flächen. Wenn Sie Eier oder andere, stark eiweißhaltige Lebensmittel verarbeitet
haben, dann sollten Sie die verwendeten Zubehöre und Werkzeuge zuerst mit
kaltem Wasser abspülen.
3. Weichen Sie hartnäckige oder angetrocknete Lebensmittelreste vor der Reini-
gung maximal 10 Minuten in warmer Spülmittellösung ein.
4. Reinigen Sie die verwendeten Zubehöre sowie, bei Bedarf, alle drei Stahl-
Lochscheiben in warmer Spülmittellösung mit einem weichen Tuch oder einer
weichen Bürste. Die Löcher in den Stahl-Lochscheiben können Sie mit einem
sauberen Pfeifenreiniger reinigen.
5. Hartnäckige Speisereste im Inneren des Fleischwolfgehäuses oder des Wurst-
trichters können Sie mit einer weichen Flaschenbürste entfernen.
6. Trocknen Sie die Maschine und alle verwendeten Bauteile sorgfältig ab und
lassen Sie die Bauteile noch etwa 1/2 Stunde an der Luft trocknen, wo sie für
kleine Kinder unerreichbar sind.
7. Reiben Sie die Lochscheiben nach der Reinigung und Trocknung mit etwas Speiseöl ein.
WICHTIG - Schützen Sie die Stahl-Lochscheiben des Fleischwolfes vor Nässe und
feuchter Luft (siehe: ‚Aufbewahrung‘), wenn sie nicht verwendet werden.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE
ACHTUNG – Die Kunststoffbauteile (Kunststoffschale, Pasta-Scheiben, Adapter
für Wurst, Kebab und Gebäck) können sich durch die Hitze verformen. Die Metalle
korrodieren durch die aggressiven Reinigungsmittel der Spülmaschine (Fleischwolfge-
häuse, Schnecke, Stahl-Lochscheiben). Beachten Sie unbedingt die folgenden Hin-
weise, bevor Sie die Zubehöre der Maschine in der Spülmaschine reinigen!
WICHTIG - Bitte reinigen Sie nur die im Folgenden genannten Zubehöre in der
Spülmaschine. Alle anderen Bauteile dürfen nur nach obiger Anleitung in warmer
Spülmittellösung gereinigt werden. Wählen Sie für die Reinigung in der Spülma-
schine immer ein Programm mit niedriger Temperatur und legen Sie die Kunststoff-
teile nur in den oberen Korb.
Nur die folgenden Bauteile sind für eine Reinigung in der Spülmaschine geeignet:
• Rührsystem: Rührschüssel, Spritzschutz, Schneebesen.
• Fleischwolf: Stopfer und Tablett.
66
D67 D
AUFBEWAHRUNG
WARNUNG – Achten Sie darauf, dass die Maschine jederzeit für kleine Kin-
der unzugänglich ist! Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, dann schalten Sie den
Motor immer zuerst aus (Regler drücken) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose, um eine Gefährdung durch bewegliche Bauteile, Überhitzung, Feuer und Elek-
trizität zu vermeiden. Niemals die Maschine an Rührarm, Rührschüssel, Rührwerkzeu-
gen, Fleischwolf oder Netzkabel halten, um die Maschine zu bewegen.
ACHTUNG – Fassen Sie die Maschine immer vorn und hinten am Standfuß
an, um sie zu bewegen. Denken Sie beim Bewegen der Maschine unbedingt
daran, dass die Maschine sehr schwer ist und an sechs Stellen mit den Saug-
näpfen des Standfußes an der Arbeitsfläche haftet. Der Rührarm muss immer in
der waagerechten Betriebsposition eingerastet sein, wenn Sie die Maschine nicht
benutzen oder die Maschine bewegen.
WICHTIG - Bewahren Sie die Maschine an einem trockenen und frostfreien Ort
auf, an dem sie vor übermäßigen Belastungen (Schlag, schwere, harte Gegenstän-
de, direktes Sonnenlicht) geschützt und für kleine Kinder und Tiere unzugänglich
ist. Legen Sie keine schweren, harten Fremdkörper auf die Maschine oder auf die
Werkzeuge und Zubehöre oder in die Rührschüssel.
Sie sollten die Rührschüssel und den Spritzschutz zur Aufbewahrung in der Maschi-
ne installieren. Außerdem können Sie die Rührwerkzeuge der Maschine sowie die
Kunststoffbauteile des Fleischwolfes in der Rührschüssel aufbewahren. Dadurch sind
diese Zubehöre vor Verlust und Beschädigung geschützt. Achten Sie unbedingt
darauf, die Zubehöre in der Rührschüssel nicht zu beschädigen, wenn Sie den
Rührarm in die Betriebsposition absenken.
1. Reinigen Sie die Maschine und alle verwendeten Zubehöre vor der Aufbewah-
rung (siehe: ‚Pflege und Reinigung‘). Reiben Sie die Stahl-Lochscheiben nach der
Reinigung mit etwas Speiseöl ein.
2. Verriegeln Sie die Rührschüssel im Standfuß der Maschine (siehe: ‚Vorberei-
tungen‘). Legen Sie die Rührwerkzeuge und die Kunststoffteile des Fleischwolfes
vorsichtig in die Rührschüssel. Achten Sie dabei darauf, die Rührwerkzeuge
nicht zu beschädigen.
3. Bringen Sie den Rührarm vorsichtig in die horizontale Betriebsposition (siehe:
‚Nach der Verwendung / Das Rührwerkzeug abnehmen‘). Achten Sie dabei
darauf, die Zubehöre in der Rührschüssel nicht zu beschädigen. Setzen Sie
den Spritzschutz auf die Rührschüssel.
4. Setzen Sie das Fleischwolfgehäuse mit Schnecke, Messerkreuz, einer Lochschei-
be und der Klemmschraube zusammen (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf arbeiten /
Feste Lebensmittel verarbeiten‘). Dadurch ist das Messerkreuz am besten gegen
unbeabsichtigte Berührung geschützt.
5. Sie können das Netzkabel in das Kabelfach schieben oder vorsichtig zwischen
die Rührersäule und die Rührschüssel schieben.
6. Wickeln Sie die beiden Stahl-Lochscheiben am besten in ein Stück Butterbrotpa-
pier und legen Sie die Stahl-Lochscheiben mit den restlichen Metallteilen in die
mitgelieferte Kunststoffschale.
7. Fassen Sie die Maschine vorn und hinten am Standfuß an und heben Sie die
Maschine vorsichtig von der Arbeitsfläche ab. Um die Saugnäpfe einzeln zu
lösen, können Sie die Maschine dabei etwas kippen.
8. Bewahren Sie den Fleischwolf und die Kunststoffschale am besten neben der
Maschine auf.
9. Stellen Sie die Maschine auf eine stabile, saubere, und trockene Unterlage, von
der die Maschine nicht herunterfallen kann. Bewahren Sie die Maschine immer
an einem Ort auf, an dem sie für kleine Kinder und Tiere unerreichbar ist.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Maschine und Verpackung müssen entsprechend den örtlichen Bestim-
mungen zur Entsorgung von Elektroschrott und Verpackungsmaterial entsorgt
werden. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem örtlichen Entsor-
gungsunternehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sam-
melstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während
der Verwitterung oder durch die Müllverbrennung gefährliche Stoffe in Grundwasser
und Luft und damit in die Nahrungskette gelangen, und die Flora und Fauna kön-
nen auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist
der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung
entgegenzunehmen.
INFORMATION UND SERVICE
Weitere Informationen erhalten Sie im Internet unter www.gastroback.de. Wenden
Sie sich mit Problemen, Fragen und Wünschen gegebenenfalls an:
Gastroback Kundenservice, Tel.: 04165/2225-0
oder per E-Mail: info@gastroback.de
68
D
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE
Wir gewährleisten für alle Gastroback-Elektrogeräte, dass sie zum Zeitpunkt des
Kaufes mangelfrei sind. Nachweisliche Fabrikations- oder Materialfehler werden
unter Ausschluss weitergehender Ansprüche und innerhalb der gesetzlichen Frist
kostenlos ersetzt oder behoben. Ein Gewährleistungsanspruch des Käufers besteht
nicht, wenn der Schaden an dem Gerät auf unsachgemäße Behandlung, Überla-
stung und/oder Installationsfehler zurückgeführt werden kann. Ohne unsere schrift-
liche Einwilligung erfolgte, technische Eingriffe von Dritten, führen zum sofortigen
Erlöschen des Gewährleistungsanspruchs.
Der Käufer muss zur Geltendmachung des Anspruchs den Original-Kaufbeleg vor-
legen und trägt im Gewährleistungsfall die Kosten und das Risiko des Transportes.
Dieses Gerät kann eingeschränkt in gewerblichen Bereichen genutzt werden, wie
Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsstätten, sowie durch Gäste
in Gaststätten, Hotels und Motels. Bei gewerblichem Gebrauch verkürzt sich die
Garantie auf ein Jahr.
Hinweis
Für die Reparatur - und Serviceabwicklung möchten wir Sie bitten, Gastroback Pro-
dukte an folgende Anschrift zu senden:
Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, 21279 Hollenstedt.
Bitte haben Sie dafür Verständnis, dass unfreie Sendungen nicht angenommen
werden können.
Einsendung von Geräten: Bitte verpacken Sie das Gerät transportsicher, ohne
Zubehör und legen Sie den Garantiebeleg sowie eine kurze Fehlerbeschreibung
bei. Bearbeitungszeit nach Wareneingang des defekten Geräts beträgt ca. 2
Wochen – wir informieren Sie automatisch. Bei defekten Geräten außerhalb der
Garantie senden Sie uns das Gerät bitte an die angegebene Adresse. Sie erhalten
dann einen kostenlosen Kostenvoranschlag und können dann entscheiden, ob das
Gerät zu ggf. anfallenden Kosten repariert, unrepariert und kostenlos an Sie zurück
gesendet werden oder vor Ort kostenlos entsorgt werden soll.
Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für
den gewerblichen Betrieb ausgelegt. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
www.gastroback.de
DESIGN STAND MIXER
ADVANCED DIGITAL
Art.- No. 40977 » Design Stand Mixer Advanced Digital «
OPERATING INSTRUCTIONS
English
Deutsch
Read all provided instructions before first usage!
Model and attachments are subject to change
For household use only!
EN EN
70 71
TABLE OF CONTENTS
Important Safeguards .............................................................................. 75
General Safety Instructions .................................................................. 75
Important Safeguards for Electrical Appliances ....................................... 78
Moving Parts – Risk of Injuries ............................................................. 79
Technical Specifications ........................................................................... 80
Knowing Your New Stand Mixer .............................................................. 81
Mixing Tools .................................................................................... 82
Mincer ............................................................................................ 82
Tools for the production of kebab, sausage, pasta and biscuit .................. 82
Properties of Your New Stand Mixer .......................................................... 83
Smart Motor Control .......................................................................... 83
Low-Noise Gear ............................................................................... 83
Pre-set Operating Time ....................................................................... 83
Pause Function ................................................................................. 84
Various Mixing Tools ......................................................................... 84
Additional Coupling for the Mincer ...................................................... 85
Safety Devices.................................................................................. 85
Intelligent Motor Control System ..................................................... 86
Mixing Arm Safety Cut-Off ............................................................ 86
Overload Protection ..................................................................... 86
Overheat Protection ..................................................................... 86
Tips for Best Results ................................................................................. 87
Usage of the Mixing Tools.................................................................. 87
Further Tips for Using the Mixing Functions ............................................ 88
Special Hints Concerning the Scraper Beater ......................................... 89
Using the Mincer .............................................................................. 89
Before First Use ...................................................................................... 90
Preparation ........................................................................................... 91
Preparing the Machine for Operation ................................................... 92
Using the Mixing Function ........................................................................ 93
Assembling or Disassembling the Mixing Tool ........................................ 93
Starting the Mixing Process ................................................................. 95
Using the Mincer .................................................................................... 97
Processing Tough Food – Mincing Meat................................................. 98
Preparing the Mincer ................................................................... 98
Mincing Your Food ...................................................................... 99
Filling Sausage Skins ....................................................................... 100
Preparing the Mincer for Filling Sausage Skins ................................ 100
Filling the Sausage Skins ............................................................ 101
Making Kebab ............................................................................... 102
Preparing the Mincer for Making Kebab ........................................ 102
Processing the Kebab Mixture ...................................................... 103
Making Noodles and Pasta .............................................................. 104
Preparing the Mincer for Making Noodles and Pasta ...................... 105
Processing the Pasta Dough ......................................................... 106
Making Cookies ....................................................................... 107
Preparing the Mincer for Making Cookies ...................................... 107
Forming the Cookie Dough ......................................................... 108
Removing Obstacles ........................................................................ 110
Operating Time and Pause Function ........................................................ 111
We attach a certain importance to your safety. Thus, we ask you to read all provided
instructions and information in this booklet carefully and completely, before you start
running the appliance. This will help you to know all functions and properties of your
new appliance. We especially ask you to adhere strictly to the safety information
mentioned in these instructions.
EN EN
72 73
Adjusting the Operating Time ............................................................ 111
Using the Pause Function .................................................................. 112
Cancelling Operation ...................................................................... 112
After Usage ......................................................................................... 113
Switching Off the Machine ............................................................... 113
Removing the Mixing Tools ............................................................... 114
Removing and Disassembling the Mincer ............................................ 115
Solving Problems .................................................................................. 115
Care and Cleaning .............................................................................. 122
Preparation for Cleaning .................................................................. 123
Cleaning the Housing ...................................................................... 123
Cleaning the Tools and Accessories ................................................... 123
Cleaning in the Automatic Dishwasher ................................................ 124
Storage .............................................................................................. 125
Notes for Disposal ................................................................................ 126
Information And Service ......................................................................... 126
Warranty ............................................................................................ 127
IMPORTANT NOTE - PLEASE READ CAREFULLY -
BEFORE YOU USE THE DEVICE!
All GASTROBACK® products are intended for food processing of food products and
groceries. For reasons of health protection and hygiene, products that are used
on a daily basis or used only once, are not allowed to be returned. Check the
goods just as you would do in a retail store.
You only have to pay for a possible loss in value of the goods, if this loss of value
is due to a non-necessary for the examination of the nature, characteristics and func-
tion of the goods handling.
An unnecessary way to check the nature, characteristics and function of the goods
is the processing of food products or groceries into food and drinks.
If you have any questions about GASTROBACK® products, if your unit is not wor-
king properly straight away or if you need any accessories or spare parts for your
GASTROBACK® product please contact our customer service before returning.
GASTROBACK® Customer Service Hotline:
Phone: +49 (0) 4165 – 22 25 0
Monday to friday (except on holidays) from 8am to 4pm
E-Mail: info@gastroback.de
EN EN
74 75
DEAR CUSTOMER!
Your new DESIGN STAND MIXER ADVANCED DIGITAL offers some astonishing
features. The electronically controlled high performance motor keeps the set speed
independently on any applied load. Due to the smart control, the motor stops imme-
diately, when switched off, and starts operation without any jolt, increasing its speed
slowly to the set value, thus minimizing splashes and clouds of dust. The planetary
transmission drive ensures even mixing results for almost all types of ingredients. The
machine is perfectly suited for mixing, beating and blending runny types of food
(i.e. instant pudding, cocktail sauces, cream, crepe batter) and kneading pastry (i.e.
shortcrust pastry or bread dough) or folding in ingredients (i.e. whipped egg white).
The special mincer accessory rounds up this scope of features to a new dimension.
Especially the large variety of tools for different tasks may emphasize vegan gour-
mets, who prefer to create their own delicious dishes and design individual recipes.
These instructions for use will inform you about the various functions and features,
which make it easy to take pleasure in your stand mixer.
We hope that you will enjoy your new DESIGN STAND MIXER ADVANCED DIGITAL.
Your GASTROBACK GmbH
IMPORTANT SAFEGUARDS
Carefully read all instructions, before operating this machi-
ne and save for further reference. Do not attempt to use this
machine in any other way and for any other purpose, than described in
these instructions (intended use). Any other use, especially misuse, can
cause severe injuries or damage by electric shock, fire, or moving parts.
Do not use any parts of the machine with any other device or for any
purpose not described in this booklet.
These instructions are an essential part of the machine. Do not pass the
machine without this booklet to third parties. Any operation, repair and
technical maintenance of the machine or any part of it other than descri-
bed in these instructions may only be performed at an authorised service
centre (see: ‘Warranty’).
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• This machine is for household use only. Do not operate or store the
machine in humid or wet areas or outdoors. This machine is NOT
intended for use in boats or moving vehicles. Do not use any acces-
sories or spare parts not recommended by the manufacturer to
avoid damage. Damaged or unsuited parts could cause cracks, dis-
tortions, overheating, leakage, or injuries and damage due to moving
parts. Do not operate the machine, when the machine or any part
of it is likely to be damaged, to avoid hazards due to moving parts,
and risk of fire, overflow, electric shock or any other injuries to per-
sons and/or damage.
• Regularly check the machine for proper operation. Do not operate
the machine when any part of it is likely to be damaged (e.g. cracks
or deformations, worn out power cord) or is not working properly, or
has been subject to inadmissible strain (e.g. mechanical or electric
shock, moisture in the housing). In these cases, return the machine to
an authorised service centre for examination and repair. Especially
the mixing tools or some mincer tools could get damaged (e.g. defor-
mation, cracks) via non-proper treatment. Switch off and unplug the
machine immediately, when a severe problem occurs during opera-
tion (e.g. overheating, foreign object in the used system, damage to
the tools). Do not attempt to open or repair the machine on your own.
EN EN
76 77
• Operate the machine on a well accessible, water-resistant, stable,
level, dry, clean, and suitable large table or counter. Do not place the
machine on inclined surfaces, where it can tilt, overflow, or fall. Do
not operate the machine near or below any sensitive objects, boards,
or drop-lights to avoid damage caused by splashes. Vibration during
operation may cause the machine to move around during operation.
Do not place the machine near the edge of the table or counter. Duri-
ng operation keep the machine in an appropriate distance of at least
50 cm on each side and above the machine. Do not use the machine
on a sink or drain board.
• Do not place the machine on sensitive surfaces (e.g. valuable furni-
ture) to avoid stubborn stains caused by the suction cups at the feet
of the machine.
• Do not place any clothes or tissue or other objects under or on the
machine during operation, to avoid hazards due to moving parts,
fire, electric shock, and overheating. Do not place the machine or
any part or accessory of it on or near hot surfaces (e.g. burner, hea-
ter, range, or oven). Do not heat any part of the machine in a micro-
wave oven. Do not process any hot or frozen food via the machine.
Steam and condensate could damage the machine and cause high
risk of electric shock. Immediately unplug the machine, when conden-
sate accumulated on the surfaces. Then wipe dry.
• Do not process extremely hard pieces of food. Before operation,
always remove any inedible and/or too hard parts (e.g. bones,
stalks, seeds) to avoid damage to the machine.
• The machine may be used by persons (including children from 8
years on) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, if they have been given supervi-
sion or instruction concerning the use of the machine and understand
and observe all required precautions. Even cleaning may not be per-
formed by children without supervision. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the machine or any parts of the
machine or the packaging. Do not leave the machine unattended,
when it is in reach of young children.
• Do not leave the machine unattended when it is connected to the
power supply. Always switch off the motor (press the control dial) and
unplug the machine, before assembling or disassembling any parts,
before lifting the mixing arm, moving, or cleaning the machine, and
when the machine is not in use.
• Always ensure that the machine is assembled completely and correct-
ly, before connecting it to the power supply. Always ensure that the
mixing bowl, mixing arm and the used tools are engaged correctly,
before starting the machine to avoid damage due to moving parts.
Do not attempt to combine sets of accessories and tools designed
for different functions. Only use the parts of one single set of mat-
ching tools at a time. Do not use violence. Ensure that the mixing arm
is locked in the horizontal (operating) position, when the machine is
not in use and before moving the machine. The maximum amount of
dough this machine can mix in continuous operation is 1500 g flour
plus approx. 900 ml liquid for 10 minutes. If your recipe demands
more than this, process your food in portions and intervals of 10
minutes, leaving the machine rest for at least 5 minutes, to avoid over-
loading and/or overheating the motor.
• Do not hold the machine by the power cord, mixing arm, mixing
bowl, mixing tools or the assembled mincer for moving the machine.
Always grasp the machine at the front and backside of the base plate
for moving the machine. Only use the machine for processing edi-
ble food. Do not use the machine for processing alcoholic food or
any materials containing organic solvents (e.g. paint or lacquer).
Inflammable vapours escaping could get into the housing of the
machine, causing high risk of explosion and fire!
• Do not leave any food dry on the surfaces of the machine or any
part of it.
• Do not use abrasive cleaners or cleaning pads for cleaning the machi-
ne or any part of it. Do not clean the machine with any corrosive
chemicals (e.g. bleach). Do not use any hard or sharp-edged objects
for operation or cleaning. Always observe the instructions for clea-
ning, before placing any parts of the machine into an automatic
dishwasher (see: ‘Care and Cleaning’).
EN EN
78 79
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ELECTRICAL APPLIANCES
Place the machine near a suitable wall power socket, and connect the
machine directly to a protected mains power supply with protective con-
ductor (earth/ground) connected properly. Ensure that the voltage rating
of your mains power supply corresponds to the voltage requirements of
the machine (230 V, 50 Hz, AC, rated for at least 8 A). The installation
of a residual current operated circuit breaker (r.c.c.b.) with a maximum
rated residual operating current of 30 mA in the supplying electrical circuit
is strongly recommended. If in doubt, contact your electrician for further
information.
• In various foreign countries, the specifications for power supplies are
subject to incompatible norms. Therefore it is possible that power sup-
plies in foreign countries do not meat the requirements for safe ope-
ration of the machine. Thus, before operating the machine abroad,
ensure that safe operation is possible.
• Do not use any extension cord or multi socket outlet. For operation,
always unwind the power cord completely.
• Power cords may never be knotted, twisted, pulled, strained or squee-
zed. The pins of the power plug must be neat and clean without any
discolouration. The insulation of the power cord may not be brittle or
worn. Do not let the plug or power cord hang over the edge of the
table or counter. Ensure that no one will pull the machine by the power
cord, or entangle in the power cord. Always grasp the plug to discon-
nect the power cord. Do not touch the power plug or machine with
wet hands while the machine is connected to the power supply.
• The power cord may not touch hot surfaces, moving parts, or sharp edges.
Do not place the machine on a power cord. If the power cord is obviously
damaged and/or gets hot during operation, contact an authorized service
centre for replacement. DO NOT attempt to repair any power cord!
• Do not leave the machine unattended, while it is connected to the
power supply. Always switch off the motor (press the control dial) and
unplug the machine after operation and if the machine is not in use,
and before cleaning and/or assembling or disassembling.
• Leave hot food cool down before processing, because steam and
condensate escaping from hot food could damage the machine.
Always immediately wipe off any liquids and condensate from the
machine. To avoid risk of electric shock: Do not spill or drip any
liquids on the machine or power cord. Do not place or immerse the
machine or the power cord in water or any other liquid. Do not ope-
rate or even touch the machine, when it is wet or damp and con-
nected to the power supply. When the machine got wet, always
immediately unplug the machine and wipe dry to avoid risk of fire
and electric shock (see: ‘Care and Cleaning’). If in doubt, return the
machine to an authorised service centre for examination and repair.
• Do not process very runny or liquid ingredients via the mincer (e.g.
fresh fruit or light batter). Otherwise, liquid may get into the mincer
coupling at the mixing arm and cause risk of electric shock.
MOVING PARTS – RISK OF INJURIES
• While the machine is live: To reduce the risk of severe injury to persons
and damage, always keep your hands and any foreign objects (e.g. hair,
clothes, brushes, cooking utensils) out of the bowl and feed chute of the
mincer and away from the assembled tools (wire whisk, scraper beater,
or kneading tools). Always switch off (press the control dial) and unplug
the machine, before assembling/disassembling any parts, cleaning, or
moving the machine and when not in use. Do not grasp into the mincer
coupling when the machine is connected to the power supply.
• The edges of the cross blade are very sharp. Handle with care.
• Do not hold your face over the feed chute of the mincer, while the
motor is in operation. Residues of bones or other hard parts could be
hurled out. Do not poke in the feed chute! Do not push food into the
feed chute via your hands or any foreign objects. Only use the pusher
for pressing down food into the feed chute.
• Do not operate the machine without the mixing bowl in place—even
when using the mincer. Place the splash guard on the mixing bowl
whenever possible.
• Do not leave the machine unattended when it is operation and/or
in reach of young children.
EN EN
80 81
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: Art.- No.: 40977 Design Stand Mixer Advanced Digital
Power supply: 220 - 230 V, 50 - 60 Hz
Power consumption: max. 600 W
Length of power cord: approx. 115 cm
Weight:
(incl. stainless steel mixing bowl) approx. 8 kg
Dimensions:
(incl. stainless steel mixing bowl)
approx. 230 x 360 x 365 mm
(width x depth x height)
Capacity, mixing bowl: max. 5 litres
1.5 kg flour + 900 ml liquid
Operating time: Continuous operation: max. 10 minutes
Breaks: at least 5 minutes
Certification:
These specifications may change without notice.
KNOWING YOUR NEW STAND MIXER
1 MIXING ARM – Containing the planetary transmission mixing drive with 2 drive shafts and the mincer coupling.
2 MINCER COUPLING – Attach the mincer here.
3 TRANSPARENT SPLASH GUARD – Minimises splattering during mixing.
4 MIXING DRIVE – With 2 drive shafts.
5 BOWL ILLUMINATION
6 UNLOCK BUTTON
7 SPEED DISPLAY – Showing the currently selected speed - „00“ (off) and „01“ to „12“.
8 ALL - IN - ONE CONTROL DIAL – For switching on or off the machine, selecting the pause function or selecting the speed.
9 5 LITRES MIXING BOWL – Stainless steel or Ceramics
10 OPERATING TIME DISPLAY
11 BASE PLATE – Suction cups at the feet ensure a stable stand on smooth and solid surfaces.
2
6
5
4
3
9
7
8
10
11
1
EN
81
EN EN
82 83
MIXING TOOLS
DOUGH HOOK & DOUGH PADDLE
For mixing and kneading heavy dough.
SCRAPER BEATER
For creaming, mixing, or folding in
whipped egg whites or whipped cream.
WIRE WHISK
For beating and mixing
runny ingredients.
MINCER
MINCER HOUSING WITH
FEED CHUTE
Attach this part to the mincer
coupling at the mixing arm.
KEBAB TOOLS SAUSAGE TOOLS
Sausage horn and
sausage adapter
PASTA TOOLS
For spaghetti, macaroni, and
tagliatelle.
COOKIE TOOLS
Metal cover and
cookie mask
3 STEEL MINCING DISCS
Is installed in the mincer coupling.
TOOLS FOR THE PRODUCTION OF KEBAB, SAUSAGE, PASTA AND
BISCUIT
PROPERTIES OF YOUR NEW STAND MIXER
The Design Stand Mixer Advanced Digital comes as a versatile low-noise mixing
machine into your home. Via the provided mincer and its assortment of accessories
a wide variety of additional features is provided.
SMART MOTOR CONTROL
The powerful motor is controlled via an integrated electronics system, ensuring safe
operation and long-lasting high performance of the drive system. When starting the
motor, the speed is increased gradually to the set value. This way, splashes and
clouds of dust of powdery ingredients are minimized and the lifetime of the motor
and gear box are increased.
• When switching off the motor, via the integrated dynamic brake the motor stops
immediately – without keeping dangerously running.
• The electronic motor control enables to maintain the desired rotating speed even
with the machine loaded with ingredients of various consistency, thus providing
a reproducible result.
• 12 different speed settings enable the appropriate fine tuning for always getting
the desired results.
LOW-NOISE GEAR
The high-grade planetary transmission drive of the Design Stand Mixer Advanced
Digital is made from pulverized metal casting for long-lasting, high performance and
low-noise operation. The drive shafts rotate around the mixing bowl whilst the mixing
tool itself is rotating in the opposite direction.
PRE-SET OPERATING TIME
When the required mixing time for processing your food is known already, you can
set the operating time via the arrow keys next to the time display. This function is
useful especially for any recipe that specifies the length of time ingredients should be
mixed. You may select the operating time in the range of 30 seconds to 20 minutes
(“00:30” to “20:00”). As soon as the motor starts, the machine shows a count-down
of the still remaining operating time.
EN EN
84 85
IMPORTANT - At the maximum this machine can mix in continuous operation
approx. 2500 g dough (1500 g flour and approx. 900 ml liquid) for 10 minutes.
If you wish to process your food for a longer period of time, pause for at least 5
minutes after each 10 minutes of operation, to avoid overloading the motor (see
below: ‘Safety Devices’). You may use the entry of the operating time for being
reminded of making breaks in time.
As soon as the set operating time elapses and the count-down reaches zero, the
machine stops automatically and the defaults are shown again: speed “00” and
operating time “20:00” (20 minutes).
IMPORTANT - When stopping the motor manually by turning the control dial to zero
or switching off the machine (pressing the control dial for approx. 2 seconds) and/
or lifting the mixing arm to the upper position, the operating time will be reset to the
default value (20 minutes). If you wish to interrupt operation without setting the ope-
rating time again, you should use the pause function (see below: ‘Pause Function’).
PAUSE FUNCTION
Using the pause function, you can interrupt operation at any time you like by short-
ly pressing the control dial. The motor and count-down of the operating time stop
immediately and the current speed setting is kept.
Use this function to add further ingredients or to check the mixing results. As soon
as you wish to continue operation, simply press the control dial shortly again. The
machine continues running, using the current settings. Alternatively, you can cancel
operation and reset the timer to “20:00” (20 minutes) by turning the control dial to
zero (“00”) or shut off the machine by pressing the control dial until the beep sounds
(approx. 2 seconds; see: ‘After Usage’).
IMPORTANT - When moving the mixing arm to the upper position, the machine is
switched off completely and the pause function is cancelled too.
VARIOUS MIXING TOOLS
The machine comes with 4 different mixing tools that are adapted to the mixing bowl
and the requirements of the possible tasks the machine is designed for.
Via selecting the appropriate mixing tool, a lot of various types of food can be pro-
cessed. The wire whisk and scraper beater are suited for runny and light batters.
These tools can only be used separately from any other mixing tool.
For heavy dough (e.g. yeast dough, bread dough, pasta dough) only use the knea-
ding tools: dough hook and dough paddle. These tools can be use separately and
in combination with each other. According to the special design of the kneading
tools, the perfect kneading result is reached in a quite short time.
ADDITIONAL COUPLING FOR THE MINCER
At the front of the mixing arm an additional coupling for the mincer is integrated.
CAUTION – Do NOT use the mixing function in combination with the mincer
to avoid overloading the motor.
The mincer is provided with several additional tools for executing a variety of tasks:
• Cutting meat and some types of vegetables: 3 steel mincing discs enable to
adapt the result to your requirements: from coarse to fine.
IMPORTANT - During mincing, the water is pressed out of the food, Thus, the
ingredients may not be too wet. If in doubt, it is better to chop the ingredients
manually or using a suited chopper. If possible, mix wet ingredients with dry types
of food before processing the mixture in the mincer. For vegetable rissole use the
coarse mincing disc.
• Use the sausage tools for making your own sausages.
• The kebab tools are suited for making kebab and similar dishes.
• Select a pasta disc for making spaghetti and soup noodles, macaroni, and tagli-
atelle (stripes) from pasta dough.
• The cookie tools offer various masks for forming cookies / shortcrust pastry.
NOTE
Self-made minced meat or vegetable mixtures for rissole can be mixed with further
ingredients (e.g. spices) via the mixing function. Thereafter use the mincer again
for preparing your own sausages and kebab. Prepare the dough for pasta and
cookies via the kneading tools of the mixing system. This way, the complete prepa-
ration of your dishes and baking products can be made via this special machine.
For further information, refer to the following chapter ‚Tips for Best Results‘.
SAFETY DEVICES
For your safety and for protecting the machine from damage, the machine is equip-
ped with several safety devices.
EN EN
86 87
TIPS FOR BEST RESULTS
USAGE OF THE MIXING TOOLS
The Design Stand Mixer Advanced Digital offers 4 different mixing tools.
Your Task Mixing Tool, Speed
and Amount
Mixing and kneading very heavy dough for bread, rolls, pizza, focaccia, yeast-raised
cakes, sweet buns, and pasta or noodles.
Mixing minced meat or vegetable mixtures and further ingredients for meat loaf, ris-
sole, sausage, and kebab.
NOTE: You may use the kneading tools (dough hook and dough paddle) separately
or in combination.
Dough hook and/or dough
paddle,
speed: 1 to 3,
max. 2 kg in total.
Various mixing tasks: light cake batters and light biscuit doughs. frosting and icing,
creaming flavoured and spiced butter, mixing sticky ingredients, folding in whipped
egg whites, cheesecakes, doughs of medium consistency, batters for muffins and pan-
cakes, mascarpone, soft types of cheese.
Mixing fillings for sausages and kebab.
NOTE: The Scraper beater can also be used as a spatula for scraping cake, biscuits
or other mixtures out of the mixing bowl.
Scraper beater,
speed: 3 to 4,
max. 2 kg.
Runny foodstuffs and all whipping or aeration tasks: whole eggs, egg whites, cream,
sponge cake, chiffon or angel food cakes, meringues and pavlova, sauces and dressings.
NOTE: When whipping egg whites, ensure that the wire whisk and bowl are com-
pletely clean and dry before use. Even a small amount of fat or egg yolk may affect
the whipping performance. Increase the speed to 10-12, when the egg whites
become a little stiff already.
CAUTION: Do not use the wire whisk for processing heavy dough. The whisk could
be bent or even break and cause damage.
Wire whisk,
Speed: 5 to 6 or
10 to 12 (aerating tasks),
min. 200 ml,
max. 1 litre.
Folding in whipped egg whites or whipped cream.
scraper beater or wire
whisk,
Speed: 1 to 3,
max. 1.5 kg.
Folding in solid ingredients into heavy dough: grained chocolate, raisins, candied fruit,
grained nuts, and others.
scraper beater or dough
hook,
Speed: 1 to 3,
max. 1.5 kg.
Intelligent Motor Control System
Switching off: Even when operated at maximum speed (“12”) the motor stops imme-
diately.
Starting operation: The machine speeds slowly to the set value. Even when the
pause function is used at maximum speed setting, the motor does not start with a
jolt, when continuing operation. This way, splashing and excessive clouds of dust
are reduced. You do not need to increase the speed manually to the desired value.
Thus, when a problem occurs while starting the motor, you can respond in time and
stop operation immediately.
Mixing Arm Safety Cut-Off
If the mixing arm is lifted up at any time, while the machine is working, a safety
cut-off will automatically switch off the motor and shut off the machine completely.
When the machine is live, a beep sounds repeatedly, reminding you to unplug the
machine.
IMPORTANT - All settings get lost, when moving the mixing arm to the upper posi-
tion. When continuing operation, the defaults for speed (“00”) and operating time
(“20:00”) will be active again.
For continuing operation, lower the mixing arm to the horizontal operating position first.
Overload Protection
The stand mixer is equipped with an electric overload protection and will automati-
cally stop operation, if the motor is stalled or overloaded. In most cases, overload is
a result of excessive amounts of ingredients being processed in a single portion, or
too hard ingredients are blocking the mixing tool or the mincer.
When the overload protection is triggered, unplug the machine. Remove the obsta-
cle and/or some of the ingredients in the mixing bowl. After a break of approx. 20
minutes, you may continue operation.
Overheat Protection
A self-resetting safety device safeguards the machine against overheating the motor
with excessive load or elongated continuous operation. If overheating occurs, the
machine stops working automatically.
If this error occurs, unplug the machine and leave the machine cool down for at least
20 minutes before continuing operation.
EN EN
88 89
FURTHER TIPS FOR USING THE MIXING FUNCTIONS
Whenever possible, use the splash guard. This will prevent clouds of powder and
splashes from escaping the bowl, especially when adding ingredients. The feed
opening enables the addition of further ingredients without removing the splash
guard. When adding powdery ingredients (e.g. flour) during operation, only use
the speed setting 1-3.
• Add dry and liquid ingredients in alternating portions. Wait, until the machine
made an even mixture again, before adding the next portion.
• The machine accelerates the speed slowly up to the set value. However, start
operation with the slowest speed. Increase the speed slowly up to the desired
speed setting. Avoid high speed settings, when mixing liquids to avoid splashes.
• For adding ingredients, do not pour them directly onto the mixing tool. Add
liquid ingredients slowly otherwise the liquid will gather in the middle of the
mixing bowl, making even mixing more difficulty. The feed opening of the pro-
vided splash guard eases the sideways adding. When mixing small amounts,
you should stop operation intermediately and push the mixture down via a soft
spatula. For yeast dough and other heavy dough use the kneading tools (in com-
bination or separately) only. Use a slow speed level (1-3). Too heavy loads may
damage the scraper beaters or wire whisk and cause overheating and damage
to the machine when using high speed.
• For best results warm up the bowl, before making yeast dough. For this, you may
rinse the bowl with hot water. If the dough sticks to the dough hook keep on pro-
cessing until the dough is smooth and even. However, ensure that the dough
does not creep upwards into the drive shafts. In this case, stop the machine
and push down the dough via a spatula.
• Do not process hot food. Wait for the food to cool down. The rising steam and
condensation on the machine can damage the machine. When the machine
got wet, immediately unplug and wipe dry. Do not touch the machine with your
hands, when the machine is wet and connected to the power supply.
• Process cake mixtures with a medium speed level and increase the speed to a
higher level, after the ingredients have combined. Refer to the instructions of the
recipe for best mixing results.
• For adding solid ingredients the dough should be heavy, otherwise the ingre-
dients may settle on the base of the cake pan during baking. Use the dough
hook for adding solid ingredients such as granulated nuts, raisins, small choco-
late pieces or dried fruit to heavy dough.
• Always select a slow speed level for folding in ingredients. This way, the ingre-
dients will not get mashed but will be folded into the dough carefully.
• Spread some flour on sticky fruit before adding them to the dough (e.g. candied
orange peel).
• Use the wire whisk for beating egg whites and ensure that the bowl is dry and
clean. Slowly increase the speed level (e.g. to “10”) and check the consistency
of the eggs. Egg white is ready for the next step of preparation, when it is stiff
and shiny and when it builds heaps. Do not beat egg whites too long. Other-
wise the proteins will separate from liquid irreversible.
• After processing eggs, immediately rinse the mixing tool with cold water. When
using hot water or leaving the egg desiccate on the mixing tools, the proteins of
the egg will curdle and stick stubbornly tools.
• For making whipped cream, chill the bowl (e.g. by rinsing with ice/water mix-
ture) and only use chilled whipped cream. Slowly increase the speed to the high-
est level (“12”) and check the consistency of the whipped cream. The whipped
cream is stiff when it builds heaps, when taking the wire whisk out of the bowl.
Do not over-process whipped cream, to avoid separation of fat and whey.
SPECIAL HINTS CONCERNING THE SCRAPER BEATER
Under-mixed batters give poor baking results, including collapsing, unevenness of
crumb, large holes, low rising, streaking and coarse textures. Via the special design
of the scraper beater exceptionally thorough mixing is possible.
The scraper beater can be used for a variety of mixing tasks. Long mixing times may
be required for larger or double quantities. You should not use the scraper beater for
whisking egg whites or cream. For this type of purpose, the wire whisk is suited better.
IMPORTANT - Do not use the scraper beater for mixing heavy dough (bread, piz-
za etc.), or smashing potatoes.
When using the scraper beater always ensure that ingredients like butter and cream
cheese has been softened at room temperature and chopped into cubes or flakes.
USING THE MINCER
• During operation, always protect the mixing drive against unintended touch. For
this, install the mixing bowl and splash guard. Do not process or consume any
food that has gone bad or has been stored for too long. Even in the refrigerator,
minced meat is highly perishable. Thus, use really fresh meat and process meat
directly, before consumption or cooking.
EN EN
90 91
materials, but DO NOT remove the warning icons or model label.
2. Before first use and after a longer period of storage, ensure to switch off the
motor (press the control dial), unplug the machine, and clean the machine accor-
ding to the instructions in chapter ‘Care and Cleaning’.
NOTE
When using the Design Stand Mixer Advanced Digital for the first time, you may notice
a slight odour coming from the motor. This is normal and will dissipate with use.
PREPARATION
WARNING – Always ensure that the machine is out of reach of young child-
ren! For operation, ensure that nobody will pull the machine by the power cord.
Always place the machine on a stable, and level surface, where it will not wobble, tilt
or fall. During operation, be aware that the machine could move around on the table
or counter due to vibrations. Always keep the machine in sufficient distance (at least
50 cm) to the edge of the working space and to any other objects during operation.
For avoiding stubborn stains by the suction cups at the base plate, do not place the
machine on any sensitive surfaces (e.g. valuable furniture). Do not attempt to move
the machine by dragging the machine over the work surface. This could damage
the suction cups.
Do not operate the machine without the mixing bowl installed correctly. This holds
for using the mincer as well. Place the splash guard on the mixing bowl, whenever
possible, for avoiding splashes and clouds of dust escaping, and for protecting the
mixing drive from unintended touch.
Do not hold your hands or any objects (e.g. cooking utensils or brushes) onto the
assembled tools, while the machine is live. Do not use any tools with the machine
that are not recommended by the manufacturer.
Always stop the motor (press the control dial) and unplug the machine before remo-
ving or inserting the mixing tools or unlocking the mixing arm via the unlock button.
Do not process hot food as steam and condensate could cause damage to the
machine. When the machine became moist or wet, do not touch the machine
with your hands, but unplug the machine immediately. Wipe off moisture immedi-
ately. The machine is intended for processing edible food. Do not fill in any other
substances. The machine is NOT suited for processing highly alcoholic food or
liquids! Risk of Explosion and Fire!
• Do not process any too hard pieces or fibres (e.g. bones, gristle, tendon, hard
seeds, nuts, stalks, or hard shells). Remove any inedible parts, before mincing.
• Add onions, herbs and finely ground spices during the first processing run to
achieve a better mixing result. Before processing, finely grind or crush hard
spices (e.g. pepper, nutmeg, clove).
• Sauté onions until they are transparent, before mincing. This will increase the fla-
vour and improve the digestibility. Cook hard ingredients (e.g. carrots, potatoes)
until they are soft.
• Cut tough ingredients in sufficiently small pieces. Your ingredients must fit easily
into the feed chute of the mincer (approx. 2 x 2 x 6 cm). Cut very tough ingre-
dients to cubes of max. 1 cm.
• Select a speed of 9 -12, when using the mincer. Wait, until the machine reaches
the selected speed, before inserting in your food.
• When processing large amounts, you should prepare your ingredients in porti-
ons, that can be processed in approx. 10 minutes. Switch off the machine after
each portion and leave it rest for approx. 5 minutes for letting the motor cool
down. This time duration can be used for preparing the next portion.
• When the motor slows down audibly and/or stalks, immediately switch off the
machine. Remove any obstacles (see: ‘Using the Mincer / Removing Obstacles’).
Cut your food to smaller pieces before mincing.
• Do not force the food down into the feed chute violently. In general, the warm
shaft moves the food within the mincer housing automatically. Only use the pusher
for slightly moving the food down, when the food sticks within the feed chute.
• Start with the coarse or medium mincing disc. For getting a fine consistency (e.g.
for some sausages), use the fine mincing disc in a second run.
BEFORE FIRST USE
WARNING – DO NOT let young children play with the machine, or any
part of it, or the packaging! Always grasp the machine with both hands at the
base plate for moving it. Do not hold the machine at the power cord, mixing arm,
or mixing bowl or at the mincer housing for moving the machine. Keep in mind
that the machine is very heavy. Grasp the machine at the front and backside of
the base plate, for moving the machine.
1. Unpack the machine and all accessories carefully and check that no parts are
damaged or missing. Carefully remove all shipping materials and promotional
EN EN
92 93
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
CAUTION – Do not hold your hand onto the joint of the back pillar and mixing
arm to avoid crushing your hand in the joint. The mixing arm is heavy and could
cause damage when falling down from the upper position. For moving the mixing
arm up or down, always grasp the mixing arm at the front. Always ensure that the
mixing arm is engaged securely, before releasing your grip at the mixing arm.
IMPORTANT - Always lower the mixing arm to the horizontal (operating) position,
when the machine is not in use and for moving the machine. When moving the
machine, keep in mind that the machine is very heavy and the suction cups fix the
machine to the work surface.
1. Grasp the machine at the front and backside of the base plate and place the
machine on a suitable surface (see: ‘Important Safeguards’).
2. Grasp the front of the mixing arm, while pressing the unlock button. Doing so,
ensure to keep your hands away from the joint of the mixing arm. Move the
mixing arm to the upper position and, releasing the unlock button, ensure that the
mixing arm is locked securely in the upper position before releasing your grip.
IMPORTANT - Do not operate the machine without the mixing bowl locked in
place, even when using the mincer. Only when using the mixing function: Fill
your food into the mixing bowl, according to your recipe. Further ingredients may
be filled in during operation via the feed opening in the splash guard. Place the
mixing bowl into the bowl holder at the base plate. The MAX filling line should be
at the rear of the machine. If required, turn the mixing bowl to and fro a little to
make the mixing bowl slide down into the excavation at the base plate. Then turn
the mixing bowl counter-clockwise to the stop to lock it securely in place.
With your left hand, hold the mixing arm at the front and, while pressing the unlock
button, slowly move the mixing arm to the lower operating position. Only when using
the mincer: Place the splash guard onto the mixing bowl for protecting the mixing
drive against unintended touch. If required, carefully and completely pull the power
cord out of the cord storage at the back pillar of the stand mixer. The power cord
is approx. 1m in length. There may be no loops of the power cord within the cord
storage, while the machine is in use.
USING THE MIXING FUNCTION
WARNING – Do not grasp into the mixing bowl or hold any foreign objects
(e.g. cooking utensils) into the mixing bowl or at the mixing tools, while the motor
is running. Always switch off the motor (press the control dial) and unplug the
machine, before touching the mixing tool, assembling or disassembling any parts,
inserting your hands or any foreign objects into the mixing bowl or moving the
mixing arm to the upper position.
Before plugging in the power plug and switching on by pressing the control dial:
Always ensure that no foreign utensils (e.g. cooking utensils) are inside the mixing
bowl and the mixing arm is in the lower (operating) position. IDo not process more
than 1500 g flour plus approx. 900 ml water in continuous operation for more than
10 minutes. If your recipe demands more than this, process your food in portions
and make breaks for at least 5 minutes after each 10 minutes of operation, to avoid
overloading the motor.
IMPORTANT - Do not operate the mixing function in combination with the mincer
to avoid overloading the motor.
ASSEMBLING OR DISASSEMBLING THE MIXING TOOL
On top of the mixing tool shaft, there is an opening with a bent guiding groove. At
the bottom of the mixing drive, two drive shafts are protruding, each one equipped
with a securing pin. For assembling the mixing tool, the guiding groove must be
slipped over the securing pin and locked by turning the mixing tool. The drive shafts
are completely identical and you may install the mixing tool at any one of them.
The kneading tools (dough hook and dough paddle) may be used separately or in
combination with each other.
NOTE
It may occur that the mixing drive comes to a standstill in an unfortunate position,
making it impossible to install both kneading tools in combination. In this case,
simply install the kneading tools each at the other drive shaft.
CAUTION – Do not attempt to install the wire whisk or scraper beater in
combination with any other mixing tool! Otherwise, the mixing tool and/or
mixing drive could get damaged. Do not let the mixing arm fall down into the low-
er operating position. Always hold the mixing arm at the front when pressing the
unlock button for moving the mixing arm. Always ensure to keep your hands and
fingers away from the joint between mixing arm and back pillar of the machi-
ne to avoid crushing your hand.
EN EN
94 95
IMPORTANT - Before installing the mixing tool, always ensure that the opening
on top of the mixing tool shaft is clean and dry. Otherwise, the drive shaft of the
mixing drive could get polluted and/or damaged.
NOTE
Always move the mixing arm to the upper position, for inserting or removing the
mixing tools.
1. Ensure that the appliance is unplugged. Then move the mixing arm into the
upper position (see: ‘Preparation’).
2. Disassembling the mixing tool: Holding the mixing arm with one hand, push
the installed mixing tool upwards until you can turn the mixing tool easily clock-
wise (to the right). Then pull the mixing tool down off the drive shaft (see: ‘After
Usage / Removing the Mixing Tools’).
3. Assembling a mixing tool: Align the groove on top of the mixing tool shaft with
the securing pin on the drive shaft of the mixing drive. Holding the mixing arm
with one hand, push the mixing tool upwards until you can turn the mixing tool
easily counter-clockwise (to the left). Ensure that the mixing tool is locked securely
and cannot fall out/down.
4. Lower the mixing arm to the operating position. For this, hold the mixing arm
tightly at the front and press the unlock button. Ensuring that your hand stays
away from the joint of the mixing arm, gently lower the mixer arm to the opera-
ting position. Slide the splash guard into position on top of the mixing bowl and
gently press the splash guard down for fixing it on the mixing bowl.
NOTE
You may turn the splash guard to almost every required position. There is no need
to remove the splash guard for adding further ingredients. Simply fill the ingredients
in via the feed opening. Too large pieces of food should be cut to smaller pieces
fitting easily into the feed opening (e.g. cooked potatoes for purée).
STARTING THE MIXING PROCESS
NOTE
Use the splash guard to avoid that clouds of powdery ingredients and splashes
escape during operation. Turn the feed opening to the desired position. Liquid
ingredients, powder, and small pieces can be filled in via the feed opening. Add
flour in portions to the mixing bowl and use a low speed setting (1-2) until the sin-
gle portions are mixed in, for minimizing the build-up of flour dust.
1. Prepare the machine for operation (see: ‘Preparation’ and ‘Using the Mixing
Function’). Ensure that the mixing arm is correctly locked in the horizontal opera-
ting position. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Impor-
tant Safeguards for Electrical Appliances’). A beep sounds an the speed display
and operating time display show dashes. The stand mixer is now in standby
mode and ready for use.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. rubber
spatula) into the mixing bowl or on the mixing tool, while the machine is connected
to the power supply. Always switch off the machine (press the control dial), before
manually scraping down your food in the mixing bowl.
2. Press the control dial for approx. 2 seconds for switching on the machine. A
signal sounds, the bowl illumination goes on, and the display areas show the
defaults: speed “00” and operating time “20:00”.
NOTE
Start with low speed settings (1 or 2), until the ingredients are combined. This
will minimize splashing and avoid clouds of powdery ingredients (e.g. flour). The
machine supports you in this via the smart motor control. The motor does not start
with a jolt, but increases the speed slowly to the set value. Therefore, when selec-
ting the speed, always wait for some seconds, until the selected speed is reached.
IMPORTANT - Do not leave the motor operate continuously for more than 10
minutes to avoid overheating. Make breaks of at least 5 minutes after each 10
minutes of operation.
3. When the required mixing time is known already, you may adjust the operating
time accordingly. Use the arrow keys at the left side of the operating time display
to enter the desired time. The machine stops operation automatically, when the
set operating time ran out (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
4. Turn the control dial clockwise for starting operation. As soon as the motor starts,
the count-down of the operating time starts.
EN EN
96 97
NOTE
You can change the speed at any time you like during operation. The set operating
time cannot be changed, while a mixing process is running. If required, cancel the
current mixing process (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
NOTE
If you wish to add further ingredients, you should interrupt operation for this. Use
the pause function, if you wish to resume operation thereafter (see: ‘Operating
Time and Pause Function’).
5. For changing the speed during operation, turn the control dial to the desired
value. If required, you may interrupt the mixing process at any time you like by
simply pressing the control dial shortly. The motor stops immediately. The cur-
rent speed setting is kept and the count-down of the operating time stops at the
current setting (see: ‘Operating Time and Pause Function’). Use this function for
adding further ingredients.
6. If required, you can cancel operation manually at any time you like (see: ‘Opera-
ting Time and Pause Function’). In this case, the settings for speed and operating
time will be reset to the defaults (speed zero and 20 minutes). If you leave the
machine operate until the set operating time elapses, the machine stops automa-
tically. Thereafter, the default operating time is shown again on the operating
time display (20 minutes, “20:00”). You may start operation again at once.
IMPORTANT - When processing very heavy dough or leaving the machine ope-
rate for several minutes, the mixing arm gets somewhat warm. This is normal and
no need for concern. However, do not leave the motor run in continuous operation
for more than 10 minutes.
7. If you do not wish to use the machine again, switch off the machine complete-
ly by pressing the control dial until only dashes are shown (see: ‘After Usage’).
Then unplug the machine. Do not leave the machine connected to the power
supply uselessly.
8. Do not leave any food dry on the surfaces. Clean the machine and any used
tools immediately after operation. This will keep the machine hygienically clean
and always ready for use (see: ‘Care and Cleaning’).
USING THE MINCER
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects in the feed chu-
te of the mincer or at the mixing drive, when the machine is connected to the
power supply. Even for operating the mincer, install the mixing bowl at the base
plate of the machine and cover the mixing bowl via the splash guard to protect
the mixing drive against unintended touch. Do not hold your face over the feed
chute, while the motor is agitating, because splinters and splashes could be hurled
out of the feed chute, especially, when you failed to remove small pieces of bones
or other hard parts (e.g. stalks, hard seeds, stones) while preparing the food. Only
use the provided pusher for pushing down the food in the feed chute.
WARNING – Do not remove the screw ring from the mincer housing, whi-
le the mincer is mounted on the mixing arm and the machine is connected to the
power supply. Always switch off the motor (press the control dial) and unplug the
machine, when the motor gets stuck or runs noticeably slowly. Always remove the
mincer from the mixing arm for removing obstacles (see: ‘Removing Obstacles’).
DO NOT pour water or any other liquids into the feed chute of the mincer, while the
mincer is assembled to the mixing arm. Do not process very wet or runny ingredients
via the mincer (e.g. light batter, fresh fruit or vegetables) to avoid risk of electric shock.
CAUTION – Do not process frozen or too hard food (e.g. nuts, coconut, dried
spices) to avoid damage. Always remove extremely hard parts of your food (e.g.
bones, hard shells, seeds). The mincer is suited for processing fresh meat and food of
similar consistency as well as heavy types of dough (e.g. pasta dough). Always select
the appropriate set of tools for processing your food (see below). Before switching on
the motor, always ensure that the mincer is assembled completely and correctly.
IMPORTANT - Do not operate the mincer in combination with the mixing drive to
avoid overloading the motor. When the motor is running for several minutes, the
mixing arm may get warm. This is normal. However, do not let the motor run con-
tinuously for more than 10 minutes to avoid overheating. Make a break of at least
5 minutes after each 10 minutes of operation.
NOTE
You may operate the mincer without setting the operating time and use the default
of 20 minutes (“20:00”). We recommend to set the operating time to 10 minutes
for being reminded to make brakes in time. This will help to maintain the high
performance and long lifetime of the motor. Use the breaks for preparing the next
portion of food, or for performing the next step of making your dishes with the food
already processed via the mincer.
EN EN
98 99
8. Holding the feed chute of the mincer in the 2'clock position, insert the coupling
of the mincer with the protruding hexagonal shaft into the mincer coupling of the
mixing arm. If required, turn the mincer to and fro a little until it slides into the
mincer coupling.
9. While pressing the release button of the mincer coupling, turn the mincer coun-
ter-clockwise to the stop. The feed chute must face upwards vertically and the
mincer must be engaged firmly when releasing the release button.
10. Place the tablet onto the feed chute of the mincer and push it down carefully.
The mincer is now ready for operation.
Mincing Your Food
11. Prepare a portion of your food and place the food onto the tablet of the mincer.
Hold the provided container or another sufficiently large bowl at hand.
12. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Important Safegu-
ards for Electrical Appliances’). The display areas show dashes and an acoustic
signal sounds. The stand mixer is in standby mode now.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking
utensils) into the feed chute of the mincer or at the mixing drive, while the machine
is connected to the power supply. Always use the provided pusher for pushing
down your food within the feed chute.
13. Hold the control dial pressed for approx. 2 seconds for switching on the machi-
ne. A signal sounds and “00” flashes on the speed display. The operating time
display shows the default operating time: “20:00” (20 minutes).
14. When you wish to be reminded to making breaks in time, you should set the
timer of the machine to 10 minutes (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
15. Turn the control dial until the speed setting “10” is shown at the speed display.
NOTE
The worm shaft moves the food to the outlet automatically, as soon as the motor
is running. Your food should fit easily into the feed chute and fall onto the worm
shaft. Therefore, in most cases, it is not necessary to push your food down. Only
use the pusher, when your food clogs the feed chute and/or sticks to the walls of
the feed chute.
16. It is best to hold the container below the outlet of the mincer, while pushing the
pieces of food one by one from the tablet into the opening of the feed chute. If
required, use the pusher to push your food down slowly and without much pressure.
IMPORTANT - Cut tough pieces of food (e.g. meat) in stripes of approx. 2 x 2 x
6 cm. Dough for pasta, sausage, kebab, and cookies should be kneaded to a thick
roll of approx. 2 x 2 cm in diameter. The food must fit conveniently into the feed chute.
PROCESSING TOUGH FOOD – MINCING MEAT
The cross blade and steel mincing discs are intended for processing tough food,
especially raw meat. The pieces of food are crushed via the worm shaft and cut
via the cross blade, before the food is pressed though the mincing disc. The typical
consistency of minced meat is the result. By selecting the appropriate mincing disc,
you get different grind sizes. For getting a really fine product, you may process the
food repeatedly.
IMPORTANT - Always use only one separate mincing disc at a time. When a finer
consistency is required, process the food twice, selecting the fine mincing disc for
the second run.
Preparing the Mincer
1. Prepare your food for mincing. Remove all hard and inedible parts (e.g. bones,
gristle, tendons). Cut your food to stripes of 2 x 2 x 6 cm.
2. Hold the mincer housing with the thread facing upwards and insert the worm shaft with
the long, hexagonal shaft facing downwards. With the worm shaft inserted correctly,
the hexagonal shaft protrudes the mincer housing at the coupling side (bottom).
IMPORTANT - The blades of the cross blade are edged only at one side. Ensure to
insert the cross blade in correct orientation. The edged side is supposed to cut your
food just at the mincing disc. Handle the cross blade with care to avoid injuries.
3. With the sharp edges facing upwards, place the cross blade on the short cen-
tral pin of the worm shaft. If required, turn the cross blade until it settles without
a gap on the worm shaft.
4. Select the required mincing disc (coarse, medium, or fine) and place it on the
worm shaft. With the worm shaft and cross blade mounted correctly, you can
turn the mincing disc until the spigots at the rim of the mincing disc engage in
the notches at the rim of the mincer housing.
5. Turn the screw ring hand-tight on the mincer housing, but without violence.
6. Prepare the machine for operation (see: ‘Preparation’).
7. For removing the protecting cover of the mincer coupling at the mixing arm, turn
the protecting cover clockwise and pull it out.
EN EN
100 101
17. After processing the prepared portion, press the control dial for stopping the
motor (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
18. When you wish to process another portion of food, prepare the next portion and
place your food onto the tablet of the mincer.
19. Start the motor again with speed “10”. Wait until the selected speed is reached.
Then repeat steps 16 to 18.
20. When you do not wish to use the machine for another portion, switch off the
machine by holding the control dial pressed until only dashes are displayed
(see: ‘After Usage’). Unplug the machine.
21. Remove the mincer from the mixing arm (see: ‘After Usage’). Immediately there-
after, clean the machine and any used accessories (see: ‘Care and Cleaning’).
FILLING SAUSAGE SKINS
Via the sausage horn you can fill sausage skins with already prepared fillings. For
this, slip the skin onto the sausage horn. The worm shaft of the mincer presses the
prepared mixture into the skin. Preparation of the filling can be done via the mincer
accessory and/or the mixing function (see above: ‘Processing Tough Food—Min-
cing Meat’ und ‘Using the Mixing Function’). You may use real skins or synthetic
skins as well.
NOTE
Making sausages may be easier with the assistance of a second person. One
person filling the prepared sausage mixture into the feed chute of the mincer, while
the second person carries through the filling of the skins.
Preparing the Mincer for Filling Sausage Skins
1. Prepare skin and filling: Mix the ingredients for the filling (e.g. via the mixing
system of the machine). Prepare a sufficient amount of short pieces of an appro-
priate fine thread. Lace up one end of the skin. Hold a sufficiently large tablet
or wide bowl at hand for putting down the sausages.
2. Hold the mincer housing with the thread facing upwards and insert the worm
shaft with the long, hexagonal shaft facing downwards. With the worm shaft
inserted correctly, the hexagonal shaft protrudes the mincer housing at the cou-
pling side (bottom).
3. Place the sausage adapter onto the pin in the centre of the worm shaft.
4. Place the sausage horn onto the sausage adapter and put the screw ring over
the sausage horn.
5. Turn the screw ring hand-tight onto the mincer housing.
IMPORTANT - The screw ring could block the worm shaft within the mincer hou-
sing, when it is turned on too tight! The sausage horn may not turn with the worm
shaft and must be fixed in position without wobbling.
6. Ensure that the sausage horn is assembled firmly. Prepare the machine for ope-
ration (see: ‘Preparation’).
7. For removing the protecting cover at the mixing arm, turn the protecting cover
clockwise and pull it out.
8. Holding the feed chute of the mincer in the 2'clock position, insert the coupling
of the mincer with the protruding hexagonal shaft into the mincer coupling of the
mixing arm. If required, turn the mincer to and fro a little until it slides into the
mincer coupling.
9. While pressing the release button of the mincer coupling, turn the mincer coun-
ter-clockwise to the stop. The feed chute must face upwards vertically and the
mincer must be engaged firmly, when releasing the release button.
10. Place the tablet onto the feed chute of the mincer and carefully push it down.
The mincer is now ready for operation.
Filling the Sausage Skins
11. Place a portion of your sausage filling onto the tablet of the mincer. The amount
should be sufficient for at least one sausage.
12. Slip and push the prepared skin onto the sausage horn up to the laced up end
of the skin. Long pieces of skin may build wrinkles on the sausage horn.
13. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Important Safegu-
ards for Electrical Appliances’). The display areas show dashes and an acoustic
signal sounds. The stand mixer is in standby mode now.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking
utensils) into the feed chute of the mincer or at the mixing drive, while the machine
is connected to the power supply. Always use the provided pusher for pushing
down your food within the feed chute.
14. Hold the control dial pressed for approx. 2 seconds for switching on the machi-
ne. A signal sounds and “00” flashes on the speed display. The operating time
display shows the default operating time: “20:00” (20 minutes).
15. When you wish a reminder for making breaks in time, you should set the timer
of the machine to 10 minutes (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
EN EN
102 103
16. Hold the skin with one hand at the end of the sausage horn. Then start the motor
with speed setting “10”.
17. Push the sausage filling into the feed chute. While the filling is pressed out of the sausa-
ge horn, let the skin slip gently off the sausage horn or push the skin down as required.
NOTE
If the skin only hardly slips down the sausage horn, you may rub a little cooking oil
onto the sausage horn. When using a long piece of skin, you can make several
short sausages by lacing up the skin repeatedly. Alternatively, you may cut the skin
after filling in the desired amount and lace up the remaining skin on the sausage
horn for another sausage.
18. When the skin is filled with the desired amount, press the control dial for stop-
ping the motor (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
19. Close the filled skin via one of the prepared pieces of thread. If required, cut off
the filled skin at the end of the sausage horn.
20. If you wish to continue, prepare the next portion of your food and place your food
onto the tablet of the mincer. If required, slip another piece of skin onto the sausage
horn. Ensure that the end of the skin is closed firmly. Then repeat steps 16 to 19.
21. When you do not wish to use the machine for another portion, switch off the
machine by holding the control dial pressed until only dashes are displayed
(see: ‘After Usage’). Unplug the machine.
22. Remove the mincer from the mixing arm (see: ‘After Usage’). Immediately there-
after, clean the machine and any used accessories (see: ‘Care and Cleaning’).
IMPORTANT - Depending on the type of filling, raw sausages are highly perisha-
ble, even when refrigerated. Consume or cook the sausages in time.
MAKING KEBAB
For making kebab (Middle Eastern meat pâté), you may prepare minced meat for
the filling via the mincer (see above: ‘Processing Tough Food—Mincing Meat’). You
should add all ingredients just before the first mincing run. This way, the ingredients
are mixed perfectly. If required, prepare the dough for making the sleeves via the
appropriate mixing tool (see: ‘Using the Mixing Function’).
Preparing the Mincer for Making Kebab
1. Prepare the kebab mixture according to your recipe. Hold a sufficiently large
tablet or container at hand.
2. Hold the mincer housing with the thread facing upwards and insert the worm shaft
with the long, hexagonal shaft facing downwards. When inserted correctly, the
hexagonal shaft protrudes the mincer housing at the coupling side (bottom).
3. Place the plastic finger onto the pin in the centre of the worm shaft. Turn the pla-
stic finger until the spigots at the rim of the plastic finger engage in the notches
at the rim of the mincer housing.
4. Place the cone onto the plastic finger and put the screw ring over the cone.
5. Turn the screw ring hand-tight on the mincer housing.
6. Prepare the machine for operation (see: ‘Preparation’).
7. For removing the protecting cover of the mincer coupling at the mixing arm, turn
the protecting cover clockwise and pull it out.
8. Holding the feed chute of the mincer in the 2'clock position, insert the coupling
of the mincer with the protruding hexagonal shaft into the mincer coupling of the
mixing arm. If required, turn the mincer to and fro a little until it slides into the
mincer coupling.
9. While pressing the release button, turn the mincer counter-clockwise to the stop.
The feed chute must face upwards vertically and the mincer must be engaged
firmly when releasing the release button.
10. Place the tablet onto the feed chute of the mincer. The mincer is now ready for
operation.
Processing the Kebab Mixture
11. Place a sufficiently large portion of the kebab mixture onto the tablet of the mincer.
12. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Important Safegu-
ards for Electrical Appliances’). The display areas show dashes and an acoustic
signal sounds. The stand mixer is in standby mode now.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking
utensils) into the feed chute of the mincer or at the mixing drive, while the machine
is connected to the power supply. Always use the provided pusher, if you need to
push down your food within the feed chute.
13. Hold the control dial pressed for approx. 2 seconds for switching on the machi-
ne. A signal sounds and “00” flashes on the speed display. The operating time
display shows the default operating time: “20:00” (20 minutes).
14. When you wish a reminder for making breaks in time, you should set the timer
of the machine to 10 minutes (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
EN EN
104 105
15. Place the container or tablet below the outlet of the mincer.
NOTE
It is best to hold the tablet or container for your kebab mixture directly below the
mincer outlet. Additionally, you may fill already prepared sleeves for your kebab
directly via the mincer. When being somewhat experienced, you may keep the
machine running, while filling some sleeves.
16. Place the kebab dough onto the tablet of the mincer. Turn the control dial until
the speed setting “10” is shown at the speed display.
17. Push the kebab dough from the tablet into the opening of the feed chute. If
required, use the pusher to push your food slowly and evenly down without much
pressure. After a short time, the kebab mixture is pressed out of the mincer outlet.
18. After processing the prepared portion, press the control dial for stopping the
motor (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
19. If you wish to process another portion of kebab, prepare the next portion and place
the kebab mixture onto the tablet of the mincer. Start the motor again with speed
“10”. Wait until the selected speed is reached. Then repeat steps 17 and 18.
20. When you do not wish to use the machine for another portion, switch off the
machine by holding the control dial pressed until only dashes are displayed
(see: ‘After Usage’). Unplug the machine.
21. Remove the mincer from the mixing arm (see: ‘After Usage’). Immediately there-
after, clean the machine and any used accessories (see: ‘Care and Cleaning’).
IMPORTANT - Even in the refrigerator, kebab is highly perishable. Cook the pre-
pared kebab immediately after preparation.
MAKING NOODLES AND PASTA
Via the plastic discs (pasta discs) pasta dough can be formed to spaghetti or noodles
for soups, macaroni, or tagliatelle. The prepared dough is pressed through the pasta
discs via the worm shaft. The shape is given by the selected pasta disc.
NOTE
Use the kneading tools of the mixing system for making a heavy dough of durum
wheat semolina (pasta dough) according to your recipe. Especially when forming
long spaghetti or macaroni, you should get some assistance of a second person.
One person can insert the pasta dough into the feed chute, while the second per-
son takes the pasta from the outlet of the mincer.
Preparing the Mincer for Making Noodles and Pasta
1. Prepare the pasta dough according to your recipe. For this, you may use the
dough hook and dough paddle (see: ‘Using the Mixing Function’). Knead the
prepared dough to a roll of approx. 2 cm in diameter. Hold a sufficiently large
tablet or bowl at hand for placing the pasta threads on it.
NOTE
If required, spread some flour onto the roll before processing. This could make the
roll slide down easily at the inner walls of the feed chute.
2. Hold the mincer housing with the thread facing upwards and insert the worm shaft
with the long, hexagonal shaft facing downwards. When inserted correctly, the
hexagonal shaft protrudes the mincer housing at the coupling side (bottom).
3. Place the desired pasta disc onto the pin in the centre of the worm shaft. Ensure
correct orientation: the pin must be inserted into the well at one side of the pasta
disc. Turn the pasta disc until the spigots at the rim of the pasta disc engage in
the notches at the rim of the mincer housing.
4. Turn the screw ring hand-tight onto the mincer housing.
5. Prepare the machine for operation (see: ‘Preparation’).
6. For removing the protecting cover of the mincer coupling at the mixing arm, turn
the protecting cover clockwise and pull it out.
7. Holding the feed chute of the mincer in the 2'clock position, insert the coupling
of the mincer with the protruding hexagonal shaft into the mincer coupling of the
mixing arm. If required, turn the mincer to and fro a little until it slides into the
mincer coupling.
8. While pressing the release button, turn the mincer counter-clockwise to the stop.
The feed chute must face upwards vertically and the mincer must be engaged
firmly when releasing the release button.
9. Place the tablet onto the feed chute of the mincer. The mincer is now ready for
operation.
EN EN
106 107
Processing the Pasta Dough
NOTE
It is best to place the tablet or bowl below the outlet of the mincer. This way, the
pasta can build long threads, while you are feeding the dough into the opening of
the feed chute. If you wish to prepare short threads or tagliatelle for soups, you can
cut the dough just in front of the outlet as soon as the threads reach the desired length.
However, avoid damaging the pasta disc while cutting off the pasta threads. Alterna-
tively, make long threads and, after processing, cut the threads to the desired length.
10. Place a roll of the pasta dough onto the tablet of the mincer.
11. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Important Safegu-
ards for Electrical Appliances’). The display areas show dashes and an acoustic
signal sounds. The stand mixer is in standby mode now.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking
utensils) into the feed chute of the mincer or at the mixing drive, while the machine
is connected to the power supply. If required, use the provided pusher for pushing
down the dough within the feed chute.
12. Hold the control dial pressed for approx. 2 seconds for switching on the machi-
ne. A signal sounds and “00” flashes on the speed display. The operating time
display shows the default operating time: “20:00” (20 minutes).
13. When you wish a reminder for making breaks in time, you should set the timer
of the machine to 10 minutes (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
14. Place the tablet or bowl below the mincer outlet. Turn the control dial until the
speed setting “10” is shown at the speed display.
15. Feed the pasta dough as evenly as possible into the feed chute. If required, use
the pusher to push your food down slowly and without much pressure.
16. When the pasta threads reach the desired length, you may cut the threads just
at the outlet of the mincer via a sharp knife or a pair of scissors. If required, stop
the motor by shortly pressing the control dial (see: ‘Operating Time and Pause
Function’). However, with some experience, you may keep the motor running,
while cutting the threads.
17. After processing the prepared portion, press the control dial for stopping the
motor (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
18. If required, prepare the next roll of pasta dough and place the roll onto the tablet
of the mincer. Start the motor again with speed “10”. Wait until the selected
speed is reached. Then repeat steps 15 to 17.
19. When you do not wish to use the machine for another portion, switch off the
machine by holding the control dial pressed until only dashes are displayed
(see: ‘After Usage’). Unplug the machine.
20. Remove the mincer from the mixing arm (see: ‘After Usage’). Immediately there-
after, clean the machine and the used accessories (see: ‘Care and Cleaning’).
NOTE
Dry or cook the noodles or pasta immediately, according to the instructions in
your recipe.
Making Cookies
For making cookies and small cakes from a sufficiently heavy dough (e.g. for short-
crust pastry) a special tool set is provided.
NOTE
To ensure easy forming of the dough, you should place the dough, worm shaft,
and mincer housing into the refrigerator, before making the cookies or cakes.
Otherwise, the dough may be too soft and sticky. When the mincer housing and
worm shaft are still at room temperature, the dough will be warmed up again by
touching the metal parts. Do not place the mincer into the freezer, before proces-
sing your food to avoid a lot of ice and condensate on the parts of the mincer.
The dough would freeze solid to the mincer parts.
NOTE
You should get some assistance of a second person. One person can insert the
dough into the feed chute, while the second one takes the formed pieces of dough
at the outlet of the mincer and distributes the dough on appropriately prepared
backing trays or large dishes.
Preparing the Mincer for Making Cookies
1. Prepare the cookie dough according to your recipe. For this, you may use the
dough hook and dough paddle (see: ‘Using the Mixing Function’). Knead the pre-
pared dough to a roll of approx. 2 cm in diameter. Hold a sufficiently large tablet
or appropriately prepared baking tray at hand for placing the dough on it.
NOTE
If required, spread some flour onto the dough roll, before processing. This could
make the dough roll slide down easily at the inner walls of the feed chute.
EN EN
108 109
2. Hold the mincer housing with the thread facing upwards and insert the worm shaft
with the long, hexagonal shaft facing downwards. When inserted correctly, the
hexagonal shaft protrudes the mincer housing at the coupling side (bottom).
3. Place the black plastic cross (cookie adapter) on the pin in the centre of the
worm shaft. Ensure correct orientation: the label .“FRONT” must face upwards.
Turn the cookie adapter until the spigots at the rim of the cookie adapter engage
in the notches at the rim of the mincer housing.
4. Place the metal cover on the cookie adapter and turn the metal cover until the
notches at the rim slide onto the spigots of the cookie adapter. If positioned cor-
rectly, there is no gap between the cookie adapter and the metal cover.
5. Turn the screw ring hand-tight onto the mincer housing.
6. Prepare the machine for operation (see: ‘Preparation’).
7. For removing the protecting cover of the mincer coupling at the mixing arm, turn
the protecting cover clockwise and pull it out.
8. Holding the feed chute of the mincer in the 2'clock position, insert the coupling
of the mincer with the protruding hexagonal shaft into the mincer coupling of the
mixing arm. If required, turn the mincer to and fro a little until it slides into the
mincer coupling.
9. While pressing the release button, turn the mincer counter-clockwise to the stop.
The feed chute must face upwards vertically and the mincer must be engaged
firmly, when releasing the release button.
10. Place the tablet onto the feed chute of the mincer.
11. From the side of the mincer, insert the cookie mask into the slit between the metal
cover and cookie adapter and push the cookie mask in, until the desired ope-
ning is positioned in the centre of the metal cover.
NOTE
You select the shape of your cookies via the position of the cookie mask.
Forming the Cookie Dough
12. Place the dough roll onto the tablet of the mincer.
13. Connect the machine to a suitable wall power outlet (see: ‘Important Safegu-
ards for Electrical Appliances’). The display areas show dashes and an acoustic
signal sounds. The stand mixer is in standby mode now.
WARNING – Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking
utensils) into the feed chute of the mincer or at the mixing drive, while the machine
is connected to the power supply. Always use the provided pusher for pushing
down your food within the feed chute.
14. Hold the control dial pressed for approx. 2 seconds for switching on the machi-
ne. A signal sounds and “00” flashes on the speed display. The operating time
display shows the default operating time: “20:00” (20 minutes).
15. If you wish a reminder for making breaks in time, you should set the timer of the
machine to 10 minutes (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
16. Turn the control dial until the speed setting “10” is shown at the speed display.
17. It is best to hold your hand or a small tablet directly below the outlet of the min-
cer, while pushing the dough roll into the feed chute. Try to push the dough as
evenly as possible into the feed chute. Let the shaped dough slide onto your
hand or onto the tablet.
18. When the piece of dough coming out of the mincer has reached the desired
length, cut off the dough via a sharp knife or pair of scissors just at the outlet of
the mincer. If required, stop the motor for this by pressing the control dial (see:
‘Operating Time and Pause Function’). However, when being experienced, you
may keep the motor running, while separating the shaped pieces of dough.
19. Put down the pieces of shaped dough onto the tablet or baking tray, while a
second person is inserting the dough roll slowly into the opening of the feed
chute. If required, use the pusher to push your food slowly and without much
pressure down in the feed chute.
20. After processing the prepared dough roll, press the control dial for stopping the
motor (see: ‘Operating Time and Pause Function’).
21. If required, prepare the next dough roll and place it onto the tablet of the mincer.
Then repeat steps 16 to 20.
22. When you do not wish to use the machine for another portion, switch off the
machine by holding the control dial pressed until only dashes are displayed
(see: ‘After Usage’). Unplug the machine.
23. Remove the mincer from the mixing arm (see: ‘After Usage’). Immediately there-
after, clean the machine and any used accessories (see: ‘Care and Cleaning’).
NOTE
You should bake the prepared cookies immediately according to the instructions
in your recipe.
EN EN
110 111
REMOVING OBSTACLES
WARNING – Do not pour any type of liquid into the feed chute of the mincer,
while the mincer is assembled to the mixing arm. Do not insert any foreign objects
into the feed chute (e.g. cooking utensils). Do not remove the screw ring from the
mincer housing with the mincer assembled to the mixing arm and the machine con-
nected to the power supply.
CAUTION – Immediately switch off the motor (press the control dial), when the
motor keeps running noticeably slowly or gets blocked. This may avoid overloading
or overheating the motor and thus maintain long-lasting high performance of the motor.
When processing tough pieces of food (e.g. tendons or gristle within meat) or dough
with pieces of nuts, fruit, or hard vegetables and similar ingredients, the mincer may
be clogged. Large, hard pieces (e.g. bones) could block the worm shaft and/or
cross blade. In the extreme case, the mincer could get damaged (see: ‘Tips for Best
Results / Using the Mincer’).
1. Press the control dial for switching off the motor and unplug the machine.
2. Remove the tablet of the mincer. Then, remove the mincer from the mixing arm
and turn off the screw ring from the mincer housing (see: ‘After Usage / Remo-
ving and Disassembling the Mincer’).
3. With single hard pieces clogging the outlet of the mincer, it may be sufficient to
pull out the mincing disc, clean the holes of the mincing disc, and remove the
blockage from the cross blade. Check, whether the worm shaft can be turned
freely within the mincer housing. With the worm shaft blocked (you cannot turn
it manually after removing the screw ring), you must disassemble the mincer com-
pletely (see: ‘After Usage’). Possibly, you need to press the worm shaft and used
tools out of the mincer by pressing on the hexagonal shaft of the worm shaft.
4. Remove the obstacle and check, if the parts of the mincer are undamaged.
Damaged parts must be replaced. Ensure that the openings of the used tools are
free from obstacles.
5. Re-assemble the mincer according to the instructions for the individual tools (see
above).
IMPORTANT - Ensure that the hexagonal shaft of the worm shaft and the coupling
side of the mincer are completely clean and dry, before re-assembling the mincer
to the mixing arm of the machine. Otherwise the mincer coupling of the mixing
arm could be polluted or even get damaged.
6. If required, clean and dry the hexagonal shaft and the coupling side of the mincer.
7. Re-assemble the mincer at the mixing arm of the machine (see above). Ensure that the
motor of the machine is operating as usual, before processing further pieces of food.
NOTE
For further information refer to the chapter ‘Solving Problems’.
OPERATING TIME AND PAUSE FUNCTION
For your convenience, the machine offers an operating timer and pause function.
These features are described in this section.
ADJUSTING THE OPERATING TIME
You can set a pre-defined operating time. When starting motor operation, the set
operating time is counted down to zero and the operating time still required for com-
pleting the mixing process is shown on the operating time display.
When switching on the machine, the operating time starts always with the default
(20 minutes, “20:00”).
When turning the control dial back to zero speed (“00”), the operating time is set to
the default (20 minutes). If you wish to interrupt operation without resetting the timer,
use the pause function (see below: ‘Using the Pause Function’).
You can cancel operation at any time you like by turning the control dial to zero or
switching off the machine (pressing the control dial for approx. 2 seconds).
1. Press the up/down arrows at the left side of the operating time display for setting
the operating time. You may operate the machine using any value between 30
seconds (“00:30”) and 20 minutes (“20:00”) in steps of 30 seconds.
NOTE
Hold the appropriate arrow pressed, for scrolling through the timer setting auto-
matically.
2. After setting the operating time, turn the control dial clockwise for selecting the
desired speed and starting operation. The timer starts immediately and the ope-
rating time is counted down. When the timer reaches zero (“00:00”), the motor
is turned off automatically and zero flashes on the speed display (“00”). The
operating time is reset to the default value (20 minutes).
3. If you wish to cancel operation and/or set the operating time back to the default
value (“20:00”), simply turn the control dial back to zero (“00”) manually.
EN EN
112 113
NOTE
When the motor is in operation or the pause function is active, you cannot chan-
ge the operating time. There will be no respond to the arrow keys. If you wish
to select another operating time, you need to cancel operation first (see below:
‘Cancelling Operation’).
USING THE PAUSE FUNCTION
During operation, at any time you like, you can activate the pause function. This will
turn off the motor and freeze the timer at the current point (see: ‘Properties of Your
New Stand Mixer / Pause Function’). Use this function for checking the mixing result
or adding additional ingredients without changing the current timer setting.
WARNING – Do not touch any moving parts (e.g. mixing drive, mincer
coupling, moved parts of the mincer), while the machine is connected to the
power supply. For pushing down your food in the mixing bowl, use a soft spatula.
For changing the mixing tool, always cancel operation completely (press the con-
trol dial for approx. 2 seconds) and unplug the machine. Thereafter move the
mixing arm to the upper position (see: ‘After Usage’).
IMPORTANT - When turning the control dial to zero with the pause function acti-
vated, the remaining operating time is deleted and the default value (20 minutes)
is shown again (see below: ‘Cancelling Operation’).
1. Shortly press the control dial for activating the pause function. Motor and timer
stop immediately.
2. If you wish to add further ingredients, in most cases you can use the feed ope-
ning in the splash guard. Cut large ingredients to smaller pieces.
3. For re-assuming operation, shortly press the control dial again. Motor and timer
continue running.
CANCELLING OPERATION
You may cancel operation at any time you like. This can be done in two ways:
• turning the control dial to zero or
• holding the control dial pressed for approx. 2 seconds until the signal sounds
and only dashes are displayed (see: ‘After Usage’).
NOTE
When moving the mixing arm to the upper position, the machine is switched off
automatically. However, in any case you should switch off the motor and unplug
the machine, before moving the mixing arm to the upper position.
NOTE
No matter, which way you choose for switching off the motor, the settings of the
speed and timer will be lost and the machine goes back to the defaults: speed
zero and operating time 20 minutes. If you wish to keep the set values, use the
pause function for stopping the motor (see above).
AFTER USAGE
WARNING – While the machine is connected to the power supply, do not
hold your hands or any objects (e.g. cooking utensils or brushes) into the mixing bowl
or onto the moving parts (mixing drive, mixing tools, mincer coupling, worm shaft,
cross blade). Always switch off (press the control dial until the beep sounds) and
unplug the machine before touching moving parts of the machine or accessories and
before unlocking the mixing arm via the unlock button, and before disassembling any
accessories. Do not hold your hand into the joint for the mixing arm to avoid crushing
your hands. Do not grasp into the feed chute of the mincer or turn off the screw ring
of the mincer, while the mincer is installed at the mixing arm. Do not leave the machi-
ne unattended, when the machine is connected to the power supply.
NOTE
Ensure that the mixing arm is engaged in the upper position, when inserting or
removing the mixing bowl and/or mixing tools.
Always switch off and unplug the machine when the machine is not in use. Remove
all used accessories (see below: ‘Removing the Mixing Tool’ and ‘Removing and
Disassembling the Mincer’). Clean the machine and all used accessories (see: ‘Care
and Cleaning’). This is the best way of keeping your machine and the accessories
hygienically clean and ready for use.
SWITCHING OFF THE MACHINE
1. Press the control dial until the beep sounds (approx. 2 seconds) and only dashes
are shown on the display areas (standby mode).
EN EN
114 115
REMOVING AND DISASSEMBLING THE MINCER
1. Switch off the machine (press the control dial) and unplug (see above: ‘Switching
Off the Machine’).
2. Remove the tablet of the mincer. Then, gasp the mincer with your right hand
and, while holding the release button pressed with your left hand, turn the mincer
clockwise. Then pull the mincer out of the mincer coupling at the mixing arm.
3. Ensure that the mincer coupling within the mixing arm is clean and dry. If
required, wipe the mincer coupling using a soft, and only slightly damp cloth for
removing any residues of food. Then whip dry thoroughly.
4. Ensure that the mincer coupling is completely dry. If so, place the cover onto the
mincer coupling and turn the cover counter-clockwise for locking it in place.
IMPORTANT - We recommend to disassemble the mincer over a large bowl made
of metal or unbreakable plastic. DO NOT use a bowl or dish made of fragile
material (e.g. china or glass). After using the mincing tools, ensure to touch the
cross blade with care to avoid cutting your hand.
5. Unscrew the screw ring from the mincer housing.
6. Hold the outlet of the mincer housing over an unbreakable bowl and shake out
the worm shaft and used accessories. If required, press the worm shaft out of
the mincer housing by pressing on the hexagonal shaft at the coupling side of
the mincer housing.
7. Clean all used parts of the mincer immediately thereafter (see: ‘Care and Cleaning’).
SOLVING PROBLEMS
If any problems occur during operation, you will find solutions in this chapter.
Problem Reason Easy solution
Emergency stop required? Unplug the machine.
General problems
You cannot switch on the
machine, the display areas
stay dark.
The stand mixer is not
live.
Check, whether the power plug is connected correctly to
a sufficient power supply (see: ‘Technical Specifications’).
Check, whether the power outlet is live by connecting a
lamp. Is the power cord damaged? Contact your vendor.
The mixing arm is in the
upper position.
Lower the mixing arm to the operating position.
2. Unplug the machine, if you do not wish to start operation again and before
assembling or disassembling any parts or cleaning the machine.
REMOVING THE MIXING TOOLS
WARNING – Do not hold your hands or any objects (e.g. cooking utensils or
brushes) onto the mixing tools, while the machine is connected to the power sup-
ply. Do not hold your hand into the joint between the mixing arm and the back
pillar of the stand mixer to avoid crushing your hand.
IMPORTANT - Always hold the mixing arm tightly by the handle, when raising or
lowering the mixing arm. Additionally, the mixing arm is very heavy and may not
fall down from the upper position to avoid damage. Always lower the mixing arm
slowly into the operating position.
1. Switch off the motor (press the control dial) and unplug the machine. Remove the
splash guard.
2. Tightly grasp the mixing arm at the front. Then press the unlock button, while
moving the mixing arm up. Release the unlock button and ensure that the mixing
arm is engaged securely in the upper position.
3. Hold the mixing arm at its topside, while pushing the shaft of the mixing tool
upwards until you can turn the mixing tool easily clockwise (to the right).
4. Remove the mixing tool now by pulling it gently downward.
5. Repeat the steps 3 and 4, if both kneading tools have been installed.
6. Grasp the mixing bowl with both hands and turn the mixing bowl clockwise until
you can remove the mixing bowl from the base plate. Remove residues of food
sticking to the mixing tool and inner walls of the mixing bowl.
NOTE
You may use the scraper beater for scraping food off the mixing bowl.
7. Tightly hold the mixing arm by the front and press the unlock button. Ensuring
to keep your hand away from the joint of the mixing arm, lower the mixing arm
gently down until it locks into the horizontal (operating) position.
8. Clean the machine and all used accessories immediately after usage. Do not
leave food dry on the surfaces (see: ‘Care and Cleaning’).
EN EN
116 117
Problem Reason Easy solution
The machine is live with
the displays illuminated
but the motor does not
work.
The machine is not swit-
ched on. Only dashes are
displayed.
Press the control dial for approx. 2 seconds until a beep
sounds. “00” flashes on the speed display and the timer
shows the maximum operating time “20:00”. Then try
again.
The operating timer has
been set to “00:00”,
when you attempted to
select a speed.
Select an operating time between 30 seconds (“00:30”)
and 20 minutes (“20:00”), before selecting a speed.
Simply try again.
The set operating time has
elapsed.
When the count-down of the operating time reached
zero, the motor is switched off automatically, and
the speed and operating time are reset to defaults. If
required, select a speed again.
You let the motor work in
continuous operation for
more than 10 minutes.
The overheat protection
is active.
Unplug the machine and leave the machine cool down
for at least 20 minutes, before starting operation again.
Process your food in smaller portions. Do not let the motor
agitate in continuous operation for more than 10 minutes.
If a longer operating time is required, make a break of 5
minutes after each 10 minutes of operation.
The motor is blocked
and/or the overload pro-
tection is active.
Unplug the machine and remove the obstacle. Chop or
grind very hard ingredients (e.g. nuts). Remove extreme-
ly hard parts of your food thoroughly (e.g. bones, gristle,
seeds), before processing the food. Leave the machine
cool down for at least 20 minutes, before starting ope-
ration again.
The used tool is damaged. Immediately unplug the machine. Ensure that all used tools
are undamaged, before switching on the machine. Bent or
broken tools must be replaced. Contact your vendor. The
machine is not suited for chopping or grinding
very hard types of food (e.g. nuts). For mincing
solid pieces of food like meat, use the mincer (see: ‘Using
the Mincer’). Always select the tool set, which is suited
best for the desired task (see: ‘Tips for Best Results’).
You cannot adjust the
operating time.
The motor is running. When a speed is selected and the motor is running, the
operating time cannot be changed and the arrow keys are
inactive. Turn the control dial to zero, for cancelling the cur-
rent operation. Then try again.
Problem Reason Easy solution
The pause function is acti-
vated.
With the pause function active, the operating time cannot
be changed and the arrow keys are inactive. You need to
cancel operation completely for setting a new operating
time. Turn the control dial to zero. Then try again.
The machine is moving
around on the working
surface during operation.
Vibrations, caused by
executing a mixing task.
During stirring and kneading the machine may vibrate
vigorously, depending on the consistency of the food and
selected speed. These vibrations could make the machi-
ne move around. This is normal. Always supervise
the machine during operation, especially when
kneading heavy dough.
The machine is placed on
an insufficient or inclined
surface.
Do not place the machine on any clothes or napkins. Only
place the machine on a stable, level, and smooth work
surface. Otherwise, the suction cups at the feet of the
machine will not have sufficient support for ensuring a sta-
ble stand.
Liquids or powders stick
to the suction cups of the
machine.
The work surface of the machine must be clean and dry.
Otherwise, the suction cups at the feet of the machine will
not have sufficient support for ensuring a stable stand. Cle-
an the work surface and suction cups (see: ‘Care and Clea-
ning / Cleaning the Housing’).
The machine beeps repea-
tedly, the bowl illuminati-
on flashes.
The machine is connected
to the power supply, while
the mixing arm is in the
upper position.
Always unplug the machine, before moving the mixing
arm to the upper position.
The motor reaches the
selected speed only
slowly.
The smart motor control
prevents the motor from
starting in a jolt.
This is intended for minimizing splashes and dust clouds.
Wait until the motor reaches the set speed.
During operation the
motor stops immediately.
The set operating time
elapsed. At the display
areas “00” and “20:00”
are shown.
The motor stops automatically, when the selected opera-
ting time is reached. If required, turn the control dial for
selecting a speed.
The motor has been run-
ning for a too long time.
The overheat protection
is active.
Unplug and leave the machine cool down for approx. 20
minutes. Then try again.
EN EN
118 119
Problem Reason Easy solution
The used tool is blocked
and/or the overload pro-
tection is active.
Immediately unplug the machine. Check, if any parts of
your food are clamped between the mixing bowl and
mixing tool. Check, if any hard or fibrous parts block the
processing tools of the mincer (see: ‘Using the Mincer
/ Removing Obstacles’). Remove the obstacle. Leave
the machine cool down for approx. 20 minutes. Then try
again. Chop or grind very hard ingredients (e.g. nuts).
Remove any extremely hard and fibrous parts of your
food (e.g. bones, tendons, seeds, hard shells), before
processing your food.
Using the Mixing System
It seems impossible to
fix the mixing tool at the
drive shaft of the mixing
drive and/or the mixing
tool falls off the mixing
drive.
The mixing tool is not in
correct orientation.
There is a groove at the shaft of the mixing tool, that
must be slipped onto the securing pin at the drive shaft.
Turn the mixing tool accordingly.
Another tool is assembled
already at the mixing
drive.
Wire whisk and scraper beater can only be assembled
separately from the other mixing tools. Remove the atta-
ched mixing tool. Then try again.
You do not push the
mixing tool upwards suf-
ficiently.
Springs at the drive shaft of the mixing drive push the
mixing tool downwards. For assembling or disassembling,
you must push the mixing tool upwards sufficiently high.
While doing so, turn the mixing tool until it settles firmly
and cannot fall out.
The mixing drive stopped
in an unfortunate orien-
tation.
The kneading tools (dough hook and dough paddle) can
be assembled in combination. However, it may occur that
the mixing drive stops in a position that makes it impos-
sible to assemble the second kneading tool. In this case,
assemble the first kneading tool at the other drive shaft.
Then and try again.
The motor stopped sud-
denly and/or the motor
does not operate.
The used mixing tool is
blocked. Perhaps, the over-
load protection is active.
Immediately unplug the machine. Remove the obstacle.
Cut or chop very hard food (e.g. nuts) to smaller pieces.
Wait for approx. 20 minutes. Then try again.
The mixing bowl is over-
filled or the mixture is too
heavy for the assembled
mixing tool.
Immediately unplug the machine and wait for approx. 20
minutes, before operating the machine again. Add some
liquid to the dough. Ensure that you use the appropriate
mixing tool. Decrease the speed and/or process your
food in portions (see: ‘Tips for best Results’).
Problem Reason Easy solution
An unusual loud noise is
heard, while the machine
is in operation.
Parts of the processed
food are caught between
mixing bowl and mixing
tool.
Immediately switch off the motor (press the control dial)
and unplug the machine. Remove the obstacle. Always
ensure that no large, hard pieces of food (e.g. bones,
whole nuts) are in the mixing bowl, when starting the
motor with the wire whisk or scraper beater. If required,
use the kneading tools for folding in whole nuts and the
like.
The used tool is bent or
broken.
Contact your vendor for replacement. Before assembling
any tools, always ensure that the tools are in correct wor-
king order. Before starting the motor, always remove any
hard and sharp-edged parts of the food (e.g. bones or
nut shells). Ensure to select the appropriate mixing tool
for the desired task (see: ‘Properties of Your New Stand
Mixer / Various Mixing Tools’).
Using the Mincer
The screw ring cannot be
turned onto the mincer
housing correctly.
The worm shaft is in
wrong orientation.
Turn the worm shaft with the long, narrow end facing
downwards when inserting the worm shaft into the min-
cer housing. The hexagonal shaft must face to the cou-
pling side of the mincer housing.
A part of the used tool set
is in wrong orientation.
Various parts of the tool sets have a central well or ope-
ning for fixing the worm shaft in position during opera-
tion. Insert the pin of the worm shaft in this opening.
Additionally, some discs and adapters have spigots at the
rim, that must be inserted into the notches at the rim of
the mincer housing (see: ‘Using the Mincer’).
A part of the used tool set
is bent or broken.
Before assembling the mincer, always ensure that all
parts of the used tool set are undamaged. If required,
contact your vendor. Some parts of the mincer may NOT
be cleaned in an automatic dishwasher. As well, do not
rinse these parts with hot water to avoid damage (see:
‘Care and Cleaning’).
Making pasta or
minced meat: You used
more than one disc.
Only use one single pasta disc or mincing disc.
You attempted to com-
bine the parts of different
tool sets.
Do not mix up the parts of different tool sets. Only use
matching parts of one single tool set (see: ‘Knowing Your
New Stand Mixer’). For making pasta or minced meat
only use one single disc.
EN EN
120 121
Problem Reason Easy solution
You attempted to com-
bine the parts of different
tool sets.
Do not mix up the parts
of different tool sets. Only
use matching parts of
one single tool set (see:
‘Knowing Your New Stand
Mixer’). For making pasta
or minced meat only use
one single disc.
Schalten Sie den Motor sofort aus (Regler drücken). Zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Vergewissern
Sie sich, dass Sie den Fleischwolf richtig und vollständig
zusammengesetzt haben (siehe: ‚Mit dem Fleischwolf
arbeiten‘). Fixieren Sie den Stift in der Mitte der Schne-
cke mit dem entsprechenden Adapter oder der Scheibe
des verwendeten Werkzeugsatzes.
The screw ring got loose. Immediately switch off the motor (press the control dial) and
unplug the machine. Ensure that the screw ring is turned on
sufficiently firm. The used tool set may not wobble within the
mincer housing (see: ‘Using the Mincer’).
Hart parts of the food got
caught between the worm
shaft, cross blade, and
mincer housing.
Immediately switch off the motor (press the control dial)
and unplug the machine. Remove the mincer from the
mixing arm and disassemble the mincer. Remove any
obstacles from the interior of the mincer (see: ‘Using the
Mincer / Removing Obstacles’).
Pasta dough comes out
only in short threads.
The pasta disc is not in
the correct orientation.
Switch off the machine (press the control dial) and
unplug. Check, if the pin of the worm shaft is inserted
into the well in the centre of the pasta disc. Check, if the
spigots at the rim of the pasta disc are engaged in the
notches at the rim of the mincer housing.
You are using some insuf-
ficient tools.
Ensure to assemble the mincer completely and correctly
according to the appropriate instructions (see: ‘Using the
Mincer / Making Noodles and Pasta’). Do not use any
parts of any other tool set. Only the pasta tools are sui-
ted for forming pasta.
You did not insert the
pasta dough evenly into
the feed chute.
Knead the pasta dough to a compact roll of 2cm in dia-
meter. Try to insert the dough roll in a steady pace into
the feed chute. If required, spread some flour onto the
roll, before processing. If required, slow down the speed
setting a little.
The pasta dough sticks to
the inner walls of the feed
chute.
Knead the pasta dough to a compact roll of 2cm in diameter.
Spread some flour onto the roll, before processing and/or
stop and unplug the machine and rub the inner walls of the
feed chute with some cooking oil for making the dough slide
down somewhat easier. Try again.
Problem Reason Easy solution
There are a lot of bubbles
in the pasta dough and/or
the pasta dough is too dry
and crumbly or too runny.
Pasta dough must be as heavy and glutinous as bread
dough. Knead the dough to a roll as compact as possible.
Insert the dough roll in a steady pace. This may avoid
making air bubbles within the mincer housing.
When processing dough
for pasta / noodles or
cookies, the dough sticks
stubbornly to the inner
walls of the feed chute.
The dough is too sticky. Shortly press the control dial for switching to the pause
function. Then spread some flour onto the dough roll and
try again. If this is not sufficient, switch off the machine
and unplug. Rub the inner walls of the feed chute with
some cooking oil. Then try again.
Your food comes out at
the rim of the screw ring.
The mincer is not assem-
bled correctly.
Ensure to assemble the mincer completely and correctly
according to the instructions given in this booklet (see: ‘Using
the Mincer’). Do not attempt to mix up the tools of different
tool sets (see: ‘Knowing Your New Stand Mixer’). Ensure to
assemble the parts of the tool set in correct orientation.
The screw ring got loose. Turn on the screw ring somewhat tighter but do not use
violence. The worm shaft must be able to move within
the mincer housing.
Your food is too runny
and/or too wet.
Do not process runny batters or juicy fruit and vegetables
(e.g. cucumbers) with the mincer.
The motor stops unex-
pectedly and/or the motor
does not start.
The motor ran continuo-
usly for a too long time
period. The overheat pro-
tection is active.
Immediately unplug the machine. Wait for approx. 20
minutes. Do not let the motor run continuously for more
than 10 minutes. In time, make breaks of approx. 5
minutes.
The screw ring is fixed too
tightly. The overload pro-
tection is active.
Immediately unplug the machine. Wait for approx. 20
minutes. Remove the mincer from the mixing arm. Do not
turn on the screw ring with violence. If required, loosen the
screw ring a little, before starting operation again.
The worm shaft or cross
blade is blocked by some
hard or fibrous parts of
your food. The overload
protection is active.
Immediately unplug the machine. Wait for approx. 20
minutes. Do not fill any too hard pieces of food into the
mincer. The machine is not suited for grinding nuts or
other food with similar consistency. Cut your ingredients
to pieces of approx. 2 x 2 x 6 cm. Do not press too hard
onto the pusher. Remove the mincer from the mixing arm
and remove the obstacle, before starting operation again
(see: ‘Using the Mincer / Removing Obstacles’).
EN EN
122 123
PREPARATION FOR CLEANING
1. Press the control dial until only dashes are shown on the display areas (see:
‘After Usage’). Unplug the machine.
2. Remove the removable parts (see: ‘After Usage’).
CLEANING THE HOUSING
IMPORTANT - For getting a stable stand on the work surface, the suction cups
at the feet of the machine must be clean. Usually, you do not need to clean the
suction cups. However, when flour or sticky liquids have been on the work sur-
face, the suction cups may get polluted, causing the machine to excessively move
around during operation. In this case, you should remove any pollution from the
suction cups. For this, always use only soft clothes. Do not scratch or scrape on
the suction cups.
3. Hold the unlock button at the joint of the mixing arm pressed, while moving the
mixing arm to the upper position. Ensure that the mixing arm engaged securely
in this position.
4. If required, remove any residues and splashes from the drive shafts of the mixing
drive and from the bottom of the mixing arm with a soft, slightly damp cloth. Then
press the unlock button and slowly lower the mixing arm to the operating position.
5. Wipe the housing of the mixer. Avoid dripping any liquids into the joint of the
mixing arm. Wipe any food particles from the power cord.
6. Carefully wipe dry the housing after cleaning. If required, carefully clean the
suction cups at the feet of the base plate: For this, the mixing arm must be enga-
ged in the lower operating position. Lay the machine (without mixing tools and
mixing bowl) carefully onto its left side. Use a SOFT, damp cloth for cleaning.
After removing any residues, wipe with clear water and thoroughly dry the suc-
tion cups via a soft cloth.
CLEANING THE TOOLS AND ACCESSORIES
IMPORTANT - Do not clean the mincing discs in the automatic dishwasher. We
recommend to clean the steel mincing discs regularly, even when they have not
been used. This will avoid a rancid or resinous taste and smell. Always rub the
mincing discs with some cooking oil after cleaning. If you wish to use an auto-
matic dishwasher for cleaning, carefully observe the instructions given in the
following section (‘Cleaning in the Automatic Dishwasher’).
Problem Reason Easy solution
There are residues of food
or liquids within the min-
cer coupling of the mixing
arm.
The processed food has
been too runny and/or
too juicy.
Only process types of food via the mincer, which do not
give off much juices when being pressed. The mincer is
NOT suited for juicing fruit and vegetables. Additionally,
it is not suited for processing any type of runny food. Do
not pour any liquids into the feed chute, while the mincer
is assembled to the mixing arm of the machine.
The screw ring got loose. When assembling the mincer, turn the screw ring some-
what tighter. However, do not turn it with violence. Ensu-
re that the mincer is assembled completely and correctly
(see: ‘Using the Mincer’).
The mincer is not assem-
bled correctly.
Ensure to assemble the mincer completely and correctly accor-
ding to the instructions, before starting operation (see: ‘Using
the Mincer’).
CARE AND CLEANING
WARNING – Always ensure that the machine is out of reach of young
children! Do not hold your hands or any foreign objects (e.g. cooking utensils,
brushes, clothes) onto the moving parts (mixing drive, mixing tools, worm shaft and
cross blade of the mincer), while the machine is connected to the power supply.
Always switch off the motor (press the control dial) and unplug from the mains
power supply, before moving or cleaning the machine. Do not touch the machine
with wet hands or when the machine is wet (e.g. by condensate), while the machi-
ne is connected to the power supply. Do not place the machine on a power cord
or on wet surfaces. Do not immerse the machine or power cord into water or any
other liquid. Do not spill any liquids onto the machine.
CAUTION – Do not use any hard or sharp-edged objects, corrosive chemicals,
disinfectants, abrasive cleaners, or metal scouring pads for cleaning the machine or
any part of it. Do not poke with any foreign objects in the mincer coupling, mixing
drive, or in the joint of the mixing arm. Do not use violence. Do not place the machi-
ne or the power cord in an automatic dishwasher. Additionally, some accessori-
es and tools are NOT suited for cleaning via hot water and/or in an automatic
dishwasher (see below: ‘Cleaning in an Automatic Dishwasher’).
EN EN
124 125
IMPORTANT - Proteins curdle in hot water and, therefore, stick to the surfaces even
more stubbornly. Thus, after processing eggs or other protein-rich ingredients, you
should rinse the parts with cold water first.
8. Soak stubborn or dried-on residues of food for approx. 10 minutes in lukewarm
dishwater.
9. Clean the used accessories and, if required, all mincing discs in warm dishwa-
ter, using a soft cloth or soft brush. You may clean the holes in the mincing discs
via a clean pipe cleaner.
10. Stubborn residues in the interior of the mincer housing and/or sausage horn may
be removed via a soft bottle brush.
11. Dry all parts thoroughly after cleaning and leave the parts dry naturally for
approx. 1/2 hour, where they are out of reach of young children.
12. After cleaning and drying the mincing discs, rub the mincing discs with some
cooking oil.
IMPORTANT - Always protect the mincing discs from moist and humid air (see:
‘Storage’), when they are not in use.
CLEANING IN THE AUTOMATIC DISHWASHER
CAUTION – The plastic parts (multi-purpose container, pasta discs, adapter for
sausage, kebab and cookies) may get distorted when exposed to high temperature.
Some metal parts (mincer housing, worm shaft, mincing discs, scraper beater, knea-
ding tools) corrode when coming in contact with the corrosive cleaning agents used
in dishwashers. Please, follow the instructions for cleaning, given below, before pla-
cing any parts and accessories of the stand mixer in an automatic dishwasher.
IMPORTANT - In an automatic dishwasher, you may clean only those parts men-
tioned below. All other parts may only be cleaned manually in warm dishwater
according to the instructions given above. For cleaning in an automatic dish-
washer, always use a low-temperature program and place the plastic parts in the
upper rack.
Only the following parts are suited for cleaning in an automatic dishwasher:
Mixing System: Mixing bowl, splash guard, wire whisk. Mincer: pusher and tablet.
STORAGE
WARNING – When the machine is not in use, always switch OFF the motor
(press the control dial) and unplug the machine to avoid hazards due to moving parts,
overheating, fire, and electric shock. Do not hold the machine at the mixing arm,
mixing bowl, mixing tools, installed mincer, or power cord for moving the machine.
CAUTION – Always grasp the machine at the front and back of the base
plate for moving it. Keep in mind that the machine is very heavy. Additionally, the
machine is fixed to the work surface with 6 suction cups, making it difficulty to
lift the machine. The mixing arm must be locked in the operating position for
moving the machine and/or when the machine is not in use.
IMPORTANT - Ensure to store the machine where it is clean, dry and safe from
frost, direct sunlight and inadmissible strain (electric or mechanical shock, fall
down/over) and where it is out of reach of young children and animals. Do not
place any hard or heavy foreign objects on or in the machine or any part of it.
It is good advice to install the mixing bowl and splash guard for storage. Additional-
ly, you may place the mixing tools and the plastic parts of the mincer into the mixing
bowl for protecting the mixing tools from loss and damage. However, ensure that
the parts in the mixing bowl will not get damaged when lowering the mixing
arm to the operating position.
1. Before storage, clean the machine and all used accessories (see: ‘Care and
Cleaning’). Ensure to rub the steel mincing discs with some cooking oil.
2. Lock the mixing bowl at its place on the base plate (see: ‘Preparation’). Place the
mixing tools and the plastic parts of the mincer carefully into the mixing bowl.
3. If required, carefully lower the mixing arm to its operating position, ensuring
that the mixing arm will not damage any of the tools and accessories. Cover
the mixing bowl via the splash guard.
4. Assemble the mincer with worm shaft, cross blade, a mincing disc and the screw
ring (see: ‘Using the Mincer / Processing Tough Food—Mincing Meat’). This
will protect the cross blade best from unintended touch.
5. If required, you may push the power cord into the cord storage. Alternatively, lay
the power cord carefully into the gap between the mixing bowl and the back
pillar of the machine.
EN EN
126 127
6. It is best to wrap the remaining mincing discs in a piece of greaseproof paper.
Lay the mincing discs and remaining metal parts of the mincer into the multi-pur-
pose container of the machine. Grasp the machine at the front and back of the
base plate and, by carefully tilting the machine a little, release the suction cups
from the work surface.
7. Place the machine on a dry, level, and stable surface, where it cannot fall and
is out of reach of young children.
NOTES FOR DISPOSAL
Dispose of the machine and packaging must be effected in accordance
with the corresponding local regulations and requirements for electrical
appliances and packaging. Please contact your local disposal company.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste. Use
separate collection facilities. Contact your local government for information regar-
ding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in land-
fills, dumps, or refuse incineration, hazardous substances can leak into the ground-
water or can be emitted into air poisoning flora and fauna for years, thus getting
into the food chain and damaging your health and well-being. When replacing old
appliances with new once, the retailer is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
INFORMATION AND SERVICE
Please check www.gastroback.de for further information.
For technical support, please contact Gastroback Customer Care Center by phone:
+49 (0)4165/22 25-0 or e-mail info@gastroback.de.
Please refer to our home page for a copy of these operating instructions in pdf format.
WARRANTY
We guarantee that all our products are free of defects at the time of purchase. Any
demonstrable manufacturing or material defects will be to the exclusion of any further
claim and within 2 years after purchasing the appliance free of charge repaired or
substituted. There is no Warranty claim of the purchaser if the damage or defect
of the appliance is caused by inappropriate treatment, over loading or installati-
on mistakes. The Warranty claim expires if there is any technical interference of a
third party without a written agreement. The purchaser has to present the sales slip
in assertion-of-claim and has to bear all charges of costs and risk of the transport.
Note
Customers from Germany and Austria: For repair and service, please send
Gastroback products to the following address:
Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, D-21279 Hollenstedt, Germany.
Please agree that we cannot bear the charge of receipt.
Submission of appliances: Please ensure packing the appliance ready for ship-
ment without accessories. Add the sales slip and a short fault description. The
processing time after receipt of the defective appliance will be approx. 2 weeks;
we will inform you automatically. After the warranty period, please send defective
appliances to the given address. You will get a free quotation and, thereafter,
can decide, whether we shall repair the appliance to the costs possibly accrued,
send back the defective appliance for free of charge, or dispose of the appliance
for free of charge.
The appliance is intended for household use only and NOT suited for commer-
cial, industrial or trade usage. Do not attempt to use this appliance in any other
way or for any other purpose than the intended use, described in these instruc-
tions. Any other use is regarded as unintended use or misuse, and can cause
severe injuries or damage. There is no warranty claim of the purchaser if any
injuries or damages are caused by unintended use.
GASTROBACK GmbH
Gewerbestraße 20 . 21279 Hollenstedt / Germany
Telefon + 49 (0) 41 65 / 22 25 - 0 • Telefax + 49 (0) 41 65 / 22 25 -29
info@gastroback.de • www.gastroback.de
20190717