Gastroback Design Pro User Manual
Displayed below is the user manual for Design Pro by Gastroback which is a product in the Mincers category. This manual has pages.
Related Manuals
Bedienungsanleitung vor Gebrauch unbedingt lesen!
Modell- und Zubehöränderungen vorbehalten!
Nur für den Hausgebrauch!
BEDIENUNGSANLEITUNG
DESIGN FLEISCHWOLF ELECTRONIC PRO
Art.-Nr. 41406 »Design Fleischwolf Electronic Pro«
Wir legen viel Wert auf Ihre Sicherheit. Deshalb bitten wir Sie, alle Hinweise
und Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden, sorgfältig und voll-
ständig durchzulesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Dadurch lernen Sie auch alle Funktionen und Eigenschaften Ihres Gerätes
kennen. Bitte befolgen Sie sorgfältig alle Sicherheitshinweise!
INHALTSVERZEICHNIS
Ihren Design Fleischwolf Electronic Pro kennenlernen .....................................4
Wichtige Sicherheitshinweise .....................................................................5
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit .........................................................5
Mögliche Gefährdung durch bewegliche Bauteile .....................................9
Wichtige Sicherheitshinweise – Elektrizität ................................................9
Technische Daten ......................................................................................10
Bedienung ................................................................................................10
Vor der ersten Verwendung ....................................................................10
Das Gerät zusammensetzen ...................................................................11
Montage zur Hackherstellung .................................................................11
Montage zur Wurstherstellung ................................................................13
Montage zur Kebbeherstellung ...............................................................13
Montage zur Spritzgebäckherstellung ......................................................14
Mit dem Fleischwolf arbeiten ..................................................................15
Wurstherstellung ...................................................................................18
Rezept Fleischtaschen/Kebbe .................................................................18
Pflege und Reinigung .................................................................................19
Das Gerät zerlegen ...............................................................................19
Störungen beseitigen .................................................................................21
Verstopfungen beseitigen .......................................................................22
Lagerung..................................................................................................23
Entsorgungshinweise .................................................................................23
Information und Service .............................................................................23
Gewährleistung/Garantie ..........................................................................24
3
DESIGN FLEISCHWOLF ELECTRONIC PRO
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Geräts sorgfältig und vollständig
durch und bewahren Sie die Anleitung zur weiteren Verwendung gut auf.
Der elektrische Design Fleischwolf Electronic Pro von Gastroback dient zum Zerklei-
nern von Fleisch (roh oder gegart) und weichem Gemüse. Sie bereiten die Zutaten ent-
sprechend vor und füllen sie dann durch den Füllschacht ein. Die Schnecke drückt die
Zutaten gegen das rotierende Kreuzmesser. Messer und Schnecke werden von einem
leistungsstarken 500-W-Elektromotor angetrieben. Durch die vorgelegte Lochscheibe tritt
das fertige Produkt automatisch aus. Ein Überlastschutz sorgt dafür, dass der Motor nicht
überhitzen kann.
Das Gerät ist wartungsfrei, wenig störanfällig und leicht zu bedienen. Alle Geräteteile,
die in direkten Kontakt mit Lebensmitteln kommen, können mit wenigen Handgriffen
abgenommen, zerlegt und in warmer Spülmittellösung gereinigt werden. Werkzeuge
sind dafür nicht erforderlich.
4
D) Verriegelungs-Schalter G) Power-Schalter
Bezeichnung der Teile
A) Stopfer
B) Einfüllschale
C) Schneckengehäuse
D) Verriegelungs-Schalter
E) Motorgehäuse
F) LCD Bedienmenü
G) Power-Schalter
g) Warnlicht
H) Reverse - Rücklauf-Taste
h) Ein- und Aus-Taste
I) Lochscheibe fein 3 mm
J) Lochscheibe mittel 4,8 mm
K) Schnecke
L) Kreuzmesser
M) Lochscheibe grob 8 mm
N) Verschlussring
0) Adapterscheibe
P) Wurstfüll-Vorsatz
Q) Kebbe-Vorsatz A
R) Kebbe-Vorsatz B
S) Spritzgebäck-Vorsatz
T) Spritzgebäck-Schablone
Bedienmenü
g
F
H
h
IHREN DESIGN FLEISCHWOLF ELECTRONIC PRO KENNEN-
LERNEN!
Hinweis:
Der Wurstfüll-Vorsatz, die Adapterscheibe und die Kebbe-Vor-
sätze befinden sich zur Aufbewahrung im Stopfer.
5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte alle Hinweise und Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden,
sorgfältig und vollständig durch. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in der darin
angegebenen Weise zu dem beschriebenen Zweck (bestimmungsgemäßer Gebrauch).
Ein bestimmungswidriger Gebrauch und besonders Missbrauch kann zu Sachschäden
sowie zu schweren Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung, Feuer und
bewegliche Bauteile führen. Führen Sie ausschließlich diejenigen Arbeiten am Gerät
durch, die in diesen Anleitungen beschrieben werden. Lassen Sie das Gerät im
Betriebszustand NIEMALS unbeaufsichtigt.
Reparaturen und technische Wartung am Gerät oder Netzkabel dürfen nur von dafür
autorisierten Fachwerkstätten durchgeführt werden. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren
Händler.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
• Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht im Freien. Verwenden Sie
nur Bauteile, Ersatzteile und Zubehör für das Gerät, die vom Hersteller
für diesen Zweck vorgesehen und empfohlen sind, um eine Gefährdung
durch Überhitzung, Feuer, Elektrizität oder bewegliche Bauteile zu ver-
meiden. Versuchen Sie niemals, das Gerät und/oder Teile des Geräts
zu öffnen.
• Kinder und gebrechliche Personen müssen Sie bei der Handhabung von
Elektrogeräten stets besonders beaufsichtigen. Bewahren Sie das Gerät
immer an einem trockenen, sauberen, für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, fest, eben, trocken und ausrei-
chend groß sein. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten oder nas-
sen Bereichen. Legen Sie keine Tücher oder Servietten unter das Gerät,
um eine Gefährdung durch Feuer und elektrischen Schlag zu vermeiden.
• Niemals die Luftschlitze an der Unterseite des Geräts verstellen oder ver-
schließen. Stellen Sie das Gerät niemals auf Haushaltstücher oder unebe-
ne Arbeitsflächen, damit die Luft frei zirkulieren kann.
• Niemals das Gerät an den Rand oder an die Kante der Arbeitsfläche
stellen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Tischkante
oder die Tresenkante herunterhängt.
• Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in die Nähe von starken Wär-
mequellen und heißen Oberflächen (Beispiel: Heizung, Ofen, Grill) stel-
len.
6
• Niemals Motorgehäuse, Kabel oder Netzstecker in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten tauchen oder stellen oder Flüssigkeiten darüber gießen
oder unter das Gerät laufen lassen. Wenn Flüssigkeiten (Beispiel: Fleisch-
saft) auf das Motorgehäuse gelaufen sind, dann drücken Sie sofort auf
die Ein- und Aus-Taste und dann auf den Power-Schalter, um das Gerät
auszuschalten und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen und trocknen
Sie danach das Motorgehäuse, wie im Abschnitt ´Pflege und Reinigung`
beschrieben.
• Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Flüssigkeiten auf dem Motorge-
häuse befinden oder in das Motorgehäuse eingedrungen sind, um eine
Gefährdung durch Elektrizität, Brandgefahr und eine Beschädigung des
Geräts zu vermeiden.
• Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge-
steckt ist. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät bewegen, einzelne Bauteile
abnehmen oder das Gerät reinigen wollen. Fassen Sie am Gehäuse des
Steckers an, wenn Sie den Stecker ziehen. Fassen Sie immer auf beiden
Seiten unter das Motorgehäuse, um das Gerät zu bewegen oder zu
transportieren.
• Lassen Sie den Motor des Geräts nicht unnötig laufen. Drücken Sie
immer auf die Ein- uns Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten, sobald
die Zutaten verarbeitet sind. Der Motor läuft nach dem Ausschalten bis
zu 6 Sekunden nach. Warten Sie nach dem Ausschalten immer, bis der
Motor steht und drücken Sie dann den Power-Schalter bevor Sie Bau-
teile abnehmen, das Gerät wieder einschalten oder andere Arbeiten am
Gerät durchführen.
• Niemals das Gerät oder Teile des Geräts mit scharfen Reinigern (Desin-
fektionsmittel, Lösemittel), Scheuermitteln, harten Scheuerhilfen (Beispiel:
Topfreiniger) oder harten, scharfkantigen Gegenständen reinigen. Nie-
mals das Gerät oder Teile davon in der Spülmaschine reinigen. Lassen
Sie keine Nahrungsmittelreste auf den Bauteilen des Geräts eintrocknen.
• Niemals das Gerät verwenden, wenn das Gerät oder Teile davon
beschädigt sind, übermäßigen Belastungen ausgesetzt waren (Beispiel:
Sturz, Überhitzung oder eingedrungene Flüssigkeit) oder nicht mehr erwar-
7
tungsgemäß arbeiten. Ziehen Sie dann sofort den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät in einer autorisierten Fachwerkstatt
überprüfen.
• Wenden Sie beim Zusammenbau der Teile keine Gewalt an! Alle Bau-
teile müssen sich leicht und ohne großen Kraftaufwand zusammensetzen
lassen. Andernfalls sind die Teile nicht richtig zusammengesetzt oder
beschädigt. Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, wenn es richtig und
vollständig nach der Anleitung ´Das Gerät zusammensetzen` zusammen-
gesetzt ist.
• Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit dem Wurstfüll-Vor-
satz, der Adapterscheibe, dem Spritzgebäck-Vorsatz oder den Kebbe-
Vorsätzen (A und B) verwenden. Setzen Sie immer nur eines dieser Zube-
hörvorsätze am Gerät ein.
• Drücken Sie immer zuerst auf die Ein- und Aus-Taste, um das Gerät aus
dem laufenden Betrieb auszuschalten und dann den Power-Schalter,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
• Sollte sich das Schneckengehäuse am Motorgehäuse und/oder die Ver-
schluss-schraube am Schneckengehäuse während der Arbeit lösen oder
lockern, dann drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste und dann den
Power-Schalter, um das Gerät auszuschalten, und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Arbeiten Sie nach der Anleitung ´Störungen
beseitigen`, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittel
(Knochen, Nüsse, Ingwerwurzel) verarbeiten. Harte Gemüsesorten sollten
Sie eventuell vor der Verarbeitung vorgaren. Wenn der Fleischwolf ver-
stopft ist und/oder der Motor stecken bleibt, dann drücken Sie sofort auf
die Ein- und Aus-Taste und dann den Power-Schalter, um das Gerät aus-
zuschalten. Beseitigen Sie das Problem nach der Anleitung ´Störungen
beseitigen`, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
• Lassen Sie das Gerät niemals länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb
arbeiten. Nach spätestens 3 Minuten lassen Sie das Gerät für mindestens
60 Sekunden abkühlen bevor Sie mit dem Betrieb fortfahren.
• Niemals bei eingestecktem Netzstecker Kreuzmesser, Schnecke oder
Lochscheiben einsetzen oder entfernen, da durch ungewolltes drücken
8
der Ein- und Aus-Taste sich die Antriebswelle in Bewegung setzt und es
dadurch zu schweren Verletzungen führen kann.
• Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfs vor der ersten Inbetriebnahme
und nach jeder Verwendung mit warmer Spülmittellösung.
Hinweis:
Die Sensor-Tasten des Bedienmenüs lassen sich nur bedienen, wenn der Netzstecker
eingesteckt ist und das Gerät am Power-Schalter eingeschaltet ist.
• ACHTUNG: Schalten Sie das Gerät aus dem laufenden Betrieb immer
erst aus (drücken der Ein- und Aus-Taste) bevor Sie das Gerät am Power-
Schalter ausschalten. Das Gerät startet sonst beim Einschalten über den
Power-Schalter nach einer kurzen Aufwärmphase von allein.
• ACHTUNG: Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in der Spülma-
schine reinigen oder mit scharfen Reinigern, harten Scheuerhilfen oder
harten, scharfkantigen Gegenständen reinigen. Scheuermittel und Scheu-
erhilfen zerkratzen die Oberflächen; scharfe Reiniger und Spülmaschinen-
reiniger führen zu Korrosion und Verfärbungen.
• Um Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden: Drücken Sie
immer zuerst auf die Ein- und Aus-Taste und dann auf den Power-Schalter,
um das Gerät auszuschalten. Warten Sie, bis der Motor vollständig zum
Stillstand gekommen ist und ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Bauteile abnehmen oder das Gerät reinigen oder
bewegen.
• Arbeiten Sie langsam und gleichmäßig. Versuchen Sie nicht, die Arbeit
durch starkes Drücken zu beschleunigen. Dadurch kann sich die Schne-
cke festfressen und steckenbleiben. Der Stopfer dient lediglich dazu, die
Nahrungsmittel im Füllschacht nachzuschieben.
• Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittel
(Knochen, Nüsse, Ingwerwurzel) verarbeiten. Wenn Sie harte Gemüse-
sorten (Beispiel: Zwiebeln, Karotten) zugeben wollen, dann garen Sie
diese Zutaten entsprechend vor.
• Niemals bei eingestecktem Netzstecker mit bloßen Händen in den Füll-
schacht greifen oder Fremdkörper (Haare, Tücher, Kochbesteck) in den
Füllschacht gelangen lassen. Schieben Sie die Nahrungsmittel immer nur
9
mit dem Stopfer nach unten. Halten Sie bei eingeschaltetem Motor nie-
mals Ihr Gesicht über den Füllschacht.
• Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit den Vorsätzen ver-
wenden.
MÖGLICHE GEFÄHRDUNGEN DURCH BEWEGLICHE BAUTEILE
• Niemals mit den Händen in den Füllschacht greifen oder Haare, Klei-
dungsstücke, Bürsten, Tücher oder andere Fremdkörper (Kochbesteck) in
den Füllschacht des Geräts oder in die Löcher der Lochscheiben stecken
oder halten, wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt. Vergewissern
Sie sich immer, dass keine Fremdkörper (Beispiel: Knochen, Stiele von
Gemüse, Kochbesteck) im Füllschacht stecken, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Stop-
fer, um die Zutaten im Füllschacht nach unten zu schieben. Drücken Sie
dabei nicht zu stark nach unten, um den Fleischwolf nicht zu verstopfen.
• Die Messer am Kreuzmesser sind sehr scharf. Achten Sie darauf, sich
nicht zu schneiden, wenn Sie mit dem Kreuzmesser hantieren.
• Halten Sie niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht, wenn der Motor
läuft. Sollten Sie beim Vorbereiten der Zutaten Reste von Knochen oder
anderen harten Bestandteilen (Stiele, Kerne) übersehen haben, dann
könnten Splitter herausspringen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - ELEKTRIZITÄT
• Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer passenden Wandsteckdose auf
und schließen Sie das Gerät dort direkt an. Wickeln Sie das Netzkabel
immer vollständig ab bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Schließen
Sie das Gerät nicht mit Verlängerungskabeln oder Tischsteckdosen an.
Das Gerät darf nur an die ordnungsgemäß abgesicherte Schukosteck-
dose einer geeigneten Stromversorgung mit Schutzleiter angeschlossen
werden.
• Niemals am Kabel ziehen oder reißen oder das Kabel knicken, einklem-
men, quetschen oder verknoten. Achten Sie darauf, dass niemand in
Kabelschlaufen hängen bleiben kann oder das Gerät am Kabel von der
Arbeitsfläche reißen kann.
10
TECHNISCHE DATEN
Modell: Art.-Nr. 41406 Design Fleischwolf Electronic Pro
Stromversorgung: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 500 Watt
Gewicht: ca. 4,38 kg
Abmessungen: ca. 350 x 188 x 385 mm (Breite x Tiefe x Höhe)
Prüfzeichen:
BEDIENUNG
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfeinsatzes vor der ersten Verwendung und nach
längerer unbenutzter Lagerung mit etwas handwarmer Spülmittellösung nach der Anlei-
tung ´Pflege und Reinigung`.
Das Gerät ist zum Schutz vor Überhitzung mit einem elektronischen Thermostat ausge-
stattet. Bei einer Überschreitung der zulässigen Temperatur schaltet sich das Gerät auto-
matisch ab.
Sollte das Gerät plötzlich nicht mehr arbeiten:
1. Drücken Sie den “POWER”-Knopf, um das Gerät ausszuschalten.
2. Ziehen Sie den Netzstecker, um das Gerät von der Stromzufuhr zu trennen.
3. Lassen Sie das Gerät für 60 Sekunden abkühlen.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
5. Drücken Sie den “POWER”-Knopf.
6. Drücken Sie den Sicherungsschalter auf der Unterseite des Gerätes, um das Gerät
einzuschalten.
7. Sollte sich der Überhitzungsschutz öfter einschalten, kontaktieren Sie bitte Ihre autho-
risierte Fachwerkstatt.
11
DAS GERÄT ZUSAMMENSETZEN
WARNUNG: Die Unterlage muss ausreichend stabil, trocken, eben und sauber sein.
Legen Sie keine Tücher oder Servietten unter das Gerät, um eine Gefährdung durch Feu-
er oder elektrischen Schlag zu vermeiden. Die Luftschlitze an der Unterseite des Geräts
und das Bedienmenü müssen immer frei bleiben.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich immer zuerst, dass der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist, bevor Sie das Gerät zerlegen oder zusam-
mensetzen.
Stellen Sie das Motorgehäuse auf einem geeigneten Arbeitsplatz auf.
MONTAGE ZUR HACKHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die rechte
Hand und setzen Sie mit der linken Hand die Schnecke in
das Schneckengehäuse ein. Die Seite der Schnecke mit
dem Kunststoffteil muss beim Einsetzen in das Schnecken-
gehäuse weisen. Ist die Schnecke korrekt eingesetzt ragt
das Kunststoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil
des Schneckengehäuses heraus.
Rundung oben
2. Nehmen Sie jetzt das Kreuzmesser.
Stecken Sie das Kreuzmesser mit der abgerundeten Seite zur Schne-
cke auf die Achse der Schnecke. Die viereckige Öffnung in der
Mitte des Kreuzmessers sollte über den Vierkant auf der Achse der
Schnecke gleiten.
WARNUNG: Die Klingen des Kreuzmessers sind scharf. Achten
Sie darauf, sich nicht zu schneiden, wenn Sie damit hantieren.
Schneideseite oben
ACHTUNG: Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit
den Vorsätzen verwenden. Die Arbeit mit den Vorsätzen wird weiter
hinten in der Bedienungsanleitung beschrieben.
Legen Sie anschließend die gewünschte Lochscheibe vor dem
Kreuzmesser ein. Drehen Sie die Lochscheibe dabei, bis die Aus-
sparung in der Scheibe über den Führungszapfen im Schneckenge-
häuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses heraus-
ragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt. Fassen
Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas, bis sie sich
12
nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles korrekt zusam-
mengesetzt ist steht die Lochscheibe ca. 2 mm über die Öffnung des Schneckengehäuses
und der Stift der Schnecke ragt ca. 2 mm aus der Lochscheibe heraus.
Schrauben Sie den Verschlussring vorn am Schneckengehäuse an und ziehen Sie den
Verschlussring im Uhrzeigersinn mit der Hand fest.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den Verschlussring festzuziehen und
achten Sie darauf, den Verschlussring nicht zu verkanten. Andernfalls könnte das Gewin-
de beschädigt werden. Wenn sich der Verschlussring nur schwer aufschrauben lässt,
dann fetten Sie das Gewinde mit etwas Speiseöl.
3. Nehmen Sie das Schneckengehäuse und setzen Sie es mit
dem schmalen Ende wie in Abbildung D gezeigt bis zum
Anschlag in die Öffnung des Motorgehäuses. Das Schne-
ckengehäuse sollte beim Aufsetzen leicht nach rechts gekippt
sein. Wenn Sie das Schneckengehäuse bis zum Anschlag
aufgesteckt haben, dann versinkt der Verriegelungs-Schalter
im Motorgehäuse. Drehen Sie jetzt das Schneckengehäuse
gegen den Uhrzeigersinn bis der Schacht des Schneckenge-
häuses gerade nach oben weist und das Schneckengehäuse mit einem Klick einrastet.
Hinweis:
Wenn das Schneckengehäuse richtig eingerastet ist, dann
kommt der Verriegelungs-Schalter wieder aus der Vertie-
fung hervor.
4. Setzen Sie die Einfüllschale
oben auf den Füllschacht und drü-
cken Sie sie leicht nach unten.
5. Setzen Sie den Stopfer in die
Öffnung der Einfüllschale.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
13
MONTAGE ZUR WURSTHERSTELLUNG
1. Abbildung I: Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die
rechte Hand und setzen Sie mit der linken Hand die Schne-
cke in das Schneckengehäuse ein. Die Seite der Schnecke
mit dem Kunststoffteil muss beim Einsetzen in das Schnecken-
gehäuse weisen. Ist die Schnecke korrekt eingesetzt, ragt
das Kunststoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil des
Schneckengehäuses heraus.
2. Nehmen Sie jetzt die Adapterscheibe. Die schmalere Seite mit der Aussparung sollte
beim Aufsetzen zur Schnecke zeigen. Drehen Sie die Adapterscheibe dabei, bis die
Aussparung in der Scheibe über den Führungszapfen im Schneckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses heraus-
ragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt. Fassen
Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas, bis sie sich
nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles korrekt zusam-
mengesetzt ist, schließt die Adapterscheibe bündig mit dem Schneckengehäuse ab und
der Stift der Schnecke ragt ca. 2 mm aus der Adapterscheibe heraus.
3. Setzen Sie jetzt den Wurstfüll-Vorsatz auf das Schnecken-
gehäuse und setzen Sie den Verschlussring darüber. Schrau-
ben Sie den Verschlussring vorn am Schneckengehäuse an
und ziehen Sie den Verschlussring im Uhrzeigersinn mit der
Hand fest.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den
Verschlussring festzuziehen und achten Sie darauf, den Ver-
schlussring nicht zu verkanten. Andernfalls könnte das Gewinde beschädigt werden.
Wenn sich der Verschlussring nur schwer aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewin-
de mit etwas Speiseöl.
4. Die weiteren Schritte der Aufbauanleitung entnehmen Sie den Anweisungen ´Monta-
ge zur Hackherstellung` Schritt 3.
MONTAGE ZUR KEBBEHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die rechte Hand
und setzen Sie mit der linken Hand die Schnecke in das
Schneckengehäuse ein. Die Seite der Schnecke mit dem
Kunststoffteil muss beim Einsetzen in das Schneckengehäuse
weisen. Ist die Schnecke korrekt eingesetzt ragt das Kunst-
stoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil des Schne-
ckengehäuses heraus.
14
2. Nehmen Sie jetzt den Kebbe-Vorsatz A. Die flache Seite mit der Aussparung sollte
beim Aufsetzen zur Schnecke zeigen. Drehen Sie den Kebbe-Vorsatz dabei, bis die Aus-
sparung in der Scheibe über den Führungszapfen im Schneckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses heraus-
ragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt. Fassen
Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas, bis sie sich
nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles korrekt zusam-
mengesetzt ist, schließt die flache Seite des Kebbe-Vorsatzes A bündig mit dem Schne-
ckengehäuse ab.
3. Setzen Sie jetzt den Kebbe-Vorsatz B auf das Schnecken-
gehäuse und setzen Sie den Verschlussring darüber. Schrau-
ben Sie den Verschlussring vorn am Schneckengehäuse an
und ziehen Sie den Verschlussring im Uhrzeigersinn mit der
Hand fest.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den
Verschlussring festzuziehen und achten Sie darauf, den Ver-
schlussring nicht zu verkanten. Andernfalls könnte das Gewinde beschädigt werden.
Wenn sich der Verschlussring nur schwer aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewin-
de mit etwas Speiseöl.
4. Die weiteren Schritte der Aufbauanleitung entnehmen Sie den Anweisungen ´Monta-
ge zur Hackherstellung` Schritt 3.
MONTAGE ZUR SPRITZGEBÄCKHERSTELLUNG
1. Nehmen Sie das Schneckengehäuse in die rechte Hand
und setzen Sie mit der linken Hand die Schnecke in das
Schneckengehäuse ein. Die Seite der Schnecke mit dem
Kunststoffteil muss beim Einsetzen in das Schneckengehäuse
weisen. Ist die Schnecke korrekt eingesetzt ragt das Kunst-
stoffteil einige Millimeter aus dem hinteren Teil des Schne-
ckengehäuses heraus.
2. Nehmen Sie jetzt die Adapterscheibe. Die flache Seite mit
der Aussparung sollte beim Aufsetzen zur Schnecke zeigen. Drehen Sie die Adapter-
scheibe dabei, bis die Aussparung in der Scheibe über den Führungszapfen im Schne-
ckengehäuse gleitet.
WICHTIG: Wenn die Bauteile deutlich über den Rand des Schneckengehäuses
herausragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug eingesteckt.
Fassen Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schnecke etwas, bis
sie sich nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an! Wenn alles korrekt
15
zusammengesetzt schließt die Adapterscheibe bündig mit dem Schneckengehäuse ab.
3. Setzen Sie jetzt den Spritzgebäck-Vorsatz mit der flachen
Seite auf das Schneckengehäuse und setzen Sie den Ver-
schlussring darüber. Schrauben Sie den Verschlussring vorn
am Schneckengehäuse an und ziehen Sie den Verschlussring
im Uhrzeigersinn mit der Hand fest.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Werkzeuge, um den
Verschlussring festzuziehen und achten Sie darauf, den Ver-
schlussring nicht zu verkanten. Andernfalls könnte das Gewinde beschädigt werden.
Wenn sich der Verschlussring nur schwer aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewin-
de mit etwas Speiseöl.
4. Die weiteren Schritte der Aufbauanleitung entnehmen Sie den Anweisungen ´Monta-
ge zur Hackherstellung` Schritt 3.
5. Wenn Sie das Gerät soweit
zusammengebaut haben
dann schieben Sie die Spritz-
gebäck-Schablone in den
Spritzgebäck-Vorsatz. Verge-
wissern Sie sich, dass der
Griff dabei vom Vorsatz weg
zeigt.
Zeigt der Griff zum Aufsatz hin, dann können Sie die letzte Schablonenform (die sich
direkt vor dem Griff befindet) nicht auswählen. Wählen Sie die gewünschte Schablonen-
form aus und schieben Sie die Spritzgebäck-Schablone in die entsprechende Position.
Der Spritzgebäck-Vorsatz ist jetzt betriebsbereit.
MIT DEM FLEISCHWOLF ARBEITEN
Der Design Fleischwolf Electronic Pro arbeitet für gewöhnlich sauber und zuverlässig.
Sollten bei der Arbeit dennoch Probleme auftreten, dann können Sie diese in den mei-
sten Fällen ganz einfach selbst beseitigen. Beachten Sie dazu die Hinweise unter ´Stö-
rungen beseitigen`.
WARNUNG: Sollten während der Arbeit Flüssigkeiten unter oder über das Motorge-
häuse laufen, dann drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste und dann den Power-
Schalter und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen und trocknen Sie danach das Motor-
gehäuse (siehe ´Pflege und Reinigung`).
TIPP: Wenn Sie Hackfleisch für spezielle Rezepte herstellen wollen, dann können Sie
die Zutaten (Beispiel: vorgedünstete Zwiebeln, Gewürze) eventuell bereits vor der Ver-
16
arbeitung zu den Fleischstücken zugeben. Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander
vermengt. Benutzen Sie zur Herstellung von Tatar die mittlere Lochscheibe und geben
Sie das Fleisch zweimal durch den Fleischwolf.
WICHTIG: Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittelbe-
standteile (Beispiel: Knochen, Nüsse, Ingwerwurzel) verarbeiten. Wenn Sie harte Gemü-
sesorten (Beispiel: Zwiebeln, Karotten) zugeben wollen, dann garen Sie diese Zutaten
entsprechend vor.
Legen Sie am besten ein saugfähiges trockenes Tuch bereit, um übergelaufene Flüssig-
keiten bei Bedarf abzutrocknen.
1. Entfernen Sie alle ungenießbaren und harten Bestandteile (Knochen, Schalen,
Stiele) von den Zutaten und schneiden Sie die Nahrungsmittel in nicht zu große Stücke,
die ohne Gewaltanwendung durch den Füllschacht passen. Schneiden Sie das Fleisch
am besten in 10 cm lange und 2 cm dicke Streifen
2. Setzen Sie das Gerät zusammen, wie unter ´Das Gerät zusammensetzen` beschrie-
ben und stellen Sie ein geeignetes Auffanggefäß (Schale oder Teller) vor die Auslassöff-
nung des Schneckengehäuses.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät korrekt zusammenge-
setzt ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose für 220/230 V.
WARNUNG: Niemals bei eingestecktem Netzstecker mit bloßen Händen in den
Füllschacht greifen oder Fremdkörper (Haare, Tücher, Kochbesteck) in den Füllschacht
gelangen lassen. Schieben Sie die Nahrungsmittel immer nur mit dem Stopfer nach
unten. Halten Sie bei eingeschaltetem Motor niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht.
4. Drücken Sie auf den “Power”-Knopf an der
Rückseite des Geräts. Das Display erleuchtet
und Sie sehen auf dem Display die Motortem-
peratur, Arbeitszeit und zwei Kreise leuchten.
5. Befindet sich das Gerät im “ON”-Modus,
ist auf dem Display ein Kreis zu sehen, wel-
cher sich gegen den Uhrzeigersinn dreht.
6. Befindet sich das Gerät im “REVERSE”-
Modus, ist nach ein paar Sekunden auf dem
Display ein Kreis zu sehen, welcher sich im
Uhrzeigersinn dreht.
• Wenn Sie den “POWER”-Knopf drücken, hören Sie ein Signalton. Das Gerät ist somit
stromführend.
17
• Befindet sich das Gerät im “ON”-Modus, können Sie nur durch Drücken des “ON/
OFF”-Knopfes die Betriebsbereitschaft stoppen. Wenn sich das Gerät im “ON”-
Modus befindet, ist es nicht möglich den “REVERSE”-Knopf zu drücken.
• Wenn Sie in den “REVERSE”-Modus schalten, dauert es 4 Sekunden bis der Motor
läuft. Der Timer am LCD-Display beginnt ab 4 Sekunden zurückzuzählen. Nach 5
Sekunden wird der Prozess automatisch gestoppt. Sie können nur durch Drücken des
“ON/OFF”-Knopfes den Vorgang abbrechen.
• Wenn die Motortemperatur 80° C erreicht hat, beginnt die rote Warnlampe zu leuch-
ten. Das Display zeigt die Zeit bis sich der Motor ausschaltet an. Nach dem Warnsi-
gnal schaltet sich automatisch der Motor aus, damit dieser nicht überhitzt.
7. Drücken Sie die Ein- und Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten
und füllen Sie die vorbereiteten Zutaten in die Einfüllschale. Beim
Drücken der Ein- und Aus-Taste leuchtet nur der linke Kreis und
dreht sich gegen den Uhrzeigersinn.
5. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stopfer langsam im Füll-
schacht nach unten. Üben Sie dabei nicht zu viel Druck aus.
WICHTIG: Arbeiten Sie langsam und gleichmäßig. Versuchen Sie nicht, die Arbeit
durch starkes Drücken zu beschleunigen. Dadurch kann sich die Schnecke festfressen
und stecken bleiben. Der Stopfer dient lediglich dazu, die Nahrungsmittel im Füllschacht
nachzuschieben.
Sollten während der Arbeit keine Nahrungsmittel mehr austreten obwohl noch Nah-
rungsmittel im Füllschacht stecken, dann drücken Sie auf die Ein- und Aus-Taste und im
Anschluss auf den Power-Schalter und arbeiten Sie nach den Hinweisen ´Störungen
beseitigen`.
WICHTIG: Lassen Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten im Dauerbetrieb laufen.
Nach 3 Minuten schalten Sie das Gerät aus und lassen den Motor für mindestens 60
Sekunden abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Sollte der Motor überlastet sein, fängt das Warnlicht im Display an rot zu blinken und Sie
hören einen Signalton. Zeigt die Motortemperatur 80° C, dann sehen Sie beide Kreise
im Display leuchten und das Warnlicht im Display leuchtet konstant rot. Der Motor schal-
tet sich in diesem Fall automatisch aus. Lassen Sie den Motor mindestens 60 Sekunden
abkühlen bevor Sie weiterarbeiten.
6. Sobald Sie Ihre Nahrungsmittel vollständig verarbeitet haben, drücken Sie auf die
Ein- und Aus-Taste und dann den Power-Schalter, um das Gerät auszuschalten. Sobald
der Motor steht, ziehen Sie den Netzstecker.
7. Nach der Arbeit: Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf dem Gerät eintrocknen.
Zerlegen und reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anleitung ´Pflege und Reinigung`.
18
WURSTHERSTELLUNG
1. Verarbeiten Sie das Fleisch wie unter ´Mit dem Fleischwolf arbeiten` beschrieben.
Würzen Sie das fertige Hack.
2. Montieren Sie den Wurstfüll-Vorsatz wie unter ´Montage zur Wurstherstellung`
beschrieben.
3. Weichen Sie die Wursthülle ca. 10 Minuten in lauwarmen Wasser ein. Schieben Sie
die feuchte Wursthülle im Anschluss über den Wurstfüll-Vorsatz.
4. Geben Sie das gewürzte Hackfleisch erneut in die Einfüllschale und schalten Sie das
Gerät mit der Ein- und Aus-Taste ein.
TIPP: Sollte die Wursthülle am Wurstfüll-Vorsatz kleben bleiben, dann feuchten Sie die
Wursthülle mit Wasser an.
5. Sobald Sie Ihre Nahrungsmittel vollständig verarbeitet haben, drücken Sie auf die
Ein- und Aus-Taste und dann den Power-Schalter, um das Gerät auszuschalten. Sobald
der Motor steht, ziehen Sie den Netzstecker.
6. Nach der Arbeit: Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf dem Gerät eintrocknen.
Zerlegen und reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anleitung ´Pflege und Reinigung`.
REZEPT FLEISCHTASCHEN/KEBBE
Füllung für Kebbe
»100 g Hammelfleisch, ein- bis zweimal im Fleischwolf zerkleinern
»1 1/2 EL Olivenöl
»1 1/2 EL fein gehackte Zwiebeln
»1/3 TL geriebener Piment
»1/2 TL Salz
»1 1/2 EL Mehl
Hülle für Kebbe
»mindestens 450 g mageres Fleisch vom Hammel, Kalb oder Rind
»höchstens 150-200 g Mehl*
»1 TL geriebenes Piment
»1 TL geriebene Muskatnuss
»1 Prise Chillipulver
»1 Prise Pfeffer
*Sie verbessern Konsistenz und Geschmack der Hülle, wenn Sie mehr Fleisch und weniger Mehl verwen-
den.
1. Bereiten Sie die Füllung vor: Dünsten Sie die Zwiebeln leicht an. Zerkleinern Sie das Fleisch für die Fül-
lung bis zu zweimal im Fleischwolf. Vermengen Sie danach die Zutaten der Füllung.
2. Zerkleinern Sie das Fleisch für die Hüllen dreimal hintereinander im Fleischwolf (zuerst mit der mittleren,
dann mit der feinen Lochscheibe). Vermengen Sie das Produkt mit den anderen Zutaten der Hüllen und verar-
beiten Sie es erneut dreimal hintereinander im Fleischwolf.
3. Schrauben Sie den Verschlussring ab und nehmen Sie die Lochscheibe und das Kreuzmesser heraus (siehe
19
,Das Gerät zerlegen`).
WICHTIG: Achten Sie dabei darauf, sich nicht am Kreuzmesser zu schneiden.
4. Setzen Sie das Gerät mit den Kebbe-Vorsätzen wieder zusammen (siehe `Montage zur Kebbeherstellung`)
ACHTUNG: Niemals die Kebbe-Vorsätze zusammen mit Kreuzmesser und Lochscheibe verwenden.
5. Verarbeiten Sie den vorbereiteten Teig für die Hüllen mit dem Fleischwolf zur fertigen Hülle. Schnei-
den Sie die Hülle dann in Stücke der gewünschten Länge.
6. Frieren Sie die Hüllen kurz an.
7. Füllen Sie die vorbereiteten Hüllen mit der Füllung und braten Sie die gefüllten Kebbe in Olivenöl bis zur
gewünschten Bräunung.
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG: Niemals Hände oder Fremdkörper in den Füllschacht stecken oder in
den Öffnungen der Lochscheibe stochern, wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfs vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder
Verwendung mit warmer Spülmittellösung. Beachten Sie bei Störungen die Hinweise
unter ´Störungen beseitigen`.
DAS GERÄT ZERLEGEN
WARNUNG: Um Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden: Drücken Sie
immer zuerst auf die Ein- und Aus-Taste und dann auf den Power-Schalter, um das Gerät
auszuschalten. Warten Sie, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist und
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bauteile abnehmen
oder das Gerät reinigen oder bewegen.
1. Schalten Sie das Gerät aus (Ein- und Aus-Taste), drücken Sie den Power-Schalter, war-
ten Sie, bis der Motor steht und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Stopfer aus dem Füllschacht und die Einfüllschale vom Gerät.
3. Drücken Sie den Verriegelungs-Schalter und drehen Sie
das Schneckengehäuse im Uhrzeigersinn, bis sich das Schne-
ckengehäuse ohne Widerstand aus dem Motorgehäuse
herausziehen lässt.
4. Lockern Sie den Verschlussring am Schneckengehäuse. Drehen Sie den Verschlussring
dazu ein Stück gegen den Uhrzeigersinn.
20
5. Schrauben Sie den Verschlussring vom Schneckengehäuse
ab und nehmen Sie die inneren Bauteile aus dem Schnecken-
gehäuse heraus: Die Schnecke mit Kreuzmesser und Loch-
scheibe, Kebbe-Vorsätze, Wurstfüll-Vorsatz oder Spritzge-
bäck-Vorsatz.
TIPP: Sollten die Bauteile im Schneckengehäuse fest sitzen,
dann stoßen Sie das Schneckengehäuse mit der Lochscheibe nach oben leicht auf ein
ausreichend stabiles Schneidebrett auf.
ACHTUNG: Beschädigen Sie dabei keine wertvollen Oberflächen (Beispiel: Tischplat-
te).
6. Leeren Sie eventuell in der Schnecke zurückgebliebene Nahrungsmittelreste aus. Lee-
ren Sie auch die Nahrungsmittelreste im Einfüllschacht mit einem kleinen Kochlöffel aus
Holz oder Kunststoff vollständig aus.
Arbeiten Sie bei der Reinigung in folgenden Schritten:
ACHTUNG: Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in der Spülmaschine reinigen
oder mit scharfen Reinigern, harten Scheuerhilfen oder harten, scharfkantigen Gegen-
ständen reinigen. Scheuermittel und Scheuerhilfen zerkratzen die Oberflächen; scharfe
Reiniger und Spülmaschinenreiniger führen zu Korrosion und Verfärbungen.
7. Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfs in warmer Spülmittellauge.
Verwenden Sie dazu am besten Spülbürsten aus Kunststoff oder einen Spülschwamm.
Angetrocknete Nahrungsmittelreste an den abnehmbaren Bauteilen können Sie wenige
Minuten in warmer Spülmittellösung einweichen. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und
trocknen Sie die Bauteile dann sorgfältig ab.
8. Reiben Sie danach die verwendeten Lochscheiben, das Kreuzmesser und die Schne-
cke mit etwas haltbarem Speiseöl (Beispiel: Sonnenblumenöl) ein, um ein Verrosten zu
vermeiden.
WARNUNG: Niemals Motorgehäuse, Netzkabel oder Netzstecker in Flüssigkeiten
eintauchen oder mit Flüssigkeiten übergießen. Niemals Flüssigkeiten in die Luftschlitze
unter dem Motorgehäuse laufen lassen. Stochern Sie niemals mit irgendwelchen harten
oder scharfkantigen Gegenständen in den Öffnungen des Motorgehäuses!
9. Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten, nicht tropfenden Tuch ab und
trocknen Sie das Gerät danach sorgfältig ab.
21
STÖRUNGEN BESEITIGEN
Beseitigen Sie eventuell auftretende Störungen nach folgenden Hinweisen. Sollten Sie
damit nicht erfolgreich sein, dann lassen Sie das Gerät bitte in einer Fachwerkstatt über-
prüfen.
Störung Ursache/Beseitigung
Das Produkt ist nicht fein genug Verwenden Sie eine feinere Lochscheibe und/oder verar-
beiten Sie die Zutaten mehrmals.
Es befinden Sie noch Zutaten im Füllschacht, aber aus
der Austrittsöffnung kommt nichts heraus.
Der Fleischwolf ist verstopft.
Drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste, um das
Gerät auszuschalten. Arbeiten Sie nach der Anleitung
´Verstopfungen beseitigen`.
Der Motor bleibt während der Arbeit stehen. Eventuell hat der Überlastschutz den Motor abgeschaltet.
Drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste, um das
Gerät auszuschalten. Arbeiten Sie nach der Anleitung
´Verstopfungen beseitigen`.
Auch nach dem Ausleeren des Schneckengehäuses lässt
sich das Gerät nicht wieder in Gang setzen.
• Ist der Netzstecker eingesteckt?
• Eventuell ist ein Knochensplitter oder ähnliches im
Kreuzmesser verkeilt. Drücken Sie sofort auf die Ein- und
Aus-Taste und dann den Power-Schalter, um das Gerät
auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker.
• Zerlegen und reinigen Sie das Gerät und alle Bauteile
sorgfältig; ´Pflege und Reinigung`.
• Wenn das Problem danach nicht beseitigt ist, dann
lassen Sie das Gerät bitte in einer Fachwerkstatt über-
prüfen.
Der Fleischwolf verstopft wiederholt während der Arbeit. • Eventuell arbeiten Sie zu schnell. Drücken Sie die
Zutaten mit dem Stopfer nur leicht im Füllschacht nach
unten.
• Wenn Sie sehr feste Zutaten verarbeiten und ein sehr
feines Produkt wünschen, dann sollten Sie zuerst mit
der groben Lochscheibe arbeiten und das Produkt danach
noch einmal mit einer feinen Lochscheibe verarbeiten.
Das Schneckengehäuse wackelt während der Arbeit im
Motorgehäuse.
Das Schneckengehäuse ist nicht richtig montiert und ein-
gerastet.
Drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste, um das
Gerät auszuschalten und montieren Sie das Schne-
ckengehäuse wie unter ´Montage zur Hackherstellung`
beschrieben.
22
Störung Ursache/Beseitigung
Das Produkt tritt an der Seite des Verschlussrings aus. Der Verschlussring ist nicht fest genug aufgeschraubt.
Drücken Sie sofort auf die Ein- und Aus-Taste und dann
den Power-Schalter, um das Gerät auszuschalten, und
ziehen Sie den Netzstecker.
Schrauben Sie den Verschlussring mit der Hand fest.
Überdrehen Sie dabei nicht das Gewinde.
Wenn Sie das Problem so nicht beseitigen können, dann
zerlegen und reinigen Sie den Fleischwolfeinsatz.
VERSTOPFUNGEN BESEITIGEN
Wenn die Nahrungsmittel im Schneckengehäuse verstopfen, dann tritt bei gefülltem Füll-
schacht kein Produkt an der Auslassöffnung aus und/oder der Überlastschutz schaltet
eventuell den Motor bei Überhitzung automatisch ab.
ACHTUNG: Schalten Sie bei einer Verstopfung im Schneckengehäuse sofort den Motor
aus. Beseitigen Sie unbedingt zuerst die Störung, bevor Sie den Motor wieder einschal-
ten.
1. Drücken Sie auf den Power-Schalter, um das Gerät auszuschalten, und nehmen Sie
den Stopfer aus dem Füllschacht.
2. Wenn der Motor durch die Verstopfung stehen geblieben ist, dann drücken Sie den
Power-Schalter, um das Gerät komplett auszuschalten.
3. Drücken Sie die Reverse-Taste und lassen Sie das Gerät einige Sekunden im Reverse-
Modus laufen. Die Schnecke dreht sich jetzt rückwärts und lockert so die Verstopfung.
ACHTUNG: Sollte der Motor im Rückwärtsgang nicht sofort laufen, dann drücken Sie
die Ein- und Aus-Taste und im Anschluss den Power-Schalter und ziehen Sie den Netzste-
cker. Zerlegen und reinigen Sie das Gerät, wie unter ´Pflege und Reinigung` beschrie-
ben.
4. Wenn der Motor im Rückwärtsgang gelaufen ist, dann drücken Sie nach einigen
Sekunden auf die Ein- und Aus-Taste. Wenn das Gerät dann nicht normal arbeitet und
das Problem erneut auftritt, dann schalten Sie das Gerät mit der Ein- und Aus-Taste und
dann mit dem Power-Schalter aus, ziehen Sie den Netzstecker und zerlegen und reinigen
Sie das Gerät, wie unter ´Pflege und Reinigung` beschrieben.
23
LAGERUNG
ACHTUNG: Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen und frostfreien Ort auf, an dem es vor übermäßi-
gen Belastungen (Stoß, Schlag, Hitze) geschützt und für klei-
ne Kinder unzugänglich ist.
Setzen Sie das Gerät vollständig zusammen (´Das Gerät
zusammensetzen`). Dadurch sind die einzelnen Bauteile im Inneren des Schneckenge-
häuses geschützt und können nicht verloren gehen.
Das Netzkabel können Sie im Kabelfach unter dem Fleisch-
wolfgehäuse aufgerollt verstauen.
ACHTUNG: Niemals das Kabel knicken, verknoten oder
einklemmen.
Die Vorsätze sowie die Adapterscheibe können Sie zur Auf-
bewahrung im Stopfer verstauen.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Gerät und Verpackung müssen entsprechend den örtlichen Bestimmungen zur
Entsorgung von Elektroschrott und Verpackungsmaterial entsorgt werden. Infor-
mieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem örtlichen Entsorgungsunternehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen der
Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammel-
stellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der
Müllverbrennung oder Verwitterung gefährliche Stoffe in die Luft und ins Grundwasser
und damit in die Nahrungskette gelangen, und die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet
werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich ver-
pflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
INFORMATION UND SERVICE
Weitere Informationen erhalten Sie im Internet unter www.gastroback.de.
Wenden Sie sich mit Problemen, Fragen und Wünschen gegebenenfalls an:
GASTROBACK Kundenservice, Tel.: 04165/2225-0
oder per E-Mail: info@gastroback.de
24
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE
Wir gewährleisten für alle Gastroback-Elektrogeräte, dass sie zum Zeitpunkt des Kaufes
mangelfrei sind. Nachweisliche Fabrikations- oder Materialfehler werden unter Aus-
schluss weitergehender Ansprüche und innerhalb der gesetzlichen Frist kostenlos ersetzt
oder behoben. Ein Gewährleistungsanspruch des Käufers besteht nicht, wenn der Scha-
den an dem Gerät auf unsachgemäße Behandlung, Überlastung und/oder Installati-
onsfehler zurückgeführt werden kann. Ohne unsere schriftliche Einwilligung erfolgte,
technische Eingriffe von Dritten, führen zum sofortigen Erlöschen des Gewährleistungsan-
spruchs. Der Käufer muss zur Geltendmachung des Anspruchs den Original-Kaufbeleg
vorlegen und trägt im Gewährleistungsfall die Kosten und das Risiko des Transportes.
Hinweis:
Kunden aus Deutschland und Österreich: Für die Reparatur- und Serviceabwicklung
möchten wir Sie bitten, Gastroback Produkte an folgende Anschrift zu senden: Gastro-
back GmbH, Gewerbestr. 20, 21279 Hollenstedt.
Kunden anderer Länder: Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler
Bitte haben Sie dafür Verständnis, dass unfreie Sendungen nicht angenommen werden
können. Einsendung von Geräten: Bitte verpacken Sie das Gerät transportsicher, ohne
Zubehör und legen Sie den Garantiebeleg sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Die Bearbeitungszeit nach Wareneingang des defekten Gerätes beträgt ca. 2 Wochen;
wir informieren Sie automatisch. Bei defekten Geräten außerhalb der Garantie senden
Sie uns das Gerät bitte an die angegebene Adresse. Sie erhalten dann einen kosten-
losen Kostenvoranschlag und können dann entscheiden, ob das Gerät zu den ggf. anfal-
lenden Kosten repariert, unrepariert und kostenlos an Sie zurück gesendet oder vor Ort
kostenlos entsorgt werden soll.
Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und ist nicht für den gewerb-
lichen Betrieb ausgelegt. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu
Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
Read all provided instructions before first usage!
Model and attachments are subject to change
For household use only!
OPERATING INSTRUCTIONS
DESIGN MINCER ELECTRONIC PRO
Art.-No. 41406 »Design Mincer Electronic Pro«
We attach a certain importance to your safety. Thus, we ask you to read all
provided instructions and information in this booklet carefully and complete-
ly, before you start running the appliance. This will help you to know all
functions and properties of your new appliance. We especially ask you to
adhere strictly to the safety information mentioned in these instructions.
TABLE OF CONTENTS
Knowing Your Design Mincer Advanced ....................................................28
Important safeguards ............................................................................... 29
Safeguards for daily operation .............................................................29
Movable and sharp-edged parts – risk of injury ......................................33
Important safeguards for all electrical appliances .................................... 34
Technical Specifications ...........................................................................34
Operating ..............................................................................................35
Before first use ....................................................................................35
Assembling the appliance ....................................................................35
Assembling for mincing ........................................................................36
Assembling for making sausages ...........................................................37
Assembling for making Kebbe ..............................................................38
Assembling for making cookies ............................................................. 39
Operating - Mincing meat ....................................................................40
Making sausages ................................................................................42
Recipe Kebbe .....................................................................................42
Care and Cleaning .................................................................................43
Disassembling the appliance ................................................................43
Trouble shooting guide ............................................................................44
Clear a blocking .................................................................................45
Storage ..................................................................................................46
Notes for Disposal ..................................................................................46
Information and Service ........................................................................... 47
Warranty ...............................................................................................47
27
DESIGN MINCER ELECTRONIC PRO
Please read all the advice and instructions with care and keep the manual.
The mincer is used for mincing meat (uncooked or cooked) and soft vegetables. Please
prepare the ingredients before filling them into the feed chute. Using the pusher you press
the food slowly into the worm which pushes it against the spinning crossed-blade knife.
The knife and the worm are driven by a 500 watt motor. The finished mince discharges
through the grinding disc. The appliance has an overload protection which prevents the
motor from overheating.
The appliance is maintenance-free, very insusceptible and easy to use. All parts that
come into direct contact with the food are easily to remove and easy to clean. No extra
tools are necessary for assembling or disassembling the appliance.
28
KNOWING YOUR DESIGN MINCER ADVANCED
D) Release button G) Power-switch
Name of the units
A) Pusher
B) Feed pan
C) Worm housing
D) Release button
E) Motor housing
F) LCD control panel
G) Power button
g) Caution light
H) Reverse button
h) On and off button
I) fine grinding disc 3 mm
J) medium grinding disc 4,8 mm
K) Worm
L) Crossed-blade knife
M) Coarse grinding disc 8 mm
N) Closing ring
0) Adaptor disc
P) Sausage filling attachment
Q) Kebbe attachment A
R) Kebbe attachment B
S) Cookie attachment
T) Cookie attachment blade
Control panel
g
F
H
h
Note:
The sausage filling attachment, adapter disc and the Kebbe
attachment are stored inside the pusher.
29
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all the advices and instructions with care and keep the manual.
Only use the appliance as stated and only for thus use. Any non-appropriate
use and misusage can cause damages and heavy personal injuries through
voltage, fire and moving units. Only proceed the appliance as described in
the directions and for the intended purpose. Never leave the appliance unat-
tended when in operational mode.
Reparation and technical maintenance of the appliance or line cord are just
allowed to be accomplished by an authorised specialist reparation shop.
SAFEGUARDS FOR DAILY OPERATION
• Only use the appliance indoors. Do not use the appliance in moving
vehicles or boats. Do not use the appliance outdoors. Only use units,
spare parts and supplies which are provided and recommended by the
manufacturer. Damaged or improper units may break in use, damage the
appliance or cause risk of overheating, fire, electricity or personal injury.
Never try to take the appliance to pieces or open it.
• Never leave children unsupervised when the appliance or units of the
appliance are in reach. Never let children play with the appliance or
units of the appliance. Children and invalid people have to be supervi-
sed using the appliance.
• Never leave the mincer unattended. Keep the appliance well out of reach
of children. Store the appliance and units in a dry, clean area out of
reach of children.
• The work space has to be easily accessible, solid, even, dry and of suf-
ficient size. The mincer should only be set up on a firm level work sur-
face. Never situate the appliance close to the edge of the working area.
Ensure that the power supply cable does not hang down from the work
surface as it could be easily pulled, particularly by small children, thereby
causing serious accidents.
• Never immerse the motor block in water! Short-circuit danger! Do not put
any cloth or napkins underneath the appliance to avoid endangering by
fire and electric shocks.
• Never cover the air box underneath the appliance. Never place the
30
appliance on paper towels or uneven working areas. The air has to able
to circulate.
• Never situate the appliance close to a strong heat source or a hot surface
(for example: heater, stove or grill).
• Ensure that the switch and cable do not come into contact with water!
Should this inadvertently happen, all parts must be completely dry before
the appliance is used again.
• Never let water or other liquids run into the motorblock. Do not use the
appliance in moist and wet areas.
• Never clean the line cord or the appliance in the dishwasher, pour liquids
over the appliance or douse or dip it in water or other liquids. In case
that water or other liquids ran into the appliance while operating turn off
the appliance immediately, pull the plug and dry the appliance with a
clean cloth (´Care and cleaning`).
• Never leave the appliance unattended when the plug is connected to the
power outlet. Always disconnect the power supply cable from the mains
before assembling, dismantling and cleaning the appliance or before
exchanging the grinding discs. Always uncoil the line cord completely
before installing the appliance.
• When pulling the plug always catch hold of the enclosure of the plug.
Always grab hold on both sides underneath the appliance when moving
it.
• Do not let the motor run longer then necessary to prevent overheating.
After turning off the appliance the motor needs about 6 sec. to stop
moving. Wait for the motor to stop completely and press the power but-
ton before disassembling the appliance or continuing operation.
• Clean the appliance straight after use and rinse off leftover food. Remo-
ve such dirt immediately and operate according to the instructions ´Care
and cleaning` before storing the appliance. Do not let food desiccate on
the appliance.
• To avoid damage, do not use any abrasive cleaners, corrosive chemicals
(i.e. disinfectants, bleach) or cleaning pads for operation or cleaning.
Never clean or operate the appliance or units of the appliance with abra-
31
sive or hard sharp-edged items. Never put the appliance or parts of the
appliance in the dishwasher for cleaning! This will cause discolouration
and corrosion.
• Do not use the appliance if it is damaged or units of the appliance are
damaged. Do not use the appliance if it does not function properly or if
it was excessively loaded. The appliance is likely damaged if the appli-
ance or units of the appliance show cracks, exorbitant wearing down,
alterations or leaks. It is also likely damaged if the drive wheel of the
motorblock moves slowly. Take the appliance for technical maintenance
and repair to an authorised specialised reparation shop.
• Never use force assembling or disassembling the appliance. The single
parts should be put together easily. Only operate the mincer after it has
been carefully assembled following the instructions ´Assembling the appli-
ance`.
• Never use the crossed-blade knife and grinding disc in combination with
the sausage filling attachment, adaptor disc, cookie attachment or Kebbe
attachment. Only use either the crossed-blade knife with the grinding disc
or one of the attachments.
• Always turn the appliance off (pressing the on and off button and then the
power button), wait for the motor to stop moving before pulling the plug
or disassembling the mincer.
• For the case that the worm housing or the closing ring loosen while ope-
rating turn off the appliance immediately (pressing the on and off button
and then the power button) and pull the plug. Operate according to the
instructions ´Trouble shooting` before turning the appliance on again.
• The mincer must only be used to process meat and vegetables. Do not
mince hard parts such as bones. Do not mince hard-fibre foods such as
ginger, etc. The mincer cannot mince hard or stingily ingredients (for
example: bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or
carrots, you have to steam them before adding them to the meat other-
wise they can block the motor. If the motor or if the worm is blocked turn
off the mincer (pressing the on and off button and then the power button)
and wait for approx. 6 seconds to be certain that the motor is no longer
running. Work according to the instructions ´Trouble shooting` before
continuing operation.
32
• Do not let the motor run permanently for longer then 3 minutes to avoid
overheating. After 3 minutes turn off the appliance and let the motor cool
down for at least 60 seconds before continuing operation.
• Never assemble or disassemble crossed-blade knife, worm or grinding
disc when the plug is connected to the power outlet. In case of unintenti-
onal pressing of the on and off button the motor would start running and
therefore cause personal injury.
• Before first usage rinse all the units of the appliance with water that come
into contact with food and clean them with dishwashing detergent.
Note:
You can only use the sensor button of the control panel when the plug is connected to
the power outlet and the appliance is turned on pressing the power button.
• ATTENTION: Always turn the appliance off using the on and of button
when in operational mode before pressing the power button. If the on
and off button is not pressed before the power button the appliance might
turn itself on after a short warm up time when pressing the power button
again.
• ATTENTION: To avoid damage, do not use any abrasive cleaners, corro-
sive chemicals (i.e. disinfectants, bleach) or cleaning pads for operation
or cleaning. Never clean or operate the appliance or units of the appli-
ance with abrasive or hard sharp-edged items. Never put the appliance
or parts of the appliance in the dishwasher for cleaning! This will cause
discolouration and corrosion.
• To avoid personal injury always turn the appliance off pressing the on
and off button first and then the power button, wait for the motor to stop
completely and pull the plug before assembling or disassembling, clea-
ning or moving the appliance.
• While proceeding do not push the pusher too hard down to avoid blo-
cking the motor. Only use the provided pusher to guide food through the
feed chute.
• The mincer cannot mince hard or stingily ingredients (for example: bones,
nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have
to steam them before adding them to the meat otherwise they can block
the motor.
33
• Never put fingers, wooden spoons or other foreign substance (such as
hair, clothing, brushes, cloths) into the feed chute or the holes of the grin-
ding disc when the appliance is plugged into the power point. Always
ensure that there is no foreign substance (such as bones, stems of vege-
tables or wooden spoons) in the feed chute before turning on the appli-
ance. Only use the provided pusher to push food through the feed chute.
Never hold your face or other body parts over the feed chute when the
motor is running because little pieces of food could be thrown out of the
feed chute.
• Never use the crossed-blade knife and grinding disc in combination with
the sausage filling attachment, adaptor disc, cookie attachment or Kebbe
attachment. Only use either the crossed-blade knife with the grinding disc
or one of the attachments.
MOVABLE AND SHARP-EDGED UNITS – RISK OF INJURY
• Never put fingers, wooden spoons or other foreign substance (such as
hair, clothing, brushes, cloths) into the feed chute or the holes of the
grinding disc when the appliance is plugged into the power point.
Always ensure that there is no foreign substance (such as bones, stems
of vegetables or wooden spoons) in the feed chute before turning on
the appliance. Only use the provided pusher to push food through the
feed chute. While proceeding do not push the pusher too hard down
to avoid blocking the motor.
• Take care handling the crossed-blade knife because it is very sharp.
• Never hold your face or other body parts over the feed chute when the
motor is running because little pieces of food could be thrown out of the
feed chute.
34
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES
• Always uncoil the line cord completely before installing the appliance.
• Place the appliance close to a power point and connect it directly wit-
hout using any extension cords to avoid additional risks of injury through
fire or voltage.
• Only install the appliance in proper form secure grounding receptacle
with adequate electric power supply (alternating current; 230/240 V,
50 Hz) and ground fault circuit interrupter. You should also install a fuse
with a release current of maximum 30mA. If necessary ask your electri-
cian for help.
• Never pull, rip, bend, clamp, squish or knot the line cord. Pay attention to
the line cord not hanging of the table. Attend to nobody getting caught in
loops of the line cord or pulling the appliance of the work space. When
pulling the plug always catch hold of the enclosure of the plug.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: Art. No. 41406 Design Mincer Electronic Pro
Power supply: 230 V AC, 50 Hz
Power consumption: 500 W
Weight: approx. 4,38 kg
Dimensions: approx. 350 x 188 x 385 mm
(width x depth x height)
Certification:
35
OPERATING
BEFORE FIRST USE
Rinse all the units of the appliance with water that come into contact with food and cle-
an them with dishwashing detergent. Operate according to the instructions ´Care and
cleaning´.
This appliance is equipped with an electronic thermostat to prevent the motor from over-
heating. In case of exceeding the tolerable temperature, the mincer will be shut down
automatically.
Your appliance stops operating suddenly:
1. Press the “POWER”-button to switch the appliances off.
2. Disconnect the appliance from the power supply and pull the plug of the power cord
out of the wall outlet.
3. Let the appliance cool down for 60 seconds.
4. Insert the plug of the power cord back to the wall outlet.
5. Press the “POWER”-button. The operation can be continued.
6. Press the circuit breaker button at the bottom of the appliance to turn the appliance on.
7. If overheating protection system triggers very often, please contact your authorized
service center.
ASSEMBLING THE APPLIANCE
WARNING: The work space has to be easily accessible, solid, even, dry and of
sufficient size. The mincer should only be set up on a firm level work surface. Never
situate the appliance close to the edge of the working area. Ensure that the power sup-
ply cable does not hang down from the work surface as it could be easily pulled, parti-
cularly by small children, thereby causing serious accidents. Do not put any cloth or
napkins underneath the appliance to avoid endangering by fire and electric shocks.
Never place the appliance on paper towels or uneven working areas. The air has to
able to circulate.
IMPORTANT: Always ensure that the plug is not connected to the power outlet before
assembling or disassembling the appliance.
Place the mincer on a flat, dry surface such as a bench top.
36
ASSEMBLING FOR MINCING
1.: Take the worm housing into the right hand and insert
with your left hand the worm inside the worm housing. The
side of the worm with the plastic end has to face the worm
housing when putting it inside the worm housing. If the
worm is correctly assembled when the plastic end of the
worm pokes a few millimetres out of the worm housing.
rounded side
B2. Take the crossed-blade knife and attach it to the worm. The roun-
ded side of the knife must face the worm when attaching it to the
axis of the worm. Ensure the square opening of the crossed-blade
knife fits over the four cornered shaft of the worm.
WARNING: The blades of the crossed-blade knife are very
sharp. Pay attention when you handle the crossed-blade knife.
cutting side
CATTENTION: Never use the crossed-blade knife and the grinding
disc together with the attachments. How to work with the attach-
ments is explained further back in the instructions.
Mount the grinding disc on the knife. The arresting pin must lock
precisely into the corresponding recesses.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing
the worm is not placed all the way inside of the worm housing. Turn
the worm a little bit to make it fit inside but do not use force. If mounted correctly the
grinding disc pokes out approx. 2mm of the front of the worm housing and the axis of
the worm pokes out 2 mm of the grinding disc.
Firmly screw the closing ring on the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for tightening the screw and pay attention not to
cant the screw. If the screw cants the screw thread gets damaged. If the screw does not
turn easily put some sunflower oil (or other edible oil) on the screw.
37
3. Firmly secure the worm housing in the opening for the
drive shaft. The small end of the worm housing has to face
the mincer. Incline the worm housing a little bit to the right,
when assembling it. When the worm housing is fitted all the
way into the opening of the drive shaft the release button
sinks into the motor housing. Turn the worm housing counter
clockwise until the shaft is facing upright.
Note:
When the worm housing is securely attached you can
hear a click sound and the release button comes out of the
recess again.
4. Press the feed pan onto the
worm housing.
5. Place the pusher into the ope-
ning of the feed chute.
The appliance is ready for ope-
ration.
ASSEMBLING FOR MAKING SAUSAGES
1. Take the worm housing into the right hand and insert with
your left hand the worm inside the worm housing. The side
of the worm with the plastic end has to face the worm hou-
sing when putting it inside the worm housing. If the worm is
correctly assembled when the plastic end of the worm pokes
a few millimetres out of the worm housing.
2. Take the adaptor disc. The small end with the recess has to face the worm when
attaching. If necessary turn the adaptor disc a little bit until the arresting pin of the worm
housing locks precisely into the corresponding recesses of the adaptor disc.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not
placed all the way inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit
inside but do not use force. If mounted correctly the adaptor disc is flush with the front of
the worm housing and the axis of the worm pokes out 2 mm of the adaptor disc.
38
3. Place the sausage attachment on the worm housing and
fit the closure ring over the sausage attachment. Firmly screw
the closing ring on the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for tightening the screw
and pay attention not to cant the screw. If the screw cants the
screw thread gets damaged. If the screw does not turn easi-
ly put some sunflower oil (or other edible oil) on the screw.
4. Refer to ´Assembling for mincing` step 3 for further steps for assembling.
ASSEMBLING FOR MAKING KEBBE
1. Take the worm housing into the right hand and insert with
your left hand the worm inside the worm housing. The side of
the worm with the plastic end has to face the worm housing
when putting it inside the worm housing. If the worm is cor-
rectly assembled when the plastic end of the worm pokes a
few millimetres out of the worm housing.
2. Take the Kebbe attachment A. The flat end with the recess
has to face the worm housing when attaching. If necessary
turn the Kebbe attachment A a little bit until the arresting pin of the worm housing locks
precisely into the corresponding recesses of the Kebbe attachment A.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not
placed all the way inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit
inside but do not use force. If mounted correctly the Kebbe attachment A is flush with the
front of the worm housing and the axis of the worm pokes out 2 mm of the grinding disc.
3. Place the Kebbe attachment B on the worm housing and
fit the closure ring over the Kebbe attachment B. Firmly screw
the closing ring on the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for tightening the screw
and pay attention not to cant the screw. If the screw cants the
screw thread gets damaged. If the screw does not turn easi-
ly put some sunflower oil (or other edible oil) on the screw.
4. Refer to ´Assembling for mincing` step 3 for further steps for assembling.
39
ASSEMBLING FOR MAKING COOKIES
1. Take the worm housing into the right hand and insert with
your left hand the worm inside the worm housing. The side
of the worm with the plastic end has to face the worm hou-
sing when putting it inside the worm housing. If the worm is
correctly assembled when the plastic end of the worm pokes
a few millimetres out of the worm housing.
2. Take the adaptor disc. The small end with the recess has
to face the worm when attaching. If necessary turn the adap-
tor disc a little bit until the arresting pin of the worm housing locks precisely into the cor-
responding recesses of the adaptor disc.
IMPORTANT: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not
placed all the way inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit
inside but do not use force. If mounted correctly the adaptor disc is flush with the front
of the worm housing and the axis of the worm pokes out 2 mm of the grinding disc.
3. Place the cookie attachment on the worm housing. The flat
end has to face the worm housing when attaching. Fit the
closure ring over the cookie attachment. Firmly screw the clo-
sing ring on the worm housing and tighten by hand.
ATTENTION: Do not use any tools, for tightening the screw
and pay attention not to cant the screw. If the screw cants
the screw thread gets damaged. If the screw does not turn
easily put some sunflower oil (or other edible oil) on the screw.
4. Refer to ´Assembling for mincing` step 3 for further steps for assembling.
5. If the appliance is assembled
take the cookie attachment
blade and slide it into the
cookie attachment and
choose the desired cookie
shape. Ensure the handle is
facing away from the attach-
ment when sliding it in other-
wise you cannot use the cookie shape that is the closest to the handle.
The cookie attachment is ready for operation.
40
OPERATING - MINCING MEAT
The mincer operates absolutely dependently and clean. If any problems should occur
while operating act upon instructions ´Trouble shooting`.
WARNING: For the case that liquid runs over the mincer while operating turn the
mincer off immediately and pull the plug. Clean and dry the appliance according to the
instructions ´Care and cleaning`.
TIP: If you use special mince-recipes you can mix the ingredients (for example steamed
onions or spices) with the meat before mincing. This way the ingredients get mixed really
well. Use the medium grinding disc when making tartar and mince the ingredients twice.
IMPORTANT: The mincer cannot mince hard or stingily ingredients (for example:
bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have to steam
them before adding them to the meat. Place a dry towel beside the mincer to dry off
overrunning liquids.
1. Cut the meat into stripes (10cm long and 2cm wide) that will fit in the feed chute and
remove hard parts like bones, shells or stems.
2. Assemble the appliance as described and place a plate or dish in front of the worm
housing.
WARNING: Always make sure that the mincer is turned off before plugging in the
power supply.
3. Plug the power supply cable into a mains socket and switch on the mincer. You can
hear a signal. The appliance is ready.
WARNING: Never hold your face or other body parts over the feed chute when the
motor is running because little pieces of food could be thrown out of the feed chute.
Never push the food into the feed chute with your fingers or put foreign substances (hair,
towels, cutlery) into the feed chute. Always use the pusher for this purpose!
4. Press the power button on the back of the
appliance. The display illuminates and you
can see the motor temperature, working time
and two circles.
5. When the appliance operates in the
“ON”-mode, the LCD display shows one cir-
cle rotating counterclockwise.
6. When switches into the “REVERSE”-mode,
the appliance will wait a few seconds, then
the LCD display shows one circle rotating
clockwise.
41
• When you press the “POWER”-button, a signal sounds, indicating that the appliance
is connected to the power supply.
• When the appliance operates in the “ON”-mode, only press the “ON/OFF”-button to
stop the appliance. It is not available to press the “REVERSE”-button when the appli-
ance is in the “ON”-mode.
• When switching into the “REVERSE”-mode, you have to wait 4 seconds till the motor
runnings.
• When the temperature of the motor reaches 80° C, the red warning lamp starts flas-
hing, a signal sounds and the indicator shows the time remaining to automatic shut-
down of the motor. A minute after the warning signal the appliance will be shut down
automatically to avoid the motor overheating.
7. Slowly feed the meat pieces into the feed chute and push down
with the pusher. Do not apply excessive force when pushing down
the pusher. Only use the pusher to press down the meat. Never
use the fingers!
IMPORTANT: Operate in a slow and constant pace. Do not try
to rush the procedure by pushing down the meat with force. This
way the worm might gets blocked and stops operating. If no meat is coming out the
worm housing even though there is still meat in the feed chute turn the mincer off (pres-
sing the on and off button first and then the power button) and work according to the
instructions ´Trouble shooting guide`.
IMPORTANT: Do not let the motor run permanently for longer then 3 minutes to avoid
overheating. After 3 minutes turn off the appliance and let the motor cool down for at
least 60 seconds before continuing operation.
In the case of overloading the motor a red warning light will start blinking in the display.
If the motor temperature reaches 80 degrees both circles will illuminate in the display.
In this case the motor will stop automatically. Let the motor cool down for at least 60
seconds before you continue operation.
7. As soon as the last bit is minced turn the appliance off (pressing the on and off button
first and then the power button) and pull the plug.
8. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no leftover
food desiccate on the appliance. Work according to the instructions ´Care and clea-
ning`.
42
MAKING SAUSAGES
1. Prepare the meat according to the instruction ´Operating- Mincing meat`. Season the
meat as desired.
2. Assemble the sausage attachment according to the instruction ´Assemble for making
sausages`
3. Soak the sausage skin for 10 minutes in lukewarm water. Slide the sausage skin over
the sausage attachment.
TIP: If the skin gets stuck to the sausage attachment, wet it with some water.
4. As soon as the last bit has run through the appliance turn the appliance off (pressing
the on and off button first and then the power button) and pull the plug.
5. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no leftover
food desiccate on the appliance. Work according to the instructions ´Care and clea-
ning`.
RECIPE KEBBE
Ingredients for the filling:
»100 g mutton, once or twice minced with the mincer
»1 1/2 tablespoon olive oil
»1 1/2 tablespoon fine chopped onions
»1/3 teaspoon grounded pimento
»1/2 teaspoon salt
»1 1/2 tablespoon flour
Ingredients for the wrapping:
»at least 450 g fatless meat of mutton, calf or beef
»the most 150-200 g flour*
»1 teaspoon grounded pimento
»1 teaspoon grounded nutmeg
»1 pinch of chilli powder
»1 pinch of pepper
*The consistency of the wrap is better if you use less flour and more meat.
1. Prepare the filling: Steam the onions. Mince the meat once or twice with the mincer and then mix the
ingredients.
2. Prepare the wrapping: Mince the meat for the wrapping 3 times in total. For the first mincing procedu-
re use the medium grinding disc then use the fine grinding disc. After mixing all the ingredients for the
wrapping mince it one more time with the medium grinding disc.
3. Unscrew the closing ring and take out the grinding disc and crossed-blade knife. Operate according to
the instructions ´disassembling` the appliance.
WARNING: Do not cut yourself removing the crossed-blade knife.
4. Assemble the appliance this time using the Kebbe attachments (Refer to ´Assembling for making Kebbe`).
43
ATTENTION: Never assemble the appliance with the Kebbe attachment AND the crossed-blade knife
with the grinding disc.
5. Process the wrapping mixture in the mincer with the attached chopper attachments. The finished product will
be one long wrapping. Cut the wrapping into convenient seize.
6. Freeze the wrapping shortly.
7. Fill the wrapping with the filling mixture and fry the wraps with some olive oil until it has the favoured
browning.
CARE AND CLEANING
WARNING: Never hold your face or other body parts over the feed chute when the
motor is running because little pieces of food could be thrown out of the feed chute.
Never put foreign substance or hard objects into the feed chute.
Before the mincer is used for the first time and after each usage, all parts – with the
exception of the motor block – must be thoroughly cleaned in warm soapy water. In case
of blockage work according to the instructions ´Trouble shooting guide`.
DISASSEMBLE THE APPLIANCE
WARNING: To avoid injury and damages of the appliance turn the appliance off
(pressing the on-/off button first and then the power button) and then wait for approx. 6
seconds to be certain that the motor is no longer running. Always pull the plug before
you start disassembling or cleaning the appliance.
1. Switch off the mincer and disconnect the power supply cable from the mains. Check
that the motor has completely stopped.
2. Take the pusher and the feed pan of the feed chute.
3. Press the release button and turn the worm housing clockwise until you can take the
worm housing off the appliance without resistance.
4. Unscrew the closing ring turning it counterclockwise.
5. Remove the closing ring of the worm housing and take the
inner unit (such as the worm, crossed-blade knife and grin-
ding disc, Kebbe attachment, sausage attachment or cookie
attachment) off the worm housing.
TIP: If the tools are stucked knock the mincer carefully on a
stable cutting board. The grinding disc should be facing up.
ATTENTION: Be careful not to damage your bench top, the cutting board or the mincer.
6. Remove meat residues.
44
Operate as described:
ATTENTION: Never put the appliance or parts of the appliance in the dishwasher or
use abrasives for cleaning! This will cause discolouration and corrosion.
7. Wash all parts thoroughly in hot soapy water. Do not use aggressive detergents. The
parts are not suitable for dishwasher. Soak parts with desiccated food leftovers a few
minutes in warm soapy water and use a nylon cleaning brush or cleaning sponge for
cleaning. Rinse all parts with running water and dry them accurately.
8. Grease the grinding disc and knife with salad oil to prevent air corrosion.
WARNING: Ensure that the switch and cable do not come into contact with water!
Should this inadvertently happen, all parts must be completely dry before the appliance
is used again. Never let water or other liquids run into the motorblock. Never clean the
line cord or the appliance in the dishwasher, pour liquids over the appliance or douse
or dip it in water or other liquids. In case that water or other liquids ran into the appli-
ance while operating turn off the appliance immediately, pull the plug and dry the appli-
ance with a clean cloth.
9. The motor block must only be wiped clean with a moist cloth. Do not clean the motor
block under flowing water, nor should it be immersed in water! Do not use alcohol,
benzine, etc.!
TROUBLE SHOOTING GUIDE
Always clear blockage according to the following instructions. For the case that you are
unsuccessful take the appliance to an authorised specialist reparation shop.
Problem Solution
The mince is not fine enough. Use a smaller grinding disc and/or mince the ingredients
more then once.
There are still ingredients in the feed chute but no mince
is coming out of the mincer.
The mincer is blocked. Turn the appliance off immedia-
tely and operate according to the instructions ´Clear a
blocking`.
The motor stops running while operating. The overload protection might got activated. Turn the
appliance off immediately and operate according to the
instructions ´Clear a blocking`.
45
Problem Solution
After cleaning the motor does not get started again
when turning the appliance ON.
• Is the power cord plugged in?
• The motor might be blocked with some hard sub-
stance (for example a bone). Turn the appliance off
immediately and pull the plug.
• Disassemble and clean the appliance. Operate accor-
ding to the instructions ´Care and cleaning`.
• If the problem is not solved after the cleaning, take
the appliance for technical maintenance and repair to an
authorised specialised reparation shop.
The mincer blocks up permanently while operating. • To ensure that the mincer does not seize, never
operate it under excessive pressure. Operate in a slow
and constant pace. Do not try to rush the procedure by
pushing down the meat with force.
• For mincing hard ingredients really fine start with the
grinding disc with the bigger holes. Mincing the second
time use the finer grinding disc.
The worm housing moves while operating The closing ring loosened. Turn the appliance off imme-
diately. Assemble the worm housing according to the
instructions ´Assemble for mincing`.
The mince leaks out at the side of the closing ring. The closing ring is not screwed on tight enough. Turn the
appliance off immediately and then pull the plug. Tigh-
ten the closing ring but do not overwind the winding.
If the problem still occurs disassemble and clean the
appliance.
CLEAR A BLOCKING
If the worm housing is blocked no mince comes out of the mincer while operating or the
motor stops moving automatically because of the overload protection.
ATTENTION: If a blocking occurs turn off the appliance immediately. Clear the problem
before turning on the motor again.
1. Turn the appliance off and take the pusher out of the feed chute.
2. If the motor stopped running because of overloading, press the power button to turn
the appliance off.
3. Press the reverse button and let the motor run in reverse mode for a few seconds. The
worm will turn backwards and loosen the blockage.
ATTENTION: If the motor does not start moving backwards immediately turn off the
appliance and pull the plug. Disassemble and clean the appliance.
46
4. After a few seconds in reverse mode press the on and off button. If the appliance still
does not run smooth or the blockage occurs again, turn the appliance off (pressing the
on and off button first and then the power button), pull the plug and clean the appliance
according to the instructions ´Care and Cleaning`.
STORAGE
Always clean the appliance before storing.
ATTENTION: Store and use the appliance in a clean, frost
free environment where it is protected from dampness, moist-
ness and immoderate and extraordinary burden (such as:
downfall, beat, overheating, moisture in the motor block).
Never lay heavy or hard objects on top of the appliance.
Always assemble the appliance for storing. This way the parts are protected and can-
not get lost.
You can store the power cord coiled up in the storage place
underneath the appliance.
ATTENTION: Never pull, rip, bend, clamp, squish or knot
the line cord.
The attachments and the adaptor disc can be stored inside
the pusher.
NOTES FOR DISPOSAL
Dispose of the appliance and packaging must be effected in accordance with
the corresponding local regulations and requirements for electrical appliances
and packaging. Please contact your local disposal company.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use sepa-
rate collection facilities. Contact your local government for information regarding the
collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills, dumps,
or refuse incineration, hazardous substances can leak into the groundwater or can be
emitted into air, thus getting into the food chain, and damaging your health and well-
being as well as poisoning flora and fauna. When replacing old appliances with new
once, the vendor is legally obligated to take back your old appliance for disposal at
least for free of charge.
47
INFORMATION AND SERVICE
Please check www.gastroback.de for further information. For technical support, please
contact Gastroback Customer Care Center by phone: +49 (0)4165/22 25-0 or e-mail
info@gastroback.de.
Please refer to our home page for a copy of these operating instructions in pdf format.
WARRANTY
We guarantee that all our products are free of defects at the time of purchase. Any
demonstrable manufacturing or material defects will be to the exclusion of any further
claim and within 2 years after purchasing the appliance free of charge repaired or
substituted. There is no Warranty claim of the purchaser if the damage or defect of the
appliance is caused by inappropriate treatment, over loading or installation mistakes.
The Warranty claim expires if there is any technical interference of a third party without
a written agreement. The purchaser has to present the sales slip in assertion-of-claim and
has to bear all charges of costs and risk of the transport.
Note:
Customers from Germany and Austria: For repair and service, please send Gastroback
products to the following address: Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, D-21279
Hollenstedt, Germany.
Customers from other countries: Please contact your dealer.
Please agree that we cannot bear the charge of receipt. Submission of appliances:
Please ensure packing the appliance ready for shipment without accessories. Add the
sales slip and a short fault description. The processing time after receipt of the defective
appliance will be approx. 2 weeks; we will inform you automatically. After the warranty
period, please send defective appliances to the given address. You will get a free quo-
tation and, thereafter, can decide, whether we shall repair the appliance to the costs
possibly accrued, send back the defective appliance for free of charge, or dispose of
the appliance for free of charge.
The appliance is intended for household use only and NOT suited for commercial usage.
Do not attempt to use this appliance in any other way or for any other purpose than the
intended use, described in these instructions. Any other use is regarded as unintended
use or misuse, and can cause severe injuries or damage. There is no warranty claim of
the purchaser if any injuries or damages are caused by unintended use.
GASTROBACK GmbH
Gewerbestraße 20 . 21279 Hollenstedt / Germany
Telefon + 49 (0) 41 65 / 22 25 - 0 . Telefax + 49 (0) 41 65 / 22 25 -29
info@gastroback.de . www.gastroback.de
20170327