Gastroback Design Plus User Manual
Displayed below is the user manual for Design Plus by Gastroback which is a product in the Mincers category. This manual has pages.
Related Manuals
Bedienungsanleitung vor Gebrauch unbedingt lesen!
Modell- und Zubehöränderungen vorbehalten!
Nur für den Hausgebrauch!
BEDIENUNGSANLEITUNG
DESIGN FLEISCHWOLF PLUS
Art.-Nr. 41403 »Design Fleischwolf Plus«
2
INHALTSVERZEICHNIS
IHREN DESIGN FLEISCHWOLF PLUS KENNENLERNEN ................................4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ..........................................................5
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit ......................................................8
Bewegliche Bauteile - Verletzungsgefahr ................................................9
TECHNISCHE DATEN ...........................................................................10
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG .........................................................10
EIGENSCHAFTEN IHRES DESIGN FLEISCHWOLFES PLUS ...........................11
Netzschalter / Überhitzungsschutz......................................................11
Die Betriebsarten ON/OFF und Rücklauf .............................................11
Werkzeuge ....................................................................................12
TIPPS FÜR BESTE ERGEBNISSE ...............................................................13
BEDIENUNG .......................................................................................13
Montage zur Hackherstellung ............................................................14
Montage zur Wurstherstellung ...........................................................16
Montage zur Kebbeherstellung ...........................................................18
Montage zur Spritzgebäckherstellung ..................................................19
MIT DEM FLEISCHWOLF ARBEITEN .........................................................21
Wurstherstellung ..............................................................................22
Fleischtaschen / Kebbe zubereiten .....................................................23
Spritzgebäckherstellung ....................................................................24
BESEITIGEN VON PROBLEMEN UND FEHLERN .......................................25
Festsitzende Nahrungsmittel lösen - Rücklauffunktion .................................. 26
Überhitzungsschutz .............................................................................26
PFLEGE UND REINIGUNG ....................................................................... 27
Das Gerät zerlegen ............................................................................ 27
Die Bauteile reinigen .......................................................................... 28
AUFBEWAHRUNG .................................................................................29
ENTSORGUNGSHINWEISE ..................................................................30
INFORMATION UND SERVICE .................................................................30
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE ...............................................................31
Wir legen viel Wert auf Ihre Sicherheit. Deshalb bitten wir Sie, alle Hinweise
und Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden, sorgfältig und voll-
ständig durchzulesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Dadurch lernen Sie auch alle Funktionen und Eigenschaften Ihres Gerätes
kennen. Bitte befolgen Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise!
3
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE!
Herzlichen Glückwunsch! Ihr neuer Design Fleischwolf Plus wird Ihnen zahlreiche
neue Möglichkeiten für köstliche Gerichte bringen. Auch bei der Zubereitung von
vegetarischer Kost kann der Fleischwolf Ihnen in vielerlei Hinsicht nützlich sein. Mühe-
los zerkleinern und mischen Sie damit die Zutaten für Frikadellen und Gehacktes oder
bereiten Ihre eigenen raffinierten Wurstspezialitäten oder Füllungen für Ravioli und
Tortellini zu – immer ganz frisch!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie können am schnellsten
alle Vorteile Ihres neuen Fleischwolfs nutzen, wenn Sie sich vor Inbetriebnahme über
alle Eigenschaften informieren!
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Fleischwolf.
Ihre Gastroback GmbH
4
IHREN DESIGN FLEISCHWOLF PLUS KENNENLERNEN
A Stopfer
B Einfüllschale
C Schneckengehäuse
D Entriegelungstaste
E Motorgehäuse
F Rücklauf-Taste (REV)
G Ein/Aus-Taste
H Lochscheibenhalterung
I feine Lochscheibe
J grobe Lochscheibe
K Kreuzmesser
L Schnecke
M Wurstfüllvorsatz
N Schneckenführung
O Kebbevorsatz, Konus
P Kebbevorsatz, Kunststofffinger
Q Spritzgebäckvorsatz
R Spritzgebäckvorsatz,
Spritzgebäckschablone
Werkzeuge - Zubehör:
JIH LK
N
A
B
D
E
F
G
C
P
M
O
Q
R
5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Gerätes alle Hinweise
und Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden, sorg-
fältig und vollständig durch und bewahren Sie die Anleitungen gut auf.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in der darin angegebenen Wei-
se zu dem beschriebenen Zweck (bestimmungsgemäßer Gebrauch). Ein
bestimmungswidriger Gebrauch und besonders Missbrauch können zu
Sachschäden sowie zu schweren Personenschäden durch gefährliche
elektrische Spannung, Feuer, bewegliche Bauteile und hohe Temperatu-
ren führen. Führen Sie ausschließlich diejenigen Arbeiten mit dem Gerät
durch, die in diesen Anleitungen beschrieben werden.
Reparaturen und technische Wartung am Gerät dürfen nur von
dafür autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. Wen-
den Sie sich gegebenenfalls bitte an Ihren Händler. Fragen
zum Gerät beantwortet: Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20,
D-21279 Hollenstedt, Telefon: (04165) 22250
• Nur Nur für den Betrieb in Innenräumen und für den Gebrauch im
Haushalt. Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht im Freien oder
in feuchten oder nassen Bereichen. Verwenden Sie das Gerät nicht
in Booten oder fahrenden Fahrzeugen. Verwenden Sie nur Bauteile,
Zubehöre und Ersatzteile für das Gerät, die vom Hersteller für diesen
Zweck vorgesehen und empfohlen sind. Beschädigte oder ungeeig-
nete Bauteile und Zubehöre können während des Betriebes brechen,
schmelzen, sich verformen und zur Überhitzung führen sowie Sach-
schäden und Personenschäden verursachen.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Bauteile und Zubehöre sowie das
Netzkabel des Gerätes auf Beschädigungen. Niemals das Gerät
betreiben, wenn Bauteile beschädigt sind oder nicht mehr erwartungs-
gemäß arbeiten, oder sich das Gerät überhitzt oder übermäßigen
Belastungen ausgesetzt war (Beispiel: Sturz, Schlag, eingedrungene
Flüssigkeiten). Ziehen Sie dann sofort den Netzstecker aus der Steck-
dose, und lassen Sie das Gerät in einer autorisierten Fachwerkstatt
überprüfen. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
• Lassen Sie auf allen Seiten des Gerätes mindestens 10 cm und dar-
über und davor mindestens 50 cm frei, um Schäden durch Spritzer
zu vermeiden und unbehindert arbeiten zu können. Vergewissern Sie
6
sich vor dem Einschalten, dass Sie das Gerät vollständig und richtig
zusammengesetzt haben. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für
essbare Nahrungsmittel. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Störungen während des Betriebes auftreten (Beispiel:
der Motor bleibt stecken, Überhitzung).
• Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig, fest,
eben, trocken und ausreichend groß sein. Halten Sie das Gerät und
den Arbeitsbereich stets trocken und sauber und wischen Sie überge-
laufene Flüssigkeiten sofort ab. Niemals während des Betriebes Tücher,
Servietten oder andere Gegenstände unter oder auf das Gerät legen,
um Personen- und Sachschäden durch Feuer, elektrischen Schlag und
Hitze zu vermeiden. Niemals das Gerät über ein Netzkabel oder an
den Rand oder an die Kante der Arbeitsfläche oder auf nasse, geneig-
te Unterlagen stellen, von denen es herunterfallen könnte.
• Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkter Wahrnehmung oder vermin-
derten physischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicher-
heit verantwortliche Person beaufsichtigt und/oder bei der Bedienung
angeleitet werden. Niemals Kinder mit dem Gerät, den Bauteilen
oder dem Verpackungsmaterial spielen lassen! Bewahren Sie das
Gerät immer an einem trockenen, sauberen, frostfreien, für kleine Kin-
der unzugänglichen Ort auf. Niemals das Gerät unbeaufsichtigt las-
sen, wenn es für kleine Kinder zugänglich ist, oder wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Legen Sie keine harten, schweren
Gegenstände auf das Gerät oder seine Bauteile und Zubehöre. Ach-
ten Sie darauf, dass niemand das Gerät am Kabel herunterreißen
kann.
• Niemals harte oder scharfkantige Gegenstände für die Arbeit mit dem
Gerät verwenden (Beispiel: Messer, Gabeln). Verwenden Sie nur den
mitgelieferten Stopfer, um die Nahrungsmittel in den Füllschacht zu
schieben. Wenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät niemals Gewalt
an.
• Niemals den Motor länger als 3 Minuten kontinuierlich arbeiten las-
sen. Verwenden Sie immer nur einen zusammengehörigen Satz von
7
Werkzeugen (siehe: ›Ihren Design Fleischwolf Plus kennenlernen‹)! Ver-
wenden Sie zum Zerkleinern immer nur eine der Lochscheiben.
• Niemals Knochen, Nüsse, gefrorene Nahrungsmittel oder andere
harte Teile mit dem Gerät verarbeiten.
• Niemals das Gerät oder Teile davon in, auf oder in die Nähe von
starken Wärme-quellen und heißen Oberflächen (Beispiel: Heizung,
Ofen, Grill, Feuer) bringen. Niemals die Bauteile und Werkzeuge für
andere Geräte verwenden.
• Niemals in die Kupplungsöffnung im Motorgehäuse greifen, wenn
das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist oder wenn Sie
den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Niemals das Gerät unbeaufsichtigt arbeiten lassen. Schalten Sie das
Gerät immer zuerst mit der Ein/Aus-Taste und am Netzschalter aus,
ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie,
bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Gerät bewegen, oder reinigen oder Teile abnehmen oder einbauen
und wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Fassen Sie das Motorgehäuse immer an beiden Seiten unten an,
wenn Sie das Motorgehäuse bewegen wollen.
• Niemals das Gerät und seine Bauteile und Werkzeuge mit Scheu-
ermitteln oder harten Scheuerhilfen (Beispiel: Topfreiniger) reinigen.
Niemals scharfe Reinigungsmittel (Beispiel: Bleiche) für die Reinigung
verwenden. Niemals das Motorgehäuse, oder das Netzkabel in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen oder stellen oder Flüs-
sigkeiten über das Motorgehäuse gießen, um eine Gefährdung durch
Elektrizität zu vermeiden. Niemals Flüssigkeiten in den Füllschacht gie-
ßen, wenn das Fleischwolfgehäuse am Motorgehäuse angeschlossen
ist! Wenn Flüssigkeit in das Motorgehäuse gelaufen ist, dann ziehen
Sie den Netzstecker sofort aus der Steckdose und schalten das Gerät
dann vollständig aus (Ein/Aus-Taste und Netzschalter). Reinigen Sie
das Gerät danach (siehe: ›Pflege und Reinigung‹).
• Niemals das Gerät oder eines seiner Teile und Werkzeuge in der
Spülmaschine reinigen.
8
• Die Rücklauf-Taste erst betätigen nach dem der Motor völlig zum Ste-
hen gekommen ist.
• Niemals Nahrungsmittel auf dem Gerät antrocknen lassen. Reinigen
Sie das Gerät nach jeder Verwendung gemäß der Anleitung in die-
sem Heft (siehe: ›Pflege und Reinigung‹). Halten Sie das Gerät und
die Werkzeuge stets sauber.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Das Gerät wird elektrisch betrieben und darf nur an eine Schuko-
steckdose mit den richtigen Nennwerten (220-240 V bei 50/60
Hz; Wechselstrom) angeschlossen werden. Stellen Sie das Gerät in der
Nähe einer geeigneten Steckdose auf. Die Steckdose muss für mindestens
8 A abgesichert sein. Außerdem sollte die Steckdose über einen Fehler-
stromschutzschalter (FI-Schutzschalter) abgesichert sein, dessen Auslöse-
strom nicht über 30 mA liegen sollte. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an
Ihren Elektriker.
Stromversorgungen im Ausland erfüllen die genannten Voraussetzungen
eventuell nicht. Da im Ausland zum Teil abweichende Normen für Strom-
versorgungen gelten, können wir das Gerät nicht für alle möglichen Strom-
versorgungen konstruieren und testen. Wenn Sie das Gerät im Ausland
betreiben wollen, dann vergewissern Sie sich bitte zuerst, dass ein gefahr-
loser Betrieb dort möglich ist.
• Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
• Behandeln Sie das Kabel stets sorgsam. Wickeln Sie das Kabel immer
vollständig ab, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Niemals das
Gerät über ein Netzkabel stellen. Halten Sie das Kabel fern von heißen
Oberflächen. Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Arbeitsflä-
che herunterhängen. Sorgen Sie dafür, dass niemand das Gerät am
Kabel herunterziehen kann. Niemals am Kabel ziehen oder reißen oder
das Kabel knicken, quetschen oder verknoten. Achten Sie darauf, dass
niemand auf das Kabel treten, darüber stolpern oder in Kabelschlaufen
hängen bleiben kann. Fassen Sie am Gehäuse des Steckers an, wenn
Sie den Stecker ziehen. Niemals den Stecker mit nassen Händen anfas-
sen, wenn das Kabel an die Stromversorgung angeschlossen ist.
9
• Niemals das Motorgehäuse oder das Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen oder stellen oder Flüssigkeiten über das Motor-
gehäuse oder das Kabel gießen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker
aus der Steckdose und schalten Sie das Gerät vollständig aus (Ein/
Aus-Taste und Netzschalter), wenn Flüssigkeiten in das Motorgehäuse
eingedrungen sind.
BEWEGLICHE BAUTEILE – VERLETZUNGSGEFAHR
Der Fleischwolf dient zum Zerkleinern verschiedener Nahrungsmittel.
Daher ist es unvermeidlich, dass bewegliche Bauteile des Gerätes erheb-
liche Verletzungen verursachen können, wenn das Gerät im Widerspruch
zu den Anleitungen in diesem Heft verwendet wird.
• Niemals mit den Händen in den Füllschacht greifen oder Haare,
Kleidungsstücke, Bürsten, Tücher oder andere Fremdkörper (Bei-
spiel: Knochen, Stiele von Gemüse, Kochbesteck) in den Füllschacht
oder in den Auswurf des Fleischwolfgehäuses stecken oder halten,
wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt. Vergewissern Sie sich
immer, dass keine Fremdkörper im Füllschacht oder dem Fleischwolf-
gehäuse stecken und das Gerät richtig und vollständig zusammenge-
baut ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Verwen-
den Sie ausschließlich den mitgelieferten Stopfer, um die Zutaten im
Füllschacht nach unten zu schieben. Drücken Sie dabei nicht zu stark
auf, um den Fleischwolf nicht zu verstopfen.
• Die Messer am Kreuzmesser sind sehr scharf. Achten Sie darauf, sich
nicht zu schneiden, wenn Sie das Kreuzmesser benutzen.
• Halten Sie niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht, wenn der Motor
läuft. Sollten Sie beim Vorbereiten der Zutaten Reste von Knochen oder
anderen harten Bestandteilen (Stiele, harte Kerne) übersehen haben,
dann könnten Splitter herausspringen. Niemals die Nahrungsmittel mit
den Händen in den Füllschacht drücken oder im Füllschacht stochern!
10
TECHNISCHE DATEN
Modell: Art.-Nr. 41403 Design Fleischwolf Plus
Stromversorgung: 220-240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 350 Watt (max locked motor power 1.500 Watt)
Länge des Netzkabels: ca. 120 cm
Gewicht: ca. 3,15 kg
Abmessungen: (Breite x Tiefe x Höhe) ca. 220 x 168 x 377 mm
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG! Niemals kleine Kinder mit dem Gerät oder den Bauteilen des
Gerätes oder dem Verpackungsmaterial spielen lassen!
1. Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehöre vorsichtig aus dem Karton und vergewis-
sern Sie sich, dass alle Bauteile und Zubehöre vorhanden und unbeschädigt sind.
Hinweis:
Der Stopfer ist hohl, und einige Werkzeuge sind eventuell in seinem Inneren
enthalten. Öffnen Sie den Deckel des Stopfers (einfach abheben) und
nehmen Sie die Werkzeuge heraus.
2. Entfernen Sie vor der Verwendung unbedingt alle Verpackungen und
Werbematerialien vom Gerät. Entfernen Sie aber nicht das Typenschild des
Gerätes. Vergewissern Sie sich besonders, dass keine Fremdkörper (Beispiel:
Packmaterial) im Gerät stecken.
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät immer zuerst vollständig aus (mit der
Ein/Aus-Taste und dem Netzschalter) und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. Niemals das Motorgehäuse oder das
Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen oder Flüssigkeiten darü-
ber gießen. Niemals das Gerät oder eines seiner Bauteile oder Werkzeuge in der
Spülmaschine reinigen.
3. Reinigen Sie die Bauteile und Werkzeuge des Gerätes (siehe: ›Pflege und
Reinigung‹) vor der ersten Verwendung und nach jeder längeren Lagerung.
11
EIGENSCHAFTEN IHRES DESIGN FLEISCHWOLFES PLUS
ACHTUNG! Lassen Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten kontinuierlich
arbeiten. Wenn Sie größere Mengen verarbeiten, dann schalten Sie das Gerät zwi-
schendurch immer wieder aus, um eine Überhitzung zu vermeiden.
Das Gerät ist nicht zum Zerkleinern von sehr harten, festen, sehr faserigen oder sehr
wässrigen Nahrungsmitteln geeignet. Hartes Gemüse sollten Sie vor der Verarbei-
tung kochen und dann gut abtropfen lassen und/oder in entsprechend kleine Stücke
schneiden (Beispiel: Möhren). Verarbeiten Sie keine besonders saftigen Nahrungs-
mittel (Beispiel: viele Obstsorten), da der Saft in das Motorgehäuse laufen könnte.
NETZSCHALTER / ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Wenn das Gerät eingeschaltet und an die Stromversorgung angeschlossen ist, dann
leuchten die beiden Betriebstasten (Ein/Aus-Taste ON/OFF und Rücklauf-Taste REV)
auf dem Motorgehäuse blau.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Das Gerät schaltet sich auto-
matisch aus, wenn es zu einer Überhitzung kommt. Wenn das Gerät plötzlich zum
Stillstand kommt handeln Sie nach folgender Anleitung:
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Das Gerät ca. 60 Min abkühlen lassen.
3. Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung wieder an.
4. Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste um das Gerät auszuschalten.
5. Anschließend drücken Sie auf Netzschalter um das Gerät wieder in Betrieb zu
setzen.
6. Jetzt können Sie das Gerät über die Ein/Aus-Taste wieder einschalten.
DIE BETRIEBSTASTEN ON/OFF UND RÜCKLAUF
Mit den beiden Betriebstasten schalten Sie den Motor ein und aus.
Hinweis:
Verwenden Sie für die Verarbeitung Ihrer Nahrungsmittel normalerweise nur die
Taste für den Vorwärtslauf (Ein-/Aus-Taste; ON/OFF).
Die Kontrollleuchte dieser Tasten leuchtet blau, wenn das Gerät an die Stromversor-
gung angeschlossen ist und der Netzschalter eingeschaltet ist.
12
Wenn Sie auf die Ein/Aus-Taste drücken, beginnt der Motor sofort zu arbeiten und
die Nahrungsmittel werden im Fleischwolfgehäuse durch die Schnecke zur Auswurf-
öffnung bewegt.
Lassen Sie den Motor nicht länger als 3 Minuten durchgehend arbeiten. Typischer-
weise haben Sie in dieser Zeit eine Einfüllschale voll Fleisch verarbeitet. Schalten
Sie den Motor dann für 15 Minuten aus, bevor Sie die nächste Portion verarbeiten.
Die Rücklauf-Taste REV dient nur dazu, eventuell in der Schnecke festsitzende Nah-
rungsmittel durch eine kurze Rückwärtsbewegung zu lösen (siehe: ›Festsitzende Nah-
rungsmittel lösen – Rücklauffunktion‹).
WERKZEUGE
Das Gerät wird mit vier Sätzen von Werkzeugen geliefert:
• Kreuzmesser und 2 Lochscheiben – zum Zerkleinern und Mischen der Zutaten.
• Schneckenführung und Wurstfüllvorsatz – zum Stopfen von Würsten.
• Kebbevorsatz, bestehend aus Kunststofffinger und Konus – zum Herstellen von
Fleischtaschen / Kebbe.
• Spritzgebäckvorsatz, bestehend aus Spritzgebäck-vorsatz und die Spritzgebäck-
schablone– zum Herstellen von Spritzgebäck.
ACHTUNG! Verwenden Sie immer nur einen zusammengehörigen Satz von
Werkzeugen. Verwenden Sie zum Zerkleinern immer nur eine der beiden mitgeliefer-
ten Lochscheiben.
Wählen Sie die Lochscheibe zum Zerkleinern nach der Beschaffenheit der Nahrungs-
mittel und dem gewünschten Ergebnis aus:
• Wählen Sie die grobe Lochscheibe für feste Zutaten und grobe Würste.
• Die feine Lochscheibe ist für weiche Zutaten geeignet.
• Für eine besonders feine Beschaffenheit (Beispiel: für Fleischtaschen, Kebbe) soll-
ten Sie die Nahrungsmittel mehrmals durcharbeiten. Beginnen Sie dazu mit der
groben Lochscheibe und arbeiten Sie erst ab dem zweiten Durchgang mit der
feinen Lochscheibe.
Beispiel: Für Tartar sollten Sie Steakfleisch zweimal mit der groben Lochscheibe verar-
beiten.
13
TIPPS FÜR BESTE ERGEBNISSE
Verarbeiten Sie keine verdorbenen oder zu lange gelagerten Nahrungsmittel. Beson-
ders Fleisch sollten Sie nur ganz frisch verwenden und direkt vor dem Verzehr oder
dem Garen verarbeiten. Gehacktes Fleisch ist auch im Kühlschrank nur kurze Zeit
haltbar.
Verarbeiten Sie keine zu harten, faserigen oder zu großen Stücke (Beispiel: Knochen,
Knorpel, dicke Sehnen, harte Kerne, Nüsse, holzige Stiele, harte Schalen, usw.).
Kochen Sie hartes Gemüse vor der Verarbeitung weich (Beispiel: Karotten). Entfernen
Sie unbedingt alle ungenießbaren Teile vor der Verarbeitung.
Schneiden Sie die Nahrungsmittel in ausreichend kleine Stücke, die ohne Mühe in
den Füllschacht passen. Wenn Sie größere Mengen verarbeiten wollen, dann berei-
ten Sie die Nahrungsmittel am besten in mehreren Portionen vor, die sie jeweils in
2 bis 3 Minuten mit dem Fleischwolf verarbeiten können. Schalten Sie den Fleisch-
wolf nach jeder Portion aus, während Sie die nächste Portion vorbereiten, damit der
Motor in dieser Zeit abkühlen kann.
Schneiden Sie Fleisch und Nahrungsmittel mit ähnlicher Beschaffenheit in etwa 10
cm lange und 2 cm dicke Streifen. Schneiden Sie festere Nahrungsmittel in höchstens
1 cm große Würfel.
Wenn der Motor zu langsam arbeitet und/oder stecken bleibt, dann schneiden Sie
die Nahrungsmittel in kleinere Stücke. Kochen Sie harte Nahrungsmittel (Beispiel:
Gemüse) vor der Verarbeitung. Arbeiten Sie langsamer.
Geben Sie Zwiebeln, Kräuter und fein gemahlene Gewürze nach Möglichkeit schon
bei der ersten Verarbeitung im Fleischwolf dazu. Sie erhalten so eine bessere Durch-
mischung. Harte Gewürze (Beispiel: Pfeffer, Muskat und andere) müssen Sie aber
unbedingt vorher in einer Mühle mahlen.
Zwiebeln für Mett sollten Sie vor der Verarbeitung glasig andünsten. Sie sind so aro-
matischer und leichter bekömmlich.
BEDIENUNG
WARNUNG! Der Fleischwolf dient zum Zerkleinern von Nahrungsmitteln. Das
Gerät enthält dazu scharfe Messer und andere beweg-liche Bauteile, die elektrisch
angetrieben werden. Niemals in den Füllschacht oder die Auswurföffnung des
Fleischwolfgehäuses fassen oder irgendwelche Fremdkörper hinein stecken (Beispiel:
Kochbesteck), wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät immer zuerst mit der Ein/Aus-Taste und dann mit dem Netz-
schalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät
zerlegen oder zusammensetzen. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass Sie
14
das Gerät nach den Anleitungen in diesem Heft richtig und vollständig für den Betrieb
vorbereitet haben und keine Fremdkörper im Füllschacht stecken. Entfernen Sie vor
der Verarbeitung der Nahrungsmittel sorgfältig alle harten, ungenießbaren Bestand-
teile (Beispiel: Knochen, Knorpel, Sehnen, Kerne, Stiele, harte Schalen).
Niemals Tücher oder Servietten oder andere Fremdkörper unter oder auf das Gerät
legen, wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen ist. Niemals das
Gerät über ein Netzkabel stellen. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Stopfer für
die Arbeit mit dem Gerät. Niemals harte oder scharfkantige Gegenstände (Beispiel:
Gabeln, Messer) für die Arbeit mit dem Gerät verwenden, um eine Beschädigung
der Oberflächen zu vermeiden. Niemals die Nahrungsmittel auf der Einfüllschale des
Gerätes schneiden. Niemals Gewalt anwenden!
WARNUNG! Die Unterlage muss ausreichend fest, stabil, trocken, eben und
sauber sein. Legen Sie keine Tücher oder Servietten über oder unter das Gerät, um
eine Gefährdung durch Feuer oder elektrischen Schlag zu vermeiden. Die Luftschlitze
im Boden des Motorgehäuses müssen stets frei bleiben. Die Tasten und der Netz-
schalter müssen bei der Arbeit immer zugänglich sein. Vergewissern Sie sich immer
zuerst, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist, bevor Sie das Gerät
zerlegen oder zusammensetzen.
WARNUNG! Niemals Flüssigkeiten über oder in das Motorgehäuse laufen las-
sen! Niemals Flüssigkeiten in den Füllschacht gießen, wenn das Fleischwolfgehäuse am
Motorgehäuse angeschlossen ist! Wenn Flüssigkeiten auf oder in das Gerät gelaufen
sind, dann schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose. Reinigen Sie dann das Gerät und lassen Sie es einen Tag an der Luft
trocknen (siehe: ›Pflege und Reinigung‹).
WARNUNG! Die Schneiden des Kreuzmessers sind sehr scharf. Achten Sie
darauf, sich nicht zu verletzen, wenn Sie das Kreuzmesser benutzen. Setzen Sie
immer nur einen einzelnen zusammengehörigen Satz von Werkzeugen im Fleisch-
wolfgehäuse ein. Setzen Sie zum Zerkleinern immer nur eine der Lochscheiben am
Gerät ein.
MONTAGE ZUR HACKHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die
rechte Hand und setzen Sie mit der linken
Hand die Schnecke in das Schneckenge-
häuse ein (Abb. A). Die Seite der Schnek-
ke mit dem Kunststoffteil muss beim Einset-
zen in das Schneckengehäuse weisen. Ist
die Schnecke korrekt eingesetzt ragt das A
15
Kunststoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil des Schneckengehäuses
heraus. Nehmen Sie jetzt das Kreuzmesser. Stecken Sie das Kreuzmesser mit
der abgerundeten Seite zur Schnecke auf die Achse der Schnecke. Die vier-
eckige Öffnung in der Mitte des Kreuzmessers sollte über den Vierkant auf der
Achse der Schnecke gleiten.
WARNUNG! Die Klingen des Kreuzmessers sind scharf. Achten Sie darauf,
sich nicht zu schneiden, wenn Sie es benutzen.
ACHTUNG! Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit den Vorsät-
zen verwenden. Die Arbeit mit den Vorsätzen wird weiter hinten in der Bedienungs-
anleitung beschrieben.
Legen Sie anschließend die gewünschte Lochscheibe vor dem Kreuzmesser ein. Dre-
hen Sie die Lochscheibe dabei, bis die Aussparung in der Scheibe über den Füh-
rungszapfen im Schneckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses her-
ausragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt.
Fassen Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas,
bis sie sich nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles
korrekt zusammengesetzt ist steht die Lochscheibe ca. 2 mm über die Öffnung des
Schneckengehäuses und der Stift der Schnecke ragt ca. 2 mm aus der Lochscheibe
heraus.
Schrauben Sie den Verschlussring vorn am Schneckengehäuse an und ziehen Sie
den Verschlussring im Uhrzeigersinn mit der Hand fest.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den Verschlussring festzu-
ziehen und achten Sie darauf, den Verschlussring nicht zu verkanten. Andernfalls
könnte das Gewinde beschädigt werden. Wenn sich der Verschlussring nur schwer
aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewinde mit etwas Speiseöl.
2. Nehmen Sie das Schneckengehäuse und set-
zen Sie es mit dem schmalen Ende wie in
Abbildung B gezeigt bis zum Anschlag in die
Öffnung des Motorgehäuses. Das Schnek-
kengehäuse sollte beim Aufsetzen leicht nach
rechts gekippt sein. Wenn Sie das Schnek-
kengehäuse bis zum Anschlag aufgesteckt
haben, dann versinkt der Verriegelungs-Schal-
ter im Motorgehäuse. Drehen Sie jetzt das
Schneckengehäuse gegen den Uhrzeiger-
sinn bis der Schacht des Schneckengehäuses
gerade nach oben weist und das Schneckengehäuse mit einem Klick einrastet.
B
16
Hinweis:
Wenn das Schneckengehäuse richtig eingera-
stet ist, dann kommt der Verriegelungs-Schalter
wieder aus der Vertiefung hervor.
3. Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den
Füllschacht und drücken Sie sie leicht nach
unten (siehe Abbildung C).
4. Setzen Sie den Stopfer in die Öffnung der
Einfüllschale (Abbildung D).
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
MONTAGE ZUR WURSTHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die
rechte Hand und setzen Sie mit der linken
Hand die Schnecke in das Schneckenge-
häuse ein (Abb. E). Die Seite der Schnecke
mit dem Kunststoffteil muss beim Einsetzen
in das Schneckengehäuse weisen. Ist die
Schnecke korrekt eingesetzt, ragt das Kunst-
stoffteil einige Millimeter aus dem hinteren
Teil des Schneckengehäuses heraus. Neh-
men Sie jetzt die Schneckenführung. Die sch-
malere Seite mit der Aussparung sollte beim
Aufsetzen zur Schnecke zeigen. Drehen Sie
die Schneckenführung dabei, bis die Aus-
sparung in der Scheibe über den Führungs-
zapfen im Schneckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über
den Rand des Schneckengehäuses herausragen,
dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht
weit genug eingesteckt. Fassen Sie die Achse
der Schnecke und rütteln und drehen Sie die
Schnecke etwas, bis sie sich nach innen schie-
ben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn
alles korrekt zusammengesetzt ist, schließt die
Schneckenführung bündig mit dem Schneckenge-
häuse ab und der Stift der Schnecke ragt ca. 2
mm aus der Schneckenführung heraus.
C
D
E
F
17
Setzen Sie jetzt den Wurstfüll-Vorsatz auf das
Schneckengehäuse und setzen Sie den Ver-
schlussring darüber. Schrauben Sie den Ver-
schlussring vorn am Schneckengehäuse an und
ziehen Sie den Verschlussring im Uhrzeigersinn
mit der Hand fest.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine Werk-
zeuge, um den Verschlussring festzuziehen und
achten Sie darauf, den Verschlussring nicht zu
verkanten. Andernfalls könnte das Gewinde
beschädigt werden. Wenn sich der Verschlussring
nur schwer aufschrauben lässt, dann fetten Sie
das Gewinde mit etwas Speiseöl.
2. Nehmen Sie das Schneckengehäuse und
setzen Sie es mit dem schmalen Ende wie
in Abbildung E gezeigt bis zum Anschlag
in die Öffnung des Motorgehäuses. Das
Schneckengehäuse sollte beim Aufsetzen
leicht nach rechts gekippt sein. Wenn Sie
das Schneckengehäuse bis zum Anschlag
aufgesteckt haben, dann versinkt der Verrie-
gelungs-Schalter im Motorgehäuse. Drehen
Sie jetzt das Schneckengehäuse gegen den
Uhrzeigersinn bis der Schacht des Schnek-
kengehäuses gerade nach oben weist und
das Schneckengehäuse mit einem Klick ein-
rastet.
Hinweis:
Wenn das Schneckengehäuse richtig eingera-
stet ist, dann kommt der Verriegelungs-Schalter
wieder aus der Vertiefung hervor.
3. Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den
Füllschacht und drücken Sie sie leicht nach
unten (siehe Abbildung G).
4. Setzen Sie den Stopfer in die Öffnung der
Einfüllschale (Abbildung H).
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
G
H
J
I
18
MONTAGE ZUR KEBBEHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die
rechte Hand und setzen Sie mit der linken
Hand die Schnecke in das Schneckenge-
häuse ein. Die Seite der Schnecke mit dem
Kunststoffteil muss beim Einsetzen in das
Schneckengehäuse weisen. Ist die Schne-
cke korrekt eingesetzt ragt das Kunststoffteil
einige Millimeter aus dem hinteren Teil des
Schneckengehäuses heraus. Nehmen Sie
jetzt den Kunststofffinger. Die flache Seite
mit der Aussparung sollte beim Aufsetzen zur
Schnecke zeigen. Drehen Sie den Kunststofffinger dabei, bis die Aussparung in
der Scheibe über den Führungszapfen im Schneckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über
den Rand des Schneckengehäuses herausragen,
dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht
weit genug eingesteckt. Fassen Sie die Achse
der Schnecke und rütteln und drehen Sie die
Schnecke etwas, bis sie sich nach innen schie-
ben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn
alles korrekt zusammengesetzt ist, schließt die
flache Seite des Kunststofffingers bündig mit dem
Schneckengehäuse ab.
Setzen Sie jetzt den Konus auf das Schneckengehäuse und setzen Sie den Verschluss-
ring darüber. Schrauben Sie den Verschlussring vorn am Schneckengehäuse an und
ziehen Sie den Verschlussring im Uhrzeigersinn mit der Hand fest.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den Verschlussring festzu-
ziehen und achten Sie darauf, den Verschlussring nicht zu verkanten. Andernfalls
könnte das Gewinde beschädigt werden. Wenn sich der Verschlussring nur schwer
aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewinde mit etwas Speiseöl.
2. Nehmen Sie das Schneckengehäuse und setzen Sie es mit dem schmalen Ende
wie in Abbildung J gezeigt bis zum Anschlag in die Öffnung des Motorgehäu-
ses. Das Schneckengehäuse sollte beim Aufsetzen leicht nach rechts gekippt sein.
Wenn Sie das Schneckengehäuse bis zum Anschlag aufgesteckt haben, dann
versinkt der Verriegelungs-Schalter im Motorgehäuse. Drehen Sie jetzt das Schne-
ckengehäuse gegen den Uhrzeigersinn bis der Schacht des Schneckengehäuses
gerade nach oben weist und das Schneckengehäuse mit einem Klick einrastet.
L
K
19
Hinweis:
Wenn das Schneckengehäuse richtig eingerastet ist, dann kommt der Verriege-
lungs-Schalter wieder aus der Vertiefung hervor.
3. Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den Füllschacht und drücken Sie sie leicht
nach unten (siehe Abbildung K).
4. Setzen Sie den Stopfer in die Öffnung der Einfüllschale (Abbildung L).
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
MONTAGE ZUR SPRITZGEBÄCKHERSTELLUNG
Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die rech-
te Hand und setzen Sie mit der linken Hand die
Schnecke in das Schneckengehäuse ein.
Nehmen Sie jetzt die Schneckenführung. Die
flache Seite mit der Aussparung sollte beim Auf-
setzen zur Schnecke zeigen. Drehen Sie die
Schneckenführung dabei, bis die Aussparung
in der Scheibe über den Führungszapfen im
Schneckengehäuse gleitet.
Ist die Schnecke korrekt eingesetzt ragt das Kunst-
stoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil des Schneckengehäuses heraus.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses her-
ausragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt.
Fassen Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas,
bis sie sich nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles
korrekt zusammengesetzt schließt die Schneckenführung bündig mit dem Schnecken-
gehäuse ab.
Setzen Sie jetzt den Spritzgebäck-Vorsatz mit der flachen Seite auf das Schneckenge-
häuse und setzen Sie den Verschlussring darüber. Schrauben Sie den Verschlussring
vorn am Schneckengehäuse an und ziehen Sie den Verschlussring im Uhrzeigersinn
mit der Hand fest.
20
ACHTUNG! Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den Verschlussring festzu-
ziehen und achten Sie darauf, den Verschlussring nicht zu verkanten. Andernfalls
könnte das Gewinde beschädigt werden. Wenn sich der Verschlussring nur schwer
aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewinde mit etwas Speiseöl.
2. Nehmen Sie das Schneckengehäuse und
setzen Sie es mit dem schmalen Ende wie
in Abbildung N gezeigt bis zum Anschlag
in die Öffnung des Motorgehäuses. Das
Schneckengehäuse sollte beim Aufsetzen
leicht nach rechts gekippt sein. Wenn Sie
das Schneckengehäuse bis zum Anschlag
aufgesteckt haben, dann versinkt der Ver-
riegelungs-Schalter im Motorgehäuse.
Drehen Sie jetzt das Schneckengehäuse
gegen den Uhrzeigersinn bis der Schacht
des Schneckengehäuses gerade nach
oben weist und das Schneckengehäuse
mit einem Klick einrastet.
Hinweis:
Wenn das Schneckengehäuse richtig eingerastet ist, dann kommt der Verriege-
lungs-Schalter wieder aus der Vertiefung hervor.
3. Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den Füllschacht und drücken Sie sie leicht
nach unten (siehe Abbildung O). Schie-
ben Sie die Spritzgebäck-Schablone in
den Spritzgebäck-Vorsatz. Vergewissern
Sie sich, dass der Griff dabei vom Vor-
satz weg zeigt. Zeigt der Griff zum Auf-
satz hin, dann können Sie die letzte Scha-
blonenform (die sich direkt vor dem Griff
befindet) nicht auswählen. Wählen Sie
die gewünschte Schablonenform aus und
schieben Sie die Spritzgebäck-Schablone
in die entsprechende Position.
4. Setzen Sie den Stopfer in die Öffnung der
Einfüllschale (Abbildung P).
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
N
O
21
MIT DEM FLEISCHWOLF ARBEITEN
WARNUNG! Sollten während der
Arbeit Flüssigkeiten unter oder über das
Motorgehäuse laufen, dann drücken Sie
sofort auf die Ein/Aus-Taste und ziehen Sie
den Netzstecker. Reinigen und trocknen Sie
danach das Motorgehäuse (siehe ›Pflege und
Reinigung‹).
Tipp: Wenn Sie Hackfleisch für spezielle
Rezepte herstellen wollen, dann können Sie
die Zutaten (Beispiel: vorgedünstete Zwie-
beln, Gewürze) eventuell bereits vor der Ver-
arbeitung zu den Fleischstücken zugeben.
Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander vermengt.
WICHTIG: Der Fleischwolf kann keine har-
ten, festen oder faserigen Nahrungsmittel-
bestandteile (Beispiel: Knochen, Nüsse,
Ingwerwurzel) verarbeiten. Wenn Sie harte
Gemüsesorten (Beispiel: Zwiebeln, Karotten)
zugeben wollen, dann garen Sie diese Zuta-
ten entsprechend vor.
Legen Sie am besten ein saugfähiges trockenes Tuch bereit, um übergelaufene Flüs-
sigkeiten bei Bedarf abzutrocknen.
1. Entfernen Sie alle ungenießbaren und harten Bestandteile (Knochen, Schalen,
Stiele) von den Zutaten und schneiden Sie die Nahrungsmittel in nicht zu große
Stücke, die ohne Gewaltanwendung durch den Füllschacht passen. Schneiden
Sie das Fleisch am besten in 10 cm lange und 2 cm dicke Streifen.
2. Setzen Sie das Gerät zusammen, wie unter ›Das Gerät zusammensetzen‹
beschrieben und stellen Sie ein geeignetes Auffanggefäß (Schale oder Teller) vor
die Auslassöffnung des Schneckengehäuses.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät korrekt zusammen-
gesetzt ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
WARNUNG! Niemals bei eingestecktem Netzstecker mit bloßen Händen in den
Füllschacht greifen oder Fremdkörper (Haare, Tücher, Kochbesteck) in den Füllschacht
gelangen lassen. Schieben Sie die Nahrungsmittel immer nur mit dem Stopfer nach
unten. Halten Sie bei eingeschaltetem Motor niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht.
Q
P
22
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten und füllen Sie die
vorbereiteten Zutaten in die Einfüllschale.
5. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stopfer langsam im Füllschacht nach unten.
Üben Sie dabei nicht zu viel Druck aus.
WICHTIG: Arbeiten Sie langsam und gleichmäßig. Versuchen Sie nicht, die Arbeit
durch starkes Drücken zu beschleunigen. Dadurch kann sich die Schnecke festfressen
und stecken bleiben. Der Stopfer dient lediglich dazu, die Nahrungsmittel im Füll-
schacht nachzuschieben.
WICHTIG: Lassen Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb laufen.
Nach 3 Minuten schalten Sie das Gerät aus und lassen den Motor abkühlen, bevor
Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Sollte der Motor überlastet sein, schaltet sich der Überhitzungsschutz ein. In diesem
Fall folgen Sie den Anleitungen unter ›Netzschalter/Überhitzungsschutz‹.
6. Sobald Sie Ihre Nahrungsmittel vollständig verarbeitet haben, drücken Sie auf die
Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Sobald der Motor steht, ziehen Sie
den Netzstecker.
7. Nach der Arbeit: Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf dem Gerät ein-
trocknen. Zerlegen und reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anleitung ›Pflege
und Reinigung‹.
WURSTHERSTELLUNG
1. Verarbeiten Sie das Fleisch wie unter ›Mit dem Fleischwolf arbeiten‹ beschrieben.
Würzen Sie das fertige Hack.
2. Montieren Sie den Wurstfüll-Vorsatz wie unter ›Montage zur Wurstherstellung‹
beschrieben.
3. Weichen Sie die Wursthülle ca. 10 Minuten in lauwarmem Wasser ein. Schie-
ben Sie die feuchte Wursthülle im Anschluss über den Wurstfüll-Vorsatz.
4. Geben Sie das gewürzte Hackfleisch erneut in die Einfüllschale und schalten Sie
das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein.
Tipp: Sollte die Wursthülle am Wurstfüll-Vorsatz kleben bleiben, dann feuchten Sie
die Wursthülle mit Wasser an.
5. Sobald Sie Ihre Nahrungsmittel vollständig verarbeitet haben, drücken Sie auf die
Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Sobald der Motor steht, ziehen Sie
den Netzstecker.
6. Nach der Arbeit: Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf dem Gerät eintrocknen.
Zerlegen und reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anleitung ›Pflege und Reinigung‹.
23
FLEISCHTASCHEN / KEBBE ZUBEREITEN
Füllung für Kebbe
100 g Hammelfleisch, ein- bis zweimal im Fleischwolf zerkleinern
1½ EL Olivenöl
1½ EL fein gehackte Zwiebeln
1/3 TL geriebener Piment
½ TL Salz
1½ EL Mehl
Hülle für Kebbe
mindestens 450 g mageres Fleisch vom Hammel, Kalb oder Rind höchstens 150 -
200 g Mehl*
1 TL geriebenes Piment
1 TL geriebene Muskatnuss
1 Prise Chilipulver
1 Prise Pfeffer
*Sie verbessern Konsistenz und Geschmack der Hülle, wenn Sie mehr Fleisch und
weniger Mehl verwenden.
1. Bereiten Sie die Füllung vor: Dünsten Sie die Zwiebeln leicht an. Zerkleinern Sie
das Fleisch für die Füllung bis zu zweimal im Fleischwolf. Vermengen Sie danach
die Zutaten der Füllung.
2. Zerkleinern Sie das Fleisch für die Hüllen dreimal hintereinander im Fleischwolf
(zuerst mit der groben, dann mit der feinen Lochscheibe). Vermengen Sie das
Produkt mit den anderen Zutaten der Hüllen und verarbeiten Sie es erneut dreimal
hintereinander im Fleischwolf.
3. Schrauben Sie den Verschlussring ab und nehmen Sie die Lochscheibe und das
Kreuzmesser heraus (siehe ›Das Gerät zerlegen‹).
WICHTIG: Achten Sie dabei darauf, sich nicht am Kreuzmesser zu schneiden.
4. Setzen Sie das Gerät mit den Kebbe-Vorsätzen wieder zusammen (siehe ›Mon-
tage zur Kebbeherstellung‹)
ACHTUNG! Niemals die Kebbe-Vorsätze zusammen mit Kreuzmesser und Loch-
scheibe verwenden.
24
5. Verarbeiten Sie den vorbereiteten Teig für die Hüllen mit dem Fleischwolf zur fer-
tigen Hülle. Schneiden Sie die Hülle dann in Stücke der gewünschten Länge.
6. Frieren Sie die Hüllen kurz an.
7. Füllen Sie die vorbereiteten Hüllen mit der Füllung und braten Sie die gefüllten
Kebbe in Olivenöl bis zur gewünschten Bräunung.
SPRITZGEBÄCKHERSTELLUNG
1. Bereiten Sie den Teig für das Gebäck nach Ihrem Rezept zu. Stellen Sie den Teig
eventuell vor der Verarbeitung für etwa ½ Stunde in den Kühlschrank.
2. Bereiten Sie den Fleischwolf für Spritzgebäck mit Schneckenführung, Gebäckauf-
satz und Formblech vor (siehe: ›Montage zur Spritzgebäckherstellung‹).
3. Geben Sie den Teig auf die Einfüllschale des Fleischwolfs.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, schalten Sie das Gerät am Netz-
schalter und mit der Ein/Aus-Taste ein und schieben Sie den Teig mit dem Stopfer
in den Füllschacht des Fleischwolfs.
5. Wenn Sie den Teig wunschgemäß verarbeitet haben, dann schalten Sie das
Gerät aus (Ein/Aus-Taste und Netzschalter) und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
6. Reinigen Sie danach das Gerät nach der Anleitung in Kapitel ›Pflege und Rei-
nigung‹. Reinigen Sie das Gerät sofort nach der Verwendung. Lassen Sie keine
Nahrungsmittel auf dem Gerät antrocknen.
7. Backen Sie das Gebäck nach Ihrem Rezept.
25
BESEITIGEN VON PROBLEMEN UND FEHLERN
Sollten während der Arbeit Probleme auftreten, dann finden Sie hier in folgender
Tabelle Lösungen. Wenden Sie sich eventuell auch an Ihren Händler, wenn Sie Fra-
gen haben.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Motor läuft nicht, die
Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat keinen Strom.
Der Netzschalter ist nicht
eingeschaltet.
Der Überlastungsschutz hat
ausgelöst.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Schalten Sie den Netzschalter an der
Rückwand des Gerätes ein.
Drücken Sie den roten Knopf am Boden
des Gerätes.
Der Motor läuft nicht, die
Tasten leuchten. Der Überhitzungsschutz hat
angesprochen.
Das Fleischwolfgehäuse ist
verstopft.
Lassen Sie das Gerät abkühlen (siehe:
›Überhitzungsschutz‹).
Schalten Sie kurz den Rücklauf ein,
um die Verstopfung zu lösen (siehe:
›Festsitzende Nahrungsmittel lösen‹).
Der Rücklauf startet nicht.
Die ON/OFF-Taste leuchtet
blau.
Sie können den Rücklauf nur ein-
schalten, wenn die ON/OFF-Taste
ausgeschaltet ist (leuchtet weiß).
Schalten Sie den Motor zuerst mit der
ON/OFF-Taste AUS. Versuchen Sie es
dann erneut.
Der Motor läuft zu lang-
sam. Das Fleischwolfgehäuse ist
verstopft.
Sie drücken zu stark auf
den Stopfer oder des
Fleischwolfgehäuse ist zu voll.
In den Nahrungsmitteln sind noch
harte Bestandteile enthalten.
Die Nahrungsmittel sind zu hart.
Schalten Sie kurz den Rücklauf ein,
um die Verstopfung zu lösen (siehe:
Festsitzende Nahrungsmittel lösen).
Drücken Sie nicht so fest auf den
Stopfer. Arbeiten Sie langsamer.
Entfernen Sie die harten Bestandteile.
Schneiden Sie die Nahrungsmittel in
kleinere Stücke.
Verarbeiten Sie nur Nahrungsmittel,
die etwa die Beschaffenheit von Fleisch
haben. Kochen Sie harte Gemüse vor
der Verarbeitung. Schneiden Sie die
Nahrungsmittel in kleinere Stücke.
Saft tropft aus dem
Fleischwolfgehäuse. Die Nahrungsmittel sind zu feucht. Tupfen Sie die Nahrungsmittel trocken.
Verarbeiten Sie keine zu feuchten
Nahrungsmittel mit dem Gerät.
26
FESTSITZENDE NAHRUNGSMITTEL LÖSEN – RÜCKLAUFFUNKTION
ACHTUNG! Niemals den Motor längere Zeit rückwärts arbeiten lassen (Rück-
lauf-Taste REV). Die Nahrungsmittel werden dadurch zum Motorgehäuse hin bewegt
und könnten so in die Kupplungsöffnung des Motorgehäuses eindringen.
Wenn die Verstopfung nach einem kurzen Rücklauf des Motors nicht beseitigt ist,
dann schalten Sie das Gerät aus (Ein/Aus-Taste), ziehen den Netzstecker aus der
Steckdose und reinigen das Gerät nach der Anleitung im Kapitel ›Pflege und Reini-
gung‹.
Mit der Rücklauffunktion können Sie eventuell in der Schnecke festsitzende Nahrungs-
mittel lösen.
So aktivieren Sie die Rücklauffunktion:
1. Schalten Sie den Motor mit der Ein/Aus-Taste (ON/OFF) aus. Beide Betriebstas-
ten leuchten blau. Die Rücklauf-Taste (REV) arbeitet nur bei ausgeschaltetem
Motor und eingeschaltetem Netzschalter.
2. Drücken Sie die Rücklauf-Taste (REV). Der Rücklauf startet sofort. Im Allgemeinen
genügt es jedoch, wenn Sie den Rücklauf des Motors nur für einen Moment ein-
schalten.
3. Um die Rücklauffunktion jederzeit auszuschalten lassen Sie einfach die Taste los.
Sollte der Fleischwolf erneut stecken bleiben oder der Rücklauf nicht arbeiten, dann
schalten Sie das Gerät vollständig aus (Ein/Aus-Taste und Netzschalter), ziehen den
Netzstecker aus der Steckdose und reinigen das Gerät nach der Anleitung im Kapitel
›Pflege und Reinigung‹. Sollte das Problem danach wieder auftreten, dann arbeiten
Sie etwas langsamer und schneiden Sie die Nahrungsmittel vor der Verarbeitung im
Fleischwolf in kleinere Stücke.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet, der das Gerät automatisch
ausschaltet, wenn sich der Motor überhitzt.
Wenn der Motor während der Arbeit plötzlich stehen bleibt handeln Sie nach der
Anleitung im Kapitel ›Netzschalter/Überhitzungsschutz‹.
Arbeiten Sie langsamer in kleineren Portionen und schalten Sie das Gerät zwischen-
durch immer wieder für 15 Minuten aus. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler
oder eine autorisierte Fachwerkstatt, wenn der Überhitzungsschutz trotzdem wieder-
holt anspricht.
27
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG! Niemals in den Füllschacht oder die Auswurföffnung des
Schneckengehäuses fassen oder darin stochern, wenn der Netzstecker in der Steck-
dose steckt.
Die Klingen des Kreuzmessers sind scharf. Behandeln Sie das Kreuzmesser mit Vor-
sicht, um sich nicht zu verletzen.
Niemals das Motorgehäuse oder das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssig-
keiten eintauchen oder in Wasser stellen. Gießen Sie auch keine Flüssigkeiten über
das Motorgehäuse oder Netzkabel. Niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten in
den Füllschacht des Schneckengehäuses gießen, wenn das Schneckengehäuse am
Motorgehäuse angebaut ist. Nehmen Sie das Schneckengehäuse immer zuerst vom
Motorgehäuse ab, bevor Sie die Werkzeuge einsetzen oder abnehmen oder hart-
näckige Verstopfungen entfernen.
Niemals das Gerät oder die Bauteile oder Werkzeuge in der Spülmaschine reinigen.
Lassen Sie keine Speisereste auf dem Gerät oder seinen Bauteilen festtrocknen.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Benutzung sofort entsprechend der folgenden
Anleitung.
DAS GERÄT ZERLEGEN
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät immer zuerst mit der Ein/Aus-Taste aus,
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, bis der Motor voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Bauteile abnehmen und/oder das
Gerät reinigen.
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus, und warten Sie, bis der Motor
vollständig zum Stillstand gekommen ist. Ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Nehmen Sie den Stopfer heraus. Nehmen Sie dann die Einfüllschale nach oben
vom Gerät ab.
3. Fassen Sie das Schneckengehäuse mit einer Hand und drücken Sie mit der ande-
ren Hand die Entriegelungstaste neben der Kupplungsöffnung (siehe: Ihren ›Design
Fleischwolf Plus‹ kennenlernen).
4. Drehen Sie bei gedrückter Entriegelungstaste das Schneckengehäuse im Uhrzei-
gersinn, bis es sich aus der Verriegelung löst. Ziehen Sie das Schneckengehäuse
dann nach vorn aus dem Motorgehäuse.
5. Schrauben Sie die Lochscheibenhalterung vom Schneckengehäuse ab.
28
6. Halten Sie das Schneckengehäuse dann dicht über eine Kunststoffschüssel oder
Spüle und drehen Sie das Schneckengehäuse vorsichtig mit der Auswurföffnung
nach unten, so dass die Bauteile im Inneren des Schneckengehäuses herausfal-
len. Eventuell müssen Sie dabei das Zahnrad der Schnecke in das Schneckenge-
häuse drücken.
DIE BAUTEILE REINIGEN
WARNUNG! Die Klingen am Kreuzmesser sind sehr scharf. Achten Sie darauf,
sich nicht zu verletzen.
Niemals Scheuermittel, Scheuerhilfen (Beispiel: Topfreiniger) oder aggressive Chemi-
kalien (Beispiel: Bleiche) zur Reinigung des Gerätes, der Bauteile und Werkzeuge
verwenden, um die Oberflächen nicht zu beschädigen. Niemals Flüssigkeiten über
das Motorgehäuse oder Netzkabel gießen oder das Motorgehäuse oder Netzkabel
in Flüssigkeiten stellen oder tauchen. Niemals Gewalt anwenden!
Niemals das Gerät oder Teile davon in der Spülmaschine reinigen!
1. Reinigen Sie Stopfer, Einfüllschale, Fleischwolfgehäuse, Schnecke, Lochscheiben-
halterung sowie alle verwendeten Werkzeuge des Gerätes in warmem Spül-
wasser mit einer Spülbürste. Sollten noch Werkzeuge im Inneren des Stopfers
stecken, dann nehmen Sie diese zuerst heraus. Hartnäckige Speisereste weichen
Sie vor der Reinigung am besten einige Minuten mit warmem Spülwasser ein.
2. Feuchten Sie ein sauberes Tuch oder einen weichen Spülschwamm mit etwas
warmer Spülmittellösung an und wischen Sie damit die Außenseiten des Gerätes
und ab.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass das Gerät und alle Bauteile und Zube-
höre stets für kleine Kinder unzugänglich sind.
3. Trocknen Sie das Motorgehäuse und alle Teile danach sorgfältig ab und lassen
Sie die Teile etwa ½ Stunde an der Luft trocknen, wo sie für kleine Kinder unzugäng-
lich sind.
4. Eventuell sollten Sie die Lochscheiben und das Kreuzmesser mit etwas Speiseöl
einreiben.
29
AUFBEWAHRUNG
WARNUNG! Schalten Sie das Gerät immer ganz aus (Ein/Aus-Taste und
Netzschalter), ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und reinigen Sie das
Gerät und alle Bauteile und Werkzeuge, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen wollen (siehe: ›Pflege und Reinigung‹).
Bewahren Sie das Gerät stets an einem sauberen, trockenen und frostfreien Ort auf,
an dem es gegen übermäßige Belastungen (Herunterfallen, Stöße, Feuchtigkeit, Frost,
direktes Sonnenlicht) geschützt und für kleine Kinder unzugänglich ist. Legen Sie keine
schweren oder harten Gegenstände auf das Gerät oder seine Bauteile.
Behandeln Sie das Netzkabel mit Vorsicht. Niemals das Netzkabel knicken, quet-
schen oder verknoten. Niemals am Netzkabel ziehen oder reißen.
Niemals die Bauteile oder Werkzeuge des Gerätes für andere Zwecke verwenden
als zur Arbeit mit dem Gerät. Bewahren Sie die Bauteile und Werkzeuge des Gerä-
tes am besten immer zusammen mit dem Gerät auf.
1. Reinigen Sie das Gerät und alle Bauteile vor der Aufbewahrung (siehe: ›Pflege
und Reinigung‹).
2. Sie sollten das Schneckengehäuse zur Aufbewahrung mit dem Kreuzmesser und
einer Lochscheibe zusammenzusetzen. So vermeiden Sie Verletzungen durch das
Kreuzmesser, und die Bauteile gehen nicht verloren (siehe: ›Das Gerät zusam-
mensetzen‹).
3. Einige Werkzeuge können Sie im Inneren des Stopfers aufbewahren, wie im Bild
Q gezeigt. Stecken Sie den Stopfer dann in den Füllschacht des Schneckenge-
häuses.
4. Legen Sie das Netzkabel vorsichtig zusammen ohne das Kabel zu knicken oder
zu verknoten.
ACHTUNG! Niemals das Gerät an der Ein-füllschale oder dem Schneckenge-
häuse halten, wenn Sie das Gerät bewegen. Fassen Sie das Motorgehäuse immer
an beiden Seiten unten an, um es zu bewegen.
5. Fassen Sie das Motorgehäuse mit beiden Händen an den Seiten unten an und
stellen Sie es auf eine geeignete Oberfläche, von der es nicht herunter fallen
kann und zu der kleine Kinder keinen Zugang haben. Sie sollten die Bauteile und
Werkzeuge am selben Ort aufbewahren.
30
ENTSORGUNGSHINWEISE
Gerät und Verpackung müssen entsprechend den örtlichen Bestimmungen zur
Entsorgung von Elektroschrott und Verpackungsmaterial entsorgt werden. Infor-
mieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammel-
stellen der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten
der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nah-
rungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie
das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte
mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
INFORMATION UND SERVICE
Weitere Informationen erhalten Sie im Internet unter www.gastroback.de. Wenden
Sie sich mit Problemen, Fragen und Wünschen gegebenenfalls an: Gastroback
Kundenservice, Tel.: 04165/2225-0 oder per E-Mail: info@gastroback.de
31
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE
Wir gewährleisten für alle Gastroback Elektrogeräte, dass sie zum Zeitpunkt des
Kaufes mangelfrei sind. Nachweisliche Fabrikations- oder Materialfehler werden
unter Ausschluss weitgehender Ansprüche und innerhalb der gesetzlichen Frist kos-
tenlos ersetzt oder behoben. Ein Gewährleistungsanspruch des Käufers besteht nicht,
wenn der Schaden an dem Gerät auf unsachgemäße Behandlung, Überlastung oder
Installationsfehler zurückgeführt werden kann. Ohne unsere schriftliche Einwilligung
erfolgte technische Eingriffe von Dritten führen zum sofortigen Erlöschen des Gewähr-
leistungsanspruchs.
Der Käufer muss zur Geltendmachung des Anspruchs den Original-Kaufbeleg vor-
legen und trägt im Gewährleistungsfall die Kosten und das Risiko des Transportes.
Hinweis:
Für die Reparatur- und Serviceabwicklung möchten wir Sie bitten, Gastroback
Produkte an folgende Anschrift zu senden: Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20,
21279 Hollenstedt.
Bitte haben Sie dafür Verständnis, dass unfreie Sendungen nicht angenommen wer-
den können. Einsendung von Geräten: Bitte verpacken Sie das Gerät transportsicher
und legen Sie den Garantiebeleg sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei. Bear-
beitungszeit nach Wareneingang des defekten Gerätes beträgt ca. 2 Wochen; wir
informieren Sie automatisch. Bei defekten Geräten außerhalb der Garantie senden
Sie uns das Gerät bitte an die angegebene Adresse. Sie erhalten dann einen kosten-
losen Kostenvoranschlag und können dann entscheiden, ob das Gerät zu ggf. anfal-
lenden Kosten repariert, unrepariert und kostenlos an Sie zurück gesendet werden
oder vor Ort kostenlos verschrottet werden soll.
Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für
den gewerblichen Betrieb ausgelegt. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemä-
ßen Gebrauch entstanden sind.
32
Read all provided instructions before first use!
Model and attachments are subject to change!
For household use only!
OPERATING INSTRUCTIONS
DESIGN MINCER PLUS
Art.-Nr. 41403 »Design Mincer Plus«
34
We attach a certain importance to your safety. Thus, we ask you to read all
provided instructions and information in this booklet carefully and complete-
ly, before you start running the appliance. This will help you to know all
functions and properties of your new appliance. We especially ask you to
adhere strictly to the safety information mentioned in these instructions.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR DESIGN MINCER PLUS ....................................................... 36
IMPORTANT SAFEGUARDS .............................................................................. 37
Important safeguards for electrical appliances ................................................ 39
Moving parts – risks of injuries ..................................................................... 40
TECHNICAL SPECIFICATIONS ......................................................................... 41
BEFORE FIRST USE .......................................................................................... 41
PROPERTIES OF YOUR DESIGN MINCER PLUS .................................................. 42
Power switch / overheat protection .............................................................. 42
The buttons ON / OFF and REVERSE .......................................................... 42
Tools ........................................................................................................ 43
TIPS FOR BEST RESULTS ................................................................................... 44
OPERATION ................................................................................................... 44
Assembling for mincing ............................................................................... 45
Assembling for making sausages .................................................................. 47
Assembling for making kebbe ...................................................................... 48
Assembling for making cookies .................................................................... 49
Mincing meat............................................................................................ 51
Making sausages ...................................................................................... 52
Making kebbe .......................................................................................... 52
Making cookies......................................................................................... 54
SOLVING PROBLEMS ...................................................................................... 54
Clearing a blocking – reverse operation ....................................................... 55
Overheat protection ................................................................................... 56
CARE AND CLEANING .................................................................................. 56
Disassembling the Appliance ....................................................................... 56
Cleaning the Appliance .............................................................................. 57
STORAGE ...................................................................................................... 58
NOTES FOR DISPOSAL ................................................................................... 59
INFORMATION AND SERVICE ......................................................................... 59
WARRANTY ................................................................................................... 59
35
DEAR CUSTOMER!
Congratulations! A variety of new possibilities for delicious meals comes with your
new mincer; even for vegetarian dishes. Effortless you mince and mix the ingredients
for meatballs, vegetable burgers and minced meat. With great refinement you can
prepare your own sausage specialities, or fillings for ravioli or tortellini—always
really fresh!
These instructions for use will inform you about the various functions and features
which makes it easy to take pleasure in your new mincer.
We hope that you will enjoy your new mincer.
Your Gastroback GmbH
36
KNOWING YOUR DESIGN MINCER PLUS
A Pusher
B Tray
C Cutter housing
D Release button
E Motor housing
F Reverse button (REV)
G ON/OFF button
H Screw ring
I Fine grinding disc
J Coarse grinding disc
K Cutter blade
L Worm
M Sausage horn
N Separator disc
O Cone
P Plastic finger
Q Cookie attachment
R Cookie former
Tools - accessories:
JIH LK
N
A
B
D
E
F
G
C
P
M
O
Q
R
37
IMPORTANT SAFEGUARDS
Carefully read all instructions before operating this appliance,
and save for further reference. Do not attempt to use this appli-
ance for any other than the intended use, described in these instructions.
Any other use, especially misuse, can cause severe injuries or damage
by electric shock, moving parts, heat or fire. Any operation, repair and
technical maintenance of the appliance or any part of it other than descri-
bed in these instructions may only be performed at an authorised service
centre. Please contact your vendor.
• This appliance is for household use only, and not intended for use in
moving vehicles or boats. Do not operate or store the appliance in
humid or wet areas or outdoors. Any use of accessories, attachments
or spare parts not recommended by the manufacturer may result in
damage and/or injuries to persons.
• Check the entire appliance regularly for proper operation—especially
the power cord. Do not operate the appliance, when the appliance
or any part of it is likely to be damaged, to avoid risk of fire, electric
shock or any other damage and/or injuries to persons. The appliance
is likely to be damaged if the appliance has been subject to inadmis-
sible strain (e.g. overheating, mechanical or electric shock), or if the-
re are any cracks, excessively frayed or melted parts, or distortions,
or if the appliance is not working properly. In this case, immediately
unplug the appliance and return the entire appliance (including all
parts and accessories) to an authorised service centre for examination
and repair.
• During operation keep the appliance in an appropriate distance of at
least 10 cm on each side and 50 cm in front and above to furniture,
walls, boards, curtains, and any delicate objects. Before operation,
always ensure that the appliance is assembled properly and comple-
tely. Solely use the appliance for processing edible food. Immediately
unplug the appliance, if there is any kind of malfunction or problem
(e.g. the motor gets stuck, overheating).
• Operate the appliance on a well accessible, stable, level, dry, water-
resistant and suitable large table or counter. Always keep the appli-
ance and the table or counter clean and dry, and wipe off spilled
38
liquids immediately. Do not place any clothes or tissue or other objects
under or on the appliance during operation, to avoid risk of fire, elec-
tric shock and overheating. Do not place the appliance over a power
cord, or near the edge of the table or counter, or on wet or inclined
surfaces, or where it can fall.
• This appliance is not intended for use by persons (including child-
ren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance or any parts of the appliance or the
packaging. Always keep the appliance where it is dry and clean and
where young children cannot reach it. Do not leave the appliance
unattended, when it is in reach of young children or when the appli-
ance is connected to the power supply. Do not place any hard and/
or heavy objects on the appliance or any part of it. Take care that no
one will pull the appliance by the power cord.
• Do not use any hard, sharp or edged objects (e.g. knives, forks) with
the appliance. Only use the provided pusher for feeding food into the
feed tube. Do not handle the appliance or any part of it with violence.
• Do not let the motor work continuously for more than 3 minutes.
Always use only one matching set of tools to avoid damage. (See:
›Knowing Your Design Mincer Plus‹) For mincing, always use only one
of the provided grinding discs. Do not process bones, nuts, frozen
foods or any other hard items.
• Do not place the appliance or any part of it on or near hot surfaces
(e.g. burner, heater or oven). Do not use any parts or tools of the appli-
ance with any other device.
• Do not attempt to grind bones, nuts or other hard items.
• Do not grasp in the gear hole of the motor housing, with the appliance
connected to the power supply.
• Do not leave the appliance unattended during operation. Always
switch off (ON/OFF button) at first, then unplug the appliance, and
39
wait until the motor comes to a standstill, before moving, or cleaning,
or assembling or disassembling any parts, or when the appliance is
not in use.
• Do not press the reverse button before the motor has completely come
to a standstill.
• Always grasp the motor housing at both sides near the bottom for
moving or lifting. Do not hold the appliance at the tray or cutter
housing, for moving the appliance.
• Do not use any abrasive cleaners, cleaning pads (e.g. metal scouring
pads), or any corrosive chemicals (e.g. bleach) for cleaning. Do not
immerse the motor housing or power cord in water or any other liquid.
Do not spill or drip any liquids on the motor housing, or on the power
cord to avoid risk of fire and electric shock. Do not pour any liquids in
the feed tube with the cutter housing connected to the motor housing!
When liquids are spilled in the motor housing, immediately unplug
the appliance, switch off the appliance completely (ON/OFF button),
and wait for the appliance to cool down. Thereafter, clean and dry
the appliance thoroughly. (See: ›Care and Cleaning‹)
• Do not place the appliance or any of its parts or tools in an auto-
matic dishwasher.
• Do not leave any food dry on the appliance. Always clean the appli-
ance after each use to prevent a build-up of baked-on foods (see:
›Care and Cleaning‹). Always keep the appliance and the tools clean.
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ELECTRICAL APPLIANCES
The appliance is driven electrically. Place the appliance near a
suitable wall power socket to connect the appliance directly to a
protected mains power supply with protective conductor (earth/ground)
connected properly. Ensure that the voltage rating of your mains power
supply corresponds to the voltage requirements of the appliance (220-240
V, 50/60 Hz, AC, rated for at least 8 A). The installation of a residual
current operated circuit breaker (r.c.c.b.) with a maximum rated residual
operating current of 30 mA in the supplying electrical circuit is strongly
40
recommended. If in doubt, contact your electrician for further information.
In various foreign countries, the specifications for power supplies are sub-
ject to incompatible norms. Therefore it is possible that power supplies in
foreign countries do not meet the requirements for safe operation of the
appliance. Thus, before operating the appliance abroad, ensure that safe
operation is possible.
• Do not to use any extension cords or multi socket outlets.
• Always handle the power cord with care. Always completely unwind
the power cord before use. Do not place the appliance on the power
cord. The power cord may never be knotted, twisted, pulled, strained
or squeezed. Do not let the plug or power cord hang over the edge
of the table or counter. The power cord may not touch hot surfaces.
Ensure that no one will pull the appliance by the power cord. Take
care not to entangle in the power cord. Always grasp the plug to dis-
connect the power cord. Do not touch the power plug with wet hands
when the appliance is connected to the power supply.
• Do not place or immerse the motor housing or the power cord in water
or any other liquid. Do not spill or drip any liquids on the power cord
or exterior of the motor housing. When liquids are spilled on the motor
housing or power cord, immediately unplug and switch off (ON/OFF
button and power switch) the appliance.
MOVING PARTS – RISKS OF INJURIES
The mincer is suited for finely chopping food. Thus, moving parts of the
appliance can cause severe injuries, when used contrary to these instruc-
tions.
• Do not insert your hands, hair, clothes, brushes, or other foreign objects
(e.g. bones, stalks of vegetables, cooking utensils) in the feed tube of
the appliance or in the outlet of the cutter housing, when the appliance
is connected to the power supply. Before connecting the appliance to
the power supply, always ensure that there are no foreign objects in the
feed tube or cutter housing, and the appliance is assembled completely
and correctly. Only use the provided pusher to push down the ingre-
dients. Do not push with violence, to avoid that the mincer gets blocked.
41
• The edges of the cutter blade are very sharp. Ensure not to get injured
when handling the cutter blade.
• Do not hold your face over the feed tube, while the motor is agitating,
because splinters could escape from the feed tube, if you failed to
see small pieces of bones or other hard parts (e.g. stalks, hard seeds,
stones) while preparing the foods. Do not push the food with your
hands down the feed tube, or poke in the feed tube!
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: Art. No. 41403 Design Mincer Plus
Power supply: 220-240 V AC, 50/60 Hz
Power consumption: 350 W (max locked motor power 1,500 W)
Length of power cord: approx. 1.2 m
Weight: approx. 3.15 kg
Dimensions: (width x depth x height) approx. 220 x 186 x 377 mm
BEFORE FIRST USE
WARNING! DO NOT let young children play with the appliance, or any part of
it, or the packaging!
1. Unpack the appliance and all accessories carefully and check that no parts are
damaged or missing.
Tip: The pusher is hollow, and some tools may be stored in its interior. Remove the
cover of the pusher (just lift it) and take out the tools.
2. Carefully remove all shipping materials and promotional materials, but do not
remove any warning labels or the model label. Especially ensure that there are no
foreign objects (e.g. packaging) in the interior of the appliance.
WARNING! Always switch off completely (ON/OFF button) and unplug the appli-
ance, before cleaning. Do not immerse the motor housing or power cord in water or other
liquids or spill any liquids on the motor housing or power cord. Do not place the appliance
or any parts of it in an automatic dishwasher.
3. Before first use and after a longer period of storage, clean the appliance and all tools.
(See: ›Care and Cleaning‹)
42
PROPERTIES OF YOUR DESIGN MINCER PLUS
CAUTION! Do not operate the appliance continuously for more than 3 minutes.
If you wish to process larger amounts of food, always make brakes in between times,
switching the appliance off to avoid overheating.
The appliance is not suited for grinding very hard, very fibrous, or watery foods.
Cook hard vegetables (e.g. carrots) and leave to drain, and/or cut to small pieces,
before processing with the mincer. Do not process extremely watery foods (e.g. some
fruits). Otherwise, juice could run into the gear hole of the motor housing and cause
damage to the motor.
POWER SWITCH / OVERHEAT PROTECTION
With the power switch on and the appliance connected to the power supply, the
indicators of the operating buttons on top of the motor housing (ON/OFF and REV)
illuminate blue.
This appliance is equipped with an overheat protection that will automatically shut off
the appliance in case of overheating.
If your appliance suddenly stops running:
1. Immediately unplug the appliance.
2. Let the appliance cool down for 60 minutes.
3. Connect the appliance to the power outlet.
4. Press the ON/OFF button to switch the appliance off.
5. Press the power switch to turn on the appliance again.
6. Now you can turn on the appliance with the ON/OFF button.
Please contact you dealer of an authorized service centre if the overheat protection
is activated too often.
THE BUTTONS ON/OFF AND REVERSE
Using the operating buttons ON/OFF and REVERSE you switch the motor on and off.
For processing your food, generally use the normal forward operation, controlled via
the ON/OFF button.
The indicator of this button illuminates blue, when the appliance is connected to the
power supply and switched on via the power switch. After pressing the button the
motor starts working immediately. The worm shaft moves the foods to the outlet of
the cutter housing.
43
Do not let the motor work continuously for more than 3 minutes. Usually, during this
time, you have processed a tablet full of meat. Thereafter, switch off the motor for 15
minutes to let the motor cool down. It is a good idea to use this time for preparing
the next portion.
Reverse operation is only intended for loosening blocked foods in the worm shaft
(see: ›Clearing a blocking—reverse operation‹).
TOOLS
The appliance is provided with four sets of tools:
• Cutter blade and two grinding discs—for mincing and mixing
• Separator disc and sausage horn—for filling sausage skins with minced meat
• Plastic finger and cone—for making special meat pâté / kebbe
• Cookie maker and former—for preparing cookies
CAUTION! Always use only one matching set of tools. For mincing and mixing
only use one grinding disc at a time.
Select the grinding disc according to the consistency of your foods and your liking.
• Select the coarse grinding disc for firm foods, and for making coarse sausages.
• Select the fine grinding disc for tender foods.
• To get a really fine consistency (e.g. for kebbe), process the foods several times,
beginning with the coarse grinding disc. Then use the fine grinding disc for the
second or third run.
Example: For steak tartar, mince the meat with the coarse grinding disc twice.
44
TIPS FOR BEST RESULTS
Only process edible foods that are not off and not over-stored. Only use meat that is
really fresh! Additionally, process meat directly before consuming or cooking it. Even
in the refrigerator, chopped meat is highly perishable.
Do not process very hard, very fibrous, or too large pieces of food (e.g. bones, grist-
le, thick sinews, seeds, nuts, stringy stalks, hard shells, etc.). Cook hard vegetables,
and always remove any uneatable parts completely, before processing the food.
Cut the food into suitable pieces that can be inserted effortlessly in the feed tube.
When processing larger amounts of food, prepare the food in portions that can be
processed within 2 or 3 minutes. In between times, switch off the mincer (ON/OFF
button) to let the motor cool down. In the meantime, you can prepare the next portion.
Cut meat and food of similar consistency in strips (ca. 10 cm in length and 2 cm
thick). Cut food that is somewhat firmer in 1 cm cubes (at the maximum).
If the motor agitates too slowly and is about to get stuck, cut your food to smaller
pieces, and/or cook firm food (e.g. vegetables), before processing. Slow down
your work-speed.
Add onions and finely grinded spices, while mincing the foods for getting an even
mixture. However, hard spices (e.g. pepper, nutmeg, etc.) must be grinded in a mill,
before processing with the mincer. It is a good idea to fry onions for minced pork
before processing. This way, onions are more flavoury and wholesome.
OPERATION
WARNING! The mincer is intended for mincing food. For this, the appliance is
equipped with sharp-edged knives and other electrically driven moving parts. Do not
insert your hands or any foreign objects (e.g. cooking utensils) in the feed tube, or
outlet of the cutter housing while the appliance is connected to the power supply, to
avoid risks of injuries.
Always switch off the ON/OFF button first, then unplug the appliance, before assem-
bling or disassembling any parts. Before operation, always ensure that you have
assembled the appliance completely and correctly according to the instructions in
this booklet, and that there are no foreign objects in the feed tube. Carefully remove
hard, uneatable parts of your foods (e.g. bones, gristle, sinews, seeds, stalks, hard
shells) completely, before mincing.
Do not place clothes, tissues or any other foreign objects on or under the appliance
during operation. Do not place the appliance over a power cord. Only use the pro-
vided pusher with the appliance. Do not use any hard or sharp-edged objects (e.g.
forks, knives), to avoid damage to the appliance. Do not cut your foods on the tray
45
of the appliance. Do not use violence!
WARNING! The work space has to be easily accessible, solid, even, dry and
of sufficient size. The mincer should only be set up on a firm level work surface.
Never place the appliance close to the edge of the working area. Ensure that the
power supply cable does not hang down from the work surface as it could be eas-
ily pulled, particularly by small children, thereby causing serious accidents. Do not
put any cloth or napkins underneath the appliance to avoid endangering by fire and
electric shocks. Never place the appliance on paper towels or uneven working
areas. The air has to able to circulate.
IMPORTANT: Always ensure that the plug is not connected to the power outlet
before assembling or disassembling the appliance.
Place the mincer on a flat, dry surface such as a table top.
ASSEMBLING FOR MINCING
1. Take the worm housing into the right hand
and insert with your left hand the worm
inside the worm housing. (Picture A) The
side of the worm with the plastic end has
to face the worm housing when putting it
inside the worm housing. The worm is cor-
rectly assembled when the plastic end of
the worm stands a few millimetres out of the
worm housing. Take the cutter blade and
attach it to the worm. The rounded side of
the blade must face the worm when atta-
ching it to the axis of the worm. Ensure the square opening of the cutter blade
fits over the four cornered shaft of the worm.
WARNING! The blades of the crossed-blade knife are very sharp. Pay atten-
tion when you handle the crossed-blade knife.
ATTENTION: Never use the cutter blade and the grinding disc together with
the attachments. How to work with the attachments is explained further back in the
instructions.
Mount the grinding disc on the cutter blade. The arresting pin must lock precisely into
the corresponding recesses.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not
placed properly inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit
inside but do not use force. If mounted correctly the grinding disc stands out approx.
A
46
2 mm of the front of the worm housing and the
axis of the worm stands out 2 mm of the grin-
ding disc.
Firmly screw the closing ring on the worm
housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for
tightening the screw and pay attention not to
cant the screw. If the screw cants the screw
thread gets damaged. If the screw does not turn
easily put some sunflower oil (or other edible oil)
on the screw.
2. Firmly secure the worm housing in the ope-
ning for the drive shaft. The small end of the
worm housing has to face the mincer (pic-
ture B). Incline the worm housing a little bit
to the right, when assembling it. When the
worm housing is fitted all the way into the
opening of the drive shaft the release button
sinks into the motor housing. Turn the worm
housing counter clockwise until the shaft is
facing upright and is locked into place.
Note:
When the worm housing is securely attached
you can hear a click sound and the release
button comes out of the recess again.
3. Press the feed pan onto the worm housing
(picture C).
4. Place the pusher into the opening of the
feed chute (picture D).
The appliance is ready for operation.
B
C
D
E
47
ASSEMBLING FOR MAKING
SAUSAGES
1. Take the worm housing into the right hand
and insert with your left hand the worm
inside the worm housing. (Picture E) The
side of the worm with the plastic end has
to face the worm housing when putting it
inside the worm housing. The worm is cor-
rectly assembled when the plastic end of
the worm stands a few millimetres out of the
worm housing. Take the adaptor disc. The
small end with the recess has to face the
worm when attaching. If necessary turn the
adaptor disc a little bit until the arresting pin
of the worm housing locks precisely into the
corresponding recesses of the adaptor disc.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges
of the worm housing the worm is not placed
properly inside of the worm housing. Turn the
worm a little bit to make it fit inside but do not
use force. If mounted correctly the adaptor disc
is aligned with the front of the worm housing
and the axis of the worm stands out 2 mm of
the adaptor disc.
Place the sausage attachment on the worm
housing and fit the closure ring over the sausa-
ge attachment. Firmly screw the closing ring on
the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for
tightening the screw and pay attention not to
cant the screw. If the screw cants the screw
thread gets damaged. If the screw does not turn
easily put some sunflower oil (or other edible oil)
on the screw.
2. Firmly secure the worm housing in the ope-
ning for the drive shaft. The small end of the
worm housing has to face the mincer (pic-
ture F). Incline the worm housing a little bit
to the right, when assembling it. When the
N
P
O
M
48
worm housing is fitted all the way into the
opening of the drive shaft the release button
sinks into the motor housing. Turn the worm
housing counter clockwise until the shaft is
facing upright and is locked into place.
Note:
When the worm housing is securely attached
you can hear a click sound and the release
button comes out of the recess again.
3. Press the feed pan onto the worm housing
(picture G).
4. Place the pusher into the opening of the
feed chute (picture H).
The appliance is ready for operation.
ASSEMBLING FOR MAKING KEBBE
1. Take the worm housing into the right hand
and insert with your left hand the worm
inside the worm housing (picture I). The side
of the worm with the plastic end has to face
the worm housing when putting it inside the
worm housing. The worm is correctly assem-
bled when the plastic end of the worm
stands a few millimetres out of the worm
housing. Take the plastic finger. The flat
end with the recess has to face the worm
housing when attaching. If necessary turn
the plastic finger a little bit until the arresting
pin of the worm housing locks precisely into
the corresponding recesses of the plastic fin-
ger.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges
of the worm housing the worm is not placed all
the way inside of the worm housing. Turn the
worm a little bit to make it fit inside but do not
use force. If mounted correctly the plastic finger
is aligned with the front of the worm housing
F
G
H
I
49
and the axis of the worm stands out 2 mm of
the grinding disc.
Place the cone on the worm housing and fit the
closure ring over the cone. Firmly screw the clo-
sing ring on the worm housing and tighten by
hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for
tightening the screw and pay attention not to
cant the screw. If the screw cants the screw
thread gets damaged. If the screw does not turn
easily put some sunflower oil (or other edible oil)
on the screw.
2. Firmly secure the worm housing in the ope-
ning for the drive shaft. The small end of the
worm housing has to face the mincer (pic-
ture J). Incline the worm housing a little bit
to the right, when assembling it. When the
worm housing is fitted all the way into the
opening of the drive shaft the release button
sinks into the motor housing. Turn the worm
housing counter clockwise until the shaft is
facing upright and is locked into place.
Note:
When the worm housing is securely attached
you can hear a click sound and the release
button comes out of the recess again.
3. Press the feed pan onto the worm housing
(picture K).
4. Place the pusher into the opening of the
feed chute (picture L).
The appliance is ready for operation.
ASSEMBLING FOR MAKING COOKIES
1. Take the worm housing into the right hand
and insert with your left hand the worm
inside the worm housing. (Picture M) The
J
L
K
Q
50
side of the worm with the plastic end has to face the worm housing when putting it
inside the worm housing. If the worm is correctly assembled when the plastic end of
the worm stands a few millimetres out of the worm housing. Take the adaptor disc.
The small end with the recess has to face the worm when attaching. If necessary turn
the adaptor disc a little bit until the arresting pin of the worm housing locks precisely
into the corresponding recesses of the adaptor disc.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not placed
properly inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit inside but do
not use force. If mounted correctly the adaptor disc is aligned with the front of the worm
housing and the axis of the worm stands out 2 mm of the grinding disc.
Place the cookie attachment on the worm housing. The flat end has to face the worm
housing when attaching. Fit the closure ring over the cookie attachment. Firmly screw the
closing ring on the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for tightening the screw and pay attention not to
cant the screw. If the screw cants the screw thread gets damaged. If the screw does not
turn easily put some sunflower oil (or other edible oil) on the screw.
2. Firmly secure the worm housing in the opening for the drive shaft. The small end of
the worm housing has to face the mincer (picture N). Incline the worm housing a little
bit to the right, when assembling it. When the worm housing is fitted all the way into
the opening of the drive shaft the release button sinks into the motor housing. Turn the
worm housing counter clockwise until the shaft is facing upright and is locked into
place.
Note:
When the worm housing is securely attached you can hear a click sound and the
release button comes out of the recess again.
3. Press the feed pan onto the worm housing (picture O). Slide the cookie former
into the cookie attachment and choose the desired cookie shape. Ensure the
handle is facing away from the attachment when sliding it in otherwise you can-
not use the cookie shape that is the closest to the handle.
4. Place the pusher into the opening of the feed chute (picture P).
The appliance is ready for operation.
MINCING MEAT
The mincer operates absolutely dependently and clean. If any problems should occur
while operating act upon instructions ›Trouble shooting‹.
51
WARNING! For the case that liquid runs over the mincer while operating turn
the mincer off immediately and pull the plug. Clean and dry the appliance according
to the instructions ›Care and cleaning‹.
Tip: If you use special mince recipes you can mix the ingredients (for example
steamed onions or spices) with the meat before mincing. This way the ingredients
get mixed really well. Use the medium grinding disc when making tartar and mince
the ingredients twice.
IMPORTANT: The mincer cannot mince hard or stingily ingredients (for example:
bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have to
steam them before adding them to the meat. Place a dry towel beside the mincer to
dry off overrunning liquids.
1. Cut the meat into stripes (10 cm long and 2cm wide) that will fit in the feed chute
and remove hard parts like bones, shells or stems.
2. Assemble the appliance as described in ›Assembling the appliance‹ and place
a plate or dish in front of the worm housing.
WARNING! Always make sure that the mincer is turned off before plugging in
the power supply.
3. Plug the power supply cable into a mains socket and switch on the mincer.
WARNING! Never hold your face or other body parts over the feed chute
when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the
feed chute. Never push the food into the feed chute with your fingers or put foreign
substances (hair, towels, cutlery) into the feed chute. Always use the pusher for this
purpose!
4. Press the ON/OF button to engage the appliance and place the prepared food
onto the tray.
5. Slowly feed the meat pieces into the feed chute and push down with the pusher.
Do not apply excessive force when pushing down the pusher. Only use the
pusher to press down the meat. Never use your fingers
IMPORTANT: Operate in a slow and constant pace. Do not try to rush the procedu-
re by pushing down the meat with force. This way the worm might get blocked and
stops operating. If no meat is coming out the worm housing even though there is still
meat in the feed chute turn the mincer off (pressing the on and off button first and then
the power button) and work according to the instructions ›Trouble shooting guide‹.
IMPORTANT: Do not let the motor run permanently for longer then 3 minutes to
avoid overheating. After 3 minutes turn off the appliance and let the motor cool down
before continuing operation.
52
In the case of overloading the motor, the overheat protection will automatically cut off
the power supply. Act upon the instructions in ›Power switch / overheat protection‹.
6. As soon as the last bit is minced turn the appliance off (ON/OFF button) and
disconnect the appliance from the power outlet.
7. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no left-
over food dries up on the appliance. Work according to the instructions ›Care
and cleaning‹.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the meat according to the instruction ›Operating- Mincing meat‹. Season
the meat as desired.
2. Assemble the sausage attachment according to the instruction ›Assemble for
making sausages‹.
3. Soak the sausage skin for 10 minutes in lukewarm water. Slide the sausage skin
over the sausage attachment.
4. Place the seasoned and minced meat again onto the tray and turn on the app-
liance withe the ON/OFF button.
Tip: If the skin gets stuck to the sausage attachment, wet it with some water.
5. As soon as the last bit has run through the appliance turn the appliance off (pres-
sing the on and off button first and then the power button) and unplug the app-
liance.
6. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no left-
over food dries up on the appliance. Work according to the instructions ›Care
and cleaning‹.
MAKING KEBBE
Ingredients for the filling:
100g mutton, once or twice minced with the mincer
1½ tablespoon olive oil
1½ tablespoon fine chopped onions
1/3 teaspoon grounded pimento
½ teaspoon salt
1½ tablespoon flour
53
Ingredients for the wrapping:
at least 450 g fatless meat of mutton, calf or beef
the most 150-200 g flour*
1 teaspoon grounded pimento
1 teaspoon grounded nutmeg
1 pinch of chilli powder
1 pinch of pepper
*The consistency of the wrap is better if you use less flour and more meat.
1. Prepare the filling: Steam the onions. Mince the meat once or twice with the min-
cer and then mix the ingredients.
2. Prepare the wrapping: Mince the meat for the wrapping 3 times in total. For the
first mincing procedure use the medium grinding disc then use the fine grinding
disc. After mixing all the ingredients for the wrapping mince it one more time with
the medium grinding disc.
3. Unscrew the closing ring and take out the grinding disc and crossed-blade knife.
Operate according to the instructions ›disassembling‹ the appliance.
WARNING! Do not cut yourself removing the crossed-blade knife.
4. Assemble the appliance this time using the kebbe attachments (Refer to ›Assemb-
ling for making kebbe‹).
ATTENTION: Never assemble the appliance with the kebbe attachment and the
crossed blade knife with the grinding disc.
5. Process the wrapping mixture in the mincer with the attached chopper attach-
ments. The finished product will be one long wrapping. Cut the wrapping into
convenient seize.
6. Freeze the wrapping shortly.
7. Fill the wrapping with the filling mixture and fry the wraps with some olive oil until
it has the favoured browning.
MAKING COOKIES
1. Prepare the pastry for your cookies according to your recipe. Possibly, place the
pastry in the refrigerator for about ½ hour.
2. Assemble the mincer for making cookies with separator disc, cookie attachment,
54
and cookie former (see: ›Assembling for making cookies‹).
3. Place the pastry on the tray of the mincer.
4. Insert the plug of the mincer in the power outlet, switch ON the appliance (power
switch and ON/OFF button), and then use the pusher to gently push the pastry
into the feed tube.
5. After processing your pastry, switch OFF the appliance (ON/OFF switch and
power switch). Then unplug the appliance.
6. Clean the appliance according to the instructions in section Care and Cleaning.
Always clean the appliance immediately after operation. Do not leave any food
dry on the appliance.
7. Bake the cookies according to your recipe.
SOLVING PROBLEMS
If any problems occur during operation, you will find solutions in the following table.
Additionally, you can contact your vendor.
Problem Possible Cause Solution
The motor does not work,
the indicators are dark. The appliance is not live.
The power switch is
switched OFF.
The circuit breaker is
activated.
Insert the power plug in the
power outlet.
Switch on the power switch.
Press the red button at the
bottom of the appliance.
The motor does not work,
the buttons are illumina-
ted.
The overheat protection
switched off the appliance.
The cutter housing is blo-
cked.
Let the motor cool down (See:
›Overheat protection‹).
Switch to reverse operation for
a moment (See: ›Clearing a
blocking – reverse operation‹)
The reverse operation
does not work. The ON/
OFF button is illuminated
blue.
You cannot start reverse ope-
ration, while forward opera-
tion is switched on.
Switch off the ON/OFF but-
ton. This button must be illumi-
nated white to activate reverse
operation. Try again.
55
The motor works too slow-
ly. The cutter housing is blocked.
You push down the pusher
too violently.
Too hard parts are still in the
foods.
The food is too hard.
Switch to reverse operation for
a moment (See: ›Clearing a
blocking – reverse operation‹).
Decrease the pressure of
pushing.
Remove any hard parts before
processing your foods.
Only process foods that have
a similar consistency as meat.
Cook hard vegetables before
processing. Cut the food in
smaller pieces.
Juice drips from the cutter
housing. The food is too watery. Do not process food that is too
juicy. Dab dry before proces-
sing.
CLEARING A BLOCKING – REVERSE OPERATION
CAUTION: Do not operate the motor in reverse direction for more than a few
seconds. Reverse operation moves the foods to the motor housing. Thus, foods and
juices could run into the gear hole of the motor housing.
If the blockage of the worm shaft is not cleared away after a short moment of rever-
se operation, switch off the appliance via the ON/OFF button and power switch,
then unplug and clean the appliance according to the instructions in chapter ›Care
and Cleaning‹.
Reverse operation is only intended for loosening blocked foods in the worm shaft by
moving the worm shaft in opposite direction for a short moment.
TO ACTIVATE REVERSE OPERATION:
1. First switch off the motor via the ON/OFF button. Reverse operation is only
available with the motor switched off and the power switch on.
2. Press and hold down the REVERSE button. The reverse operation starts immediate-
ly. In general, to release stuck food in the cutter housing, it is sufficient to operate
the motor in reverse direction for just a moment.
3. You can switch off the reverse operation of the motor any time by releasing the
button.
56
If the motor gets stuck again or reverse operation does not work, switch off the appli-
ance completely (ON/OFF button), unplug and clean the appliance according to the
instructions in chapter ›Care and cleaning‹. However, if the problem persists, slow
down working and cut your foods to smaller pieces, before processing in the mincer.
OVERHEAT PROTECTION
This appliance is equipped with an overheat protection that will automatically shut off
the appliance in case of overheating. If your appliance suddenly stops running act upon
the instructions ›Power switch / overheat protection‹.
Slow down your work-speed and use smaller portions. Regularly, switch off the appli-
ance in between times for 15 minutes. Please contact you vendor or an authorized
service centre, if the overheat protection is activated too often, anyhow.
CARE AND CLEANING
WARNING! Do not insert your hands or any foreign objects in the feed tube
or outlet of the cutter housing, while the appliance is connected to the power supply.
The cutter blade is sharp-edged. Handle with care to avoid cutting your fingers.
Do not place or immerse the motor housing or power cord in water or any other
liquids. Do not spill any liquids on the motor housing or power cord. Do not pour any
liquids in the feed tube, while the cutter housing is assembled to the motor housing.
Always disconnect the cutter housing from the motor housing, before assembling or
disassembling any tools or removing stubborn blockages.
Do not place the appliance or any part of it in an automatic dishwasher.
Do not leave any food dry up on the appliance or any parts of it to prevent a build
up of dried-on foods. Always clean the appliance after each use according to the
following instructions.
DISASSEMBLING THE APPLIANCE
WARNING! Always switch off the ON/OFF button and power switch, wait
until the motor comes to complete standstill, and unplug from power outlet, before
disassembling or cleaning the appliance.
1. Switch off the ON/OFF button and power switch, wait until the motor comes to
complete standstill, and unplug from power outlet.
2. Remove the pusher. Then lift the tablet upwards to remove it.
57
3. Grasp the cutter housing with one hand, then press the release button near the
gear hole in the front plate of the appliance. (See: ›Knowing Your Design Mincer
Plus‹)
4. With the release button pressed, unlock the cutter housing by turning it clockwise.
Then pull the cutter housing out of the motor housing.
5. Unscrew the screw ring.
6. Hold the cutter housing close over a plastic bowl or kitchen sink and carefully turn
the cutter housing with the outlet downwards. This way, the parts within the cutter
housing will fall out. Possibly, for this you must impress the gear of the worm shaft
in the cutter housing.
CLEANING THE APPLIANCE
WARNING! The edges of the cutter blade are very sharp. Handle with care to
avoid injuries.
Do not use any abrasive cleaners, cleaning pads (e.g. metal scouring pads), or any
corrosive chemicals (e.g. bleach) for cleaning the appliance or any parts of it, to
avoid damage to the surfaces. Do not immerse the motor housing or power cord in
water or any other liquid. Do not spill or drip any liquids on the motor housing, or on
the power cord to avoid risk of fire and electric shock. Do not use violence!
Do not place the appliance or any part of it in an automatic dishwasher!
1. Clean pusher, tablet, cutter housing, worm shaft, and screw ring, as well as any
used tools with warm dish-water and a nylon brush. If there are any tools within
the pusher, take the tools out first. Stubborn residues on the surfaces can be remo-
ved better by soaking in warm dishwater for some minutes.
2. Moisture a clean cloth or soft sponge with a little warm dishwater and carefully
wipe the exterior of the appliance and the power cord.
WARNING! Always ensure that the appliance and all parts of it are out of
reach of young children.
3. Thoroughly dry the motor housing and all parts, and let dry naturally for about
half an hour out of reach of young children.
4. It is good advice to lubricate the grinding discs and cutter blade with some vege-
table oil.
58
STORAGE
WARNING! Always switch off completely (ON/OFF button and power switch),
unplug and clean the appliance and all its parts before storing (see: ›Care and
Cleaning‹).
Ensure to store the appliance where it is clean, dry and safe from frost, direct sunlight
and inadmissible strain (mechanical or electric shock, heat, moisture) and where it is
out of reach of young children. Place the appliance on a clean and stable surface,
where it cannot fall. Do not place any hard or heavy objects on the appliance or
any part of it.
Always handle the power cord with care. Power cords may never be knotted, twis-
ted, pulled, strained or squeezed.
Do not use any parts or tools of the appliance for any other purpose than operating
the appliance. It is a good advice to store the parts and accessories of the appliance
with the appliance.
1. Always clean the appliance and its parts before storage (see: ›Care and
cleaning‹).
2. It is good a advice to reassemble the cutter housing with cutter blade and a grin-
ding disc before storage, (See: ›Assembling the appliance‹) to avoid injuries by
the cutter blade.
3. Additionally, you can insert some tools in the pusher (see picture Q). For this,
remove the cover of the pusher and place the tools into the interior, as shown in
the figure. Then insert the pusher in the feed tube of the cutter housing.
4. Carefully roll up the power cord without knotting or bending it. Then place the power cord
in the cord compartment in the bottom of the motor housing.
CAUTION: Do not carry the appliance by the tray or cutter housing. To move
the motor housing, always grasp it at both sides near the bottom.
5. Grasp the motor housing with both hands at its sides, and place it and all parts
and tools on a suitable surface, where it cannot fall, and is out of reach of young
children.
59
NOTES FOR DISPOSAL
Dispose of the appliance and packaging must be effected in accordance
with the corresponding local regulations and requirements for electrical
appliances and packaging. Please contact your local disposal company.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government for information regarding
the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or
dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food
chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with
new once, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for dispo-
sal at least for free of charge.
INFORMATION AND SERVICE
Please check www.gastroback.de for further information. For technical support, please
contact Gastroback Customer Care Center by phone: +49 (0)4165/22 25-0 or e-mail:
info@gastroback.de.
WARRANTY
We guarantee that all our products are free of defects at the time of purchase. Any
demonstrable manufacturing or material defects will be to the exclusion of any further
claim and within warranty limits of the law free of charge repaired or substituted.
There is no warranty claim of the purchaser if the damage or defect of the appliance
is caused by inappropriate treatment, over loading or installation mistakes. The war-
ranty claim expires if there is any technical interference of a third party without an
written agreement.
The purchaser has to present the sales slip in assertion-of-claim and has to bear all
charges of costs and risk of the transport.
The appliance is intended for household use only and NOT suited for commercial usa-
ge. Do not attempt to use this appliance in any other way or for any other purpose
than the intended use, described in these instructions. Any other use is regarded as
unintended use or misuse, and can cause severe injuries or damage. There is no war-
ranty claim of the purchaser if any injuries or damages are caused by unintended use.
60
GASTROBACK GmbH
Gewerbestraße 20 . 21279 Hollenstedt / Germany
Telefon +49 (0)41 65/22 25-0 . Telefax +49 (0)41 65/22 25-29
info@gastroback.de . www.gastroback.de
20170522