Gastroback Pro User Manual
Displayed below is the user manual for Pro by Gastroback which is a product in the Mincers category. This manual has pages.
Related Manuals
Bedienungsanleitung vor Gebrauch unbedingt lesen!
Modell- und Zubehöränderungen vorbehalten!
Nur für den Hausgebrauch!
FLEISCHWOLF PRO
Art.- Nr. 41402 » Fleischwolf Pro «
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir legen viel Wert auf Ihre Sicherheit. Deshalb bitten wir Sie, alle Hinweise und
Anleitungen, die mit dem Gerät geliefert werden, sorgfältig und vollständig durch-
zulesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Dadurch lernen Sie auch alle
Funktionen und Eigenschaften Ihres Gerätes kennen. Bitte befolgen Sie sorgfältig
alle Sicherheitshinweise!
3
INHALTSVERZEICHNIS
Wichtige Sicherheitshinweise ..................................................................... 3
Allgemeine Hinweise zur Sicherheit ........................................................ 3
Mögliche Gefährdungen durch bewegliche Bauteile ................................. 7
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Elektrizität .................................... 7
Technische Daten ..................................................................................... 9
Ihren Fleischwolf Pro kennen lernen! ........................................................... 10
Bedienung ............................................................................................ 11
Vor der ersten Verwendung ................................................................. 11
Das Gerät zusammensetzen ................................................................ 11
Mit dem Fleischwolf arbeiten .............................................................. 13
Fleischtaschen/Kebbe zubereiten ......................................................... 14
Pflege und Reinigung .............................................................................. 16
Das Gerät zerlegen .......................................................................... 16
Störungen beseitigen ............................................................................... 18
Verstopfungen beseitigen ......................................................................... 19
Aufbewahrung ....................................................................................... 20
Entsorgungshinweise ............................................................................... 21
Information und Service ........................................................................... 21
Gewährleistung/Garantie ........................................................................ 22
Verwendung im Haushalt ................................................................... 22
4
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Geräts
sorgfältig und vollständig durch und bewahren Sie die Anleitung zur wei-
teren Verwendung gut auf.
Der elektrische Fleischwolf Pro von Gastroback dient zum Zerkleinern von
Fleisch (roh oder gegart) und weichem Gemüse. Sie bereiten die Zutaten
entsprechend vor und füllen sie dann durch den Füllschacht ein. Die
Schnecke drückt die Zutaten gegen das rotierende Kreuzmesser. Messer
und Schnecke werden von einem leistungsstarken Elektromotor angetrie-
ben (1.000 Watt bei max. Power). Durch die vorgelegte Lochscheibe tritt
das fertige Produkt automatisch aus. Ein Überlastschutz sorgt dafür, dass
der Motor nicht überhitzen kann.
Das Gerät ist wartungsfrei, wenig störanfällig und leicht zu bedienen. Alle
Geräteteile, die in direkten Kontakt mit Lebensmitteln kommen, können mit
wenigen Handgriffen abgenommen, zerlegt und in warmer Spülmittellö-
sung gereinigt werden. Werkzeuge sind dafür nicht erforderlich.
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Niemals bei eingestecktem Netzstecker Kreuzmesser, Schnecke oder
Lochscheiben einsetzen oder entfernen, da durch ungewolltes drücken
des Ein- und Ausschalters sich die Antriebswelle in Bewegung setzt und
es dadurch zu schweren Verletzungen führen kann.
Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfs vor der ersten Inbetriebnahme
und nach jeder Verwendung mit warmer Spülmittellösung.
ACHTUNG: Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in der Spül-
maschine reinigen oder mit scharfen Reinigern, harten Scheuerhilfen
oder harten, scharfkantigen Gegenständen reinigen. Scheuermittel und
Scheuerhilfen zerkratzen die Oberflächen; scharfe Reiniger und Spülma-
schinenreiniger führen zu Korrosion und Verfärbungen.
Um Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden: Drücken Sie
immer zuerst auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten,
warten Sie, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, und
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bauteile
abnehmen oder das Gerät reinigen oder bewegen.
5
Arbeiten Sie langsam und gleichmäßig. Versuchen Sie nicht, die Arbeit
durch starkes Drücken zu beschleunigen. Dadurch kann sich die Schne-
cke festfressen und stecken bleiben. Der Stopfer dient lediglich dazu, die
Nahrungsmittel im Füllschacht nachzuschieben.
Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittel
(Knochen, Nüsse, Ingwerwurzel) verarbeiten. Wenn Sie harte Gemüse-
sorten (Beispiel: Zwiebeln, Karotten) zugeben wollen, dann garen Sie
diese Zutaten entsprechend vor.
Niemals bei eingestecktem Netzstecker mit bloßen Händen in den Füll-
schacht greifen oder Fremdkörper (Haare, Tücher, Kochbesteck) in den
Füllschacht gelangen lassen. Schieben Sie die Nahrungsmittel immer nur
mit dem Stopfer nach unten. Halten Sie bei eingeschaltetem Motor nie-
mals Ihr Gesicht über den Füllschacht.
Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit den beiden Kebbe-
Vorsätzen (A und B) verwenden. Setzen Sie immer nur eines dieser Zube-
hörvorsätze am Gerät ein.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge-
steckt ist.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Haushalt und ähnlichen Orten
gedacht, wie:
– Küchenzeilen für Angestellte in Läden, Büros und anderen Arbeitsum-
gebungen
– Bauernhäusern
– durch Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnbezirk ähnlichen
Umgebungen
– Pensionen
Verwenden und lagern Sie das Gerät nicht im Freien. Verwenden Sie
nur Bauteile, Ersatzteile und Zubehör für das Gerät, die vom Hersteller
für diesen Zweck vorgesehen und empfohlen sind, um eine Gefährdung
durch Überhitzung, Feuer, Elektrizität oder bewegliche Bauteile zu ver-
meiden. Versuchen Sie niemals, das Gerät und/oder Teile des Geräts
zu öffnen.
6
Kinder und gebrechliche Personen müssen Sie bei der Handhabung
von Elektrogeräten stets besonders beaufsichtigen. Bewahren Sie das
Gerät immer an einem trockenen, sauberen, für Kinder unzugänglichen
Ort auf. Lassen Sie besonders kleine Kinder niemals unbeaufsichtigt,
wenn das Gerät oder Geräteteile für sie zugänglich ist. Kinder und
gebrechliche Personen müssen Sie bei der Handhabung von Elektrogerä-
ten stets besonders beaufsichtigen. Das Gerät ist nicht für die Benutzung
von Kindern, körperlich oder geistig beeinträchtigten Personen, sowie
Personen die keine Erfahrung haben geeignet, es sei denn sie haben
eine Einführung im Umgang mit dem Gerät, von einer Person die für Ihre
Sicherheit verantwortlich ist, erhalten. Kinder sollten beaufsichtigt werden
um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, fest, eben, trocken und ausrei-
chend groß sein. Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten oder nas-
sen Bereichen. Legen Sie keine Tücher oder Servietten unter das Gerät,
um eine Gefährdung durch Feuer und elektrischen Schlag zu vermeiden.
Niemals die Luftschlitze an der Rückseite des Geräts verstellen oder
verschließen. Lassen Sie immer ausreichend Platz, damit die Luft frei zir-
kulieren kann.
Niemals das Gerät an den Rand oder an die Kante der Arbeitsfläche
stellen. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Tischkante
oder die Tresenkante herunterhängt.
Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in die Nähe von starken
Wärmequellen und heißen Oberflächen (Beispiel: Heizung, Ofen,
Grill) stellen.
Niemals Motorgehäuse, Kabel oder Netzstecker in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten tauchen, stellen oder Flüssigkeiten darüber gießen
oder unter das Gerät laufen lassen. Wenn Flüssigkeiten (Beispiel:
Fleischsaft) auf das Motorgehäuse gelaufen sind, dann drücken Sie sofort
auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten und ziehen Sie
den Netzstecker. Reinigen und trocknen Sie danach das Motorgehäuse,
wie unter ›Pflege und Reinigung‹ beschrieben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Flüssigkeiten auf dem Motor-
gehäuse befinden oder in das Motorgehäuse eingedrungen sind, um
7
eine Gefährdung durch Elektrizität, Brandgefahr und eine Beschädigung
des Geräts zu vermeiden.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker ein-
gesteckt ist. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät bewegen, einzelne Bauteile
abnehmen oder das Gerät reinigen wollen. Fassen Sie am Gehäuse des
Steckers an, wenn Sie den Stecker ziehen. Fassen Sie immer auf beiden
Seiten unter das Motorgehäuse, um das Gerät zu bewegen oder zu trans-
portieren.
Lassen Sie den Motor des Geräts nicht unnötig laufen. Drücken Sie immer
auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten, sobald die
Zutaten verarbeitet sind. Der Motor läuft nach dem Ausschalten bis zu 6
Sekunden nach. Warten Sie nach dem Ausschalten immer, bis der Motor
steht, bevor Sie Bauteile abnehmen, das Gerät wieder einschalten oder
andere Arbeiten am Gerät durchführen.
Niemals das Gerät oder Teile des Geräts mit scharfen Reinigern
(Desinfektionsmittel, Lösemittel), Scheuermitteln, harten Scheuerhilfen
(Beispiel: Topfreiniger) oder harten, scharfkantigen Gegenständen
reinigen. Niemals das Gerät oder Teile davon in der Spülmaschine
reinigen. Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf den Bauteilen des
Geräts eintrocknen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn das Gerät oder Teile davon
beschädigt sind, übermäßigen Belastungen ausgesetzt waren (Bei-
spiel: Sturz, Überhitzung oder eingedrungene Flüssigkeit) oder nicht
mehr erwartungsgemäß arbeiten. Ziehen Sie dann sofort den Netzste-
cker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät in einer autorisierten
Fachwerkstatt überprüfen.
Wenden Sie beim Zusammenbau der Teile keine Gewalt an! Alle Bau-
teile müssen sich leicht und ohne großen Kraftaufwand zusammensetzen
lassen. Andernfalls sind die Teile nicht richtig zusammengesetzt oder
beschädigt. Nehmen Sie das Gerät erst in Betrieb, wenn es richtig und
vollständig nach der Anleitung ›Das Gerät zusammensetzen‹ zusammen-
gesetzt ist.
Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit den beiden
8
Kebbe-Vorsätzen (A und B) verwenden. Setzen Sie immer nur eines die-
ser Zubehörvorsätze am Gerät ein.
Drücken Sie immer zuerst auf die OFF/REVERSE-Taste, um den Motor aus-
zuschalten, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Sollte sich der Fleischwolfeinsatz am Motorgehäuse und/oder die Ver-
schlussschraube am Schneckengehäuse während der Arbeit lösen oder
lockern, dann drücken Sie sofort auf die OFF/REVERSE-Taste, um das
Gerät auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Arbeiten Sie nach der Anleitung ›Störungen beseitigen‹, bevor Sie das
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
MÖGLICHE GEFÄHRDUNGEN DURCH BEWEGLICHE BAUTEILE
Niemals mit den Händen in den Füllschacht greifen oder Haare, Klei-
dungsstücke, Bürsten, Tücher oder andere Fremdkörper (Kochbesteck)
in den Füllschacht des Geräts oder in die Löcher der Lochscheiben ste-
cken oder halten, wenn der Netzstecker in der Steckdose steckt. Verge-
wissern Sie sich immer, dass keine Fremdkörper (Beispiel: Knochen, Stiele
von Gemüse, Kochbesteck) im Füllschacht stecken, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Stop-
fer, um die Zutaten im Füllschacht nach unten zu schieben. Drücken Sie
dabei nicht zu stark nach unten, um den Fleischwolf nicht zu verstopfen.
Die Messer am Kreuzmesser sind sehr scharf. Achten Sie darauf, sich
nicht zu schneiden, wenn Sie mit dem Kreuzmesser hantieren.
Halten Sie niemals Ihr Gesicht über den Füllschacht, wenn der Motor
läuft. Sollten Sie beim Vorbereiten der Zutaten Reste von Knochen oder
anderen harten Bestandteilen (Stiele, Kerne) übersehen haben, dann
könnten Splitter herausspringen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM UMGANG MIT ELEKTRIZITÄT
Das Gerät wird elektrisch betrieben und darf nur an eine Schukosteckdo-
se mit den richtigen Nennwerten (220-240 V bei 50 Hz; Wechselstrom)
angeschlossen werden. Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer geeig-
neten Steckdose auf, die für mindestens 16 A und getrennt von anderen
9
Stromverbrauchern abgesichert ist, um eine Überlastung der Stromversor-
gung zu vermeiden.
Außerdem sollte die Steckdose über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-
Schutzschalter) abgesichert sein, dessen Auslösestrom nicht über 30 mA
liegen sollte. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Elektriker.
Stromversorgungen im Ausland erfüllen die genannten Voraussetzungen
eventuell nicht. Da im Ausland zum Teil abweichende Normen für Strom-
versorgungen gelten, können wir das Gerät nicht für alle möglichen
Stromversorgungen konstruieren und testen. Wenn Sie das Gerät im Aus-
land betreiben wollen, dann vergewissern Sie sich bitte zuerst, dass ein
gefahrloser Betrieb dort möglich ist.
Verwenden Sie keine Zeitschaltuhren, Fernbedienungen oder Tischs-
teckdosen. Vermeiden Sie die Verwendung eines Verlängerungska-
bels. Sollten Sie dennoch ein Verlängerungskabel verwenden, dann muss
das Verlängerungskabel für eine Dauerbelastung von mindestens 16 A
ausgelegt sein und über Schuko-Stecker und Schuko-Kupplung mit korrekt
angeschlossenem Schutzleiter verfügen. Außerdem muss das Verlänge-
rungskabel ausreichend lang sein. Verlegen Sie das Verlängerungskabel
so, dass niemand darüber stolpern oder darauf treten kann oder sich in
Kabelschlaufen verfangen kann. Achten Sie dabei besonders darauf,
dass das Netzkabel des Gerätes und Verlängerungskabel an keiner Stelle
unter Zug stehen. Befestigen Sie das Verlängerungskabel mit einer Schnur
locker am Tischbein. Anschließen: Schließen Sie zuerst das Gerät an das
Verlängerungskabel an. Trennen: Ziehen Sie immer zuerst den Stecker
des Verlängerungskabels aus der Steckdose.
Die Kontakte an den Steckern müssen blank und glatt sein und dürfen
keine Verfärbungen haben. Behandeln Sie die Netzkabel stets sorgsam.
Wickeln Sie das Netzkabel immer vollständig ab, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen. Niemals das Gerät über ein Netzkabel stellen. Hal-
ten Sie die Netzkabel fern von heißen Oberflächen und scharfen Kanten.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche herun-
terhängen. Sorgen Sie dafür, dass niemand das Gerät am Netzkabel
herunterziehen oder über das Kabel stolpern kann. Niemals am Netzka-
bel ziehen, reißen oder das Netzkabel knicken, quetschen oder verkno-
ten. Fassen Sie am Gehäuse des Steckers an, wenn Sie den Stecker aus
10
der Steckdose ziehen. Niemals den Stecker oder das Gerät mit nassen
Händen anfassen, wenn das Gerät an die Stromversorgung angeschlos-
sen ist.
Niemals das Gerät oder Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen oder stellen. Niemals Flüssigkeiten über das Gehäuse oder das
Netzkabel laufen lassen. Niemals das Gerät auf nasse Oberflächen stel-
len. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Flüssig-
keiten über Gehäuse oder Netzkabel ausgelaufen sind. Reinigen Sie das
Gerät danach und lassen Sie es mindestens 1 Tag trocknen (siehe: ›Pfle-
ge und Reinigung‹). Niemals das Gerät in der Spülmaschine reinigen.
TECHNISCHE DATEN
Modell: Art.-Nr. 41402 Fleischwolf Pro
Stromversorgung: 220-240 V Wechselstrom, 50 Hz
Leistungsaufnahme: 350 Watt; Lockpower 1.000 Watt max.
Länge des Netzkabels: ca. 1,2 m
Gewicht: ca. 6 kg
Abmessungen: (Breite x Tiefe x Höhe) ca. 41 cm x 16,5 cm x 36 cm
11
IHREN FLEISCHWOLF PRO KENNEN LERNEN!
a OFF/REVERSE
b ON
c CIRCUIT/BREAKER
d Öffnung mit Antriebswelle
e Stopfer
f Einfüllschale
g Schneckengehäuse
h Schnecke
i Kreuzmesser
j Lochscheibe fein
k Lochscheibe mittel
l Lochscheibe grob
m Kebbe-Vorsatz A
n Kebbe-Vorsatz B
o Verschlussring
q Motorblock
Reinigungswerkzeug für
die Lochscheiben
Einfüllschale Zubehörfach Bedienfeld Kabelfach
12
BEDIENUNG
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfeinsatzes vor der ersten Verwendung und
nach längerer unbenutzter Lagerung mit etwas handwarmer Spülmittellösung nach
der Anleitung ›Pflege und Reinigung‹.
Bevor Sie mit dem Verarbeiten beginnen, verbinden Sie das Stromkabel mit dem
Anschluss an Ihrem Gerät und stecken anschließend den Stromstecker in die dafür
vorgesehene Steckdose.
DAS GERÄT ZUSAMMENSETZEN
WARNUNG: Die Unterlage muss ausreichend stabil, trocken, eben und sau-
ber sein. Legen Sie keine Tücher oder Servietten unter das Gerät, um eine Gefähr-
dung durch Feuer oder elektrischen Schlag zu vermeiden. Die Luftschlitze an der
Rückseite des Geräts und die Tastatur müssen immer frei bleiben.
Wichtig: Vergewissern Sie sich immer zuerst, dass der Netzstecker aus der Steck-
dose gezogen ist, bevor Sie das Gerät zerlegen oder zusammensetzen.
1. Stellen Sie das Motorgehäuse auf einem geeigneten Arbeitsplatz auf.
2. Lösen Sie die Klemmschraube links am Motorgehäuse
einige Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn bis Sie
das Schneckengehäuse mit dem schmalen Ende wie in
Bild 1 gezeigt bis zum Anschlag in die Öffnung des
Motorgehäuses stecken können. Der Füllschacht muss
dabei nach oben zeigen (Bild 1).
Drehen Sie danach die Klemmschraube im Uhrzei-
gersinn mit der Hand fest. Wenden Sie dabei keine
Gewalt an, um das Gewinde nicht zu überdrehen.
WARNUNG: Die Klingen des Kreuzmessers sind scharf. Achten Sie darauf,
sich nicht zu schneiden, wenn Sie damit hantieren.
3. Stecken Sie die Schnecke mit dem längeren, schmalen
Ende in die Auslassöffnung des Schneckengehäuses
(siehe Bild 2). Achten Sie darauf, dass erst der Dich-
tungsring auf dem schmalen Ende aufgesetzt wird. Dre-
hen Sie die Schnecke dabei eventuell etwas. Die
Schnecke muss ganz im Inneren des Gehäuses liegen.
13
ACHTUNG: Niemals Kreuzmesser und Lochscheibe zusammen mit den Keb-
be-Vorsätzen verwenden. Die Arbeit mit den Kebbe-Vorsätzen wird unter ›Fleisch-
taschen/Kebbe zubereiten‹ beschrieben.
4. Setzen Sie die gewünschten Werkzeuge (hier: Kreuzmesser und Lochscheibe)
ein:
a. Stecken Sie das Kreuzmesser mit der abgerundeten
Seite zur Schnecke auf die Achse der Schnecke, so dass
die viereckige Öffnung in der Mitte des Kreuzmesseres
über den Vierkant auf der Achse der Schnecke gleitet
(siehe Bild 3).
b. Legen Sie anschließend die gewünschte Lochscheibe
vor dem Kreuzmesser ein (siehe Bild 4). Drehen Sie die
Lochscheibe dabei, bis die Aussparung in der Scheibe
über den Führungszapfen im Schneckengehäuse gleitet.
In der Originalverpackung sind die Lochscheiben geson-
dert verpackt.
Wichtig: Wenn die Werkzeuge deutlich über den Rand des Schneckengehäuses
herausragen, dann haben Sie vermutlich die Schnecke nicht weit genug einge-
steckt. Fassen Sie die Achse der Schnecke und rütteln und drehen Sie die Schne-
cke etwas, bis sie sich nach innen schieben lässt. Wenden Sie keine Gewalt an!
5. Schrauben Sie die Verschlussschraube vorn am Schne-
cken-gehäuse an und ziehen Sie sie mit der Hand fest
(Bild 5).
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Werkzeuge, um die Verschlussschraube
festzuziehen und achten Sie darauf, die Verschlussschraube nicht zu verkanten.
Andernfalls könnte das Gewinde beschädigt werden. Wenn sich die Verschluss-
schraube nur schwer aufschrauben lässt, dann fetten Sie das Gewinde mit etwas
Speiseöl.
6. Setzen Sie die Einfüllschale oben auf den Füllschacht und drücken Sie sie leicht
nach unten.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit montiert.
14
MIT DEM FLEISCHWOLF ARBEITEN
Der Fleischwolf arbeitet für gewöhnlich sauber und zuverlässig. Sollten bei der Arbeit
dennoch Probleme auftreten, dann können Sie diese in den meisten Fällen ganz ein-
fach selbst beseitigen. Beachten Sie dazu die Hinweise unter ›Störungen beseitigen‹.
WARNUNG: Sollten während der Arbeit Flüssigkeiten unter oder über das
Motorgehäuse laufen, dann drücken Sie sofort auf die OFF/REVERSE-Taste und
ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen und trocknen Sie danach das Motorgehäuse
(siehe ›Pflege und Reinigung‹).
Tipp: Wenn Sie Hackfleisch für spezielle Rezepte herstellen wollen, dann können
Sie die Zutaten (Beispiel: vorgedünstete Zwiebeln, Gewürze) eventuell bereits vor
der Verarbeitung zu den Fleischstücken zugeben. Dadurch werden alle Zutaten
gut miteinander vermengt.
Wichtig: Der Fleischwolf kann keine harten, festen oder faserigen Nahrungsmittel-
bestandteile (Beispiel: Knochen, Nüsse, Ingwerwurzel) verarbeiten. Wenn Sie har-
te Gemüsesorten (Beispiel: Zwiebeln, Karotten) zugeben wollen, dann garen Sie
diese Zutaten entsprechend vor.
Legen Sie am besten ein saugfähiges trockenes Tuch bereit, um übergelaufene Flüs-
sigkeiten bei Bedarf abzutrocknen.
1. Entfernen Sie alle ungenießbaren und harten Bestandteile (Knochen, Schalen,
Stiele) von den Zutaten und schneiden Sie die Nahrungsmittel in nicht zu große
Stücke, die ohne Gewaltanwendung durch den Füllschacht passen.
2. Setzen Sie das Gerät zusammen, wie unter ›Das Gerät zusammensetzen‹
beschrieben und stellen Sie ein geeignetes Auffanggefäß (Schale oder Teller)
vor die Auslassöffnung des Schneckengehäuses.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass der Motor ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
3. Drücken Sie auf die OFF/REVERSE-Taste, um den Motor auszuschalten und ste-
cken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose für 220/240 V.
WARNUNG: Niemals bei eingestecktem Netzstecker mit bloßen Händen in
den Füllschacht greifen oder Fremdkörper (Haare, Tücher, Kochbesteck) in den
Füllschacht gelangen lassen. Schieben Sie die Nahrungsmittel immer nur mit dem
Stopfer nach unten. Halten Sie bei eingeschaltetem Motor niemals Ihr Gesicht über
den Füllschacht.
15
4. Drücken Sie auf die ON-Taste, um das Gerät einzuschalten (siehe ›Bedienfeld‹)
und füllen Sie die vorbereiteten Zutaten in die Einfüllschale.
5. Schieben Sie die Zutaten mit dem Stopfer langsam im
Füllschacht nach unten (siehe Bild 6). Üben Sie dabei
nicht zu viel Druck aus.
Sollte während der Arbeit kein Gehacktes mehr aus-
treten obwohl noch Nahrungsmittel im Füllschacht ste-
cken, dann drücken Sie auf die OFF/REVERSE-Taste
und arbeiten nach den Hinweisen ›Störungen beseiti-
gen‹.
Wichtig: Arbeiten Sie langsam und gleichmäßig. Versuchen Sie nicht, die Arbeit
durch starkes Drücken zu beschleunigen. Dadurch kann sich die Schnecke festfres-
sen und stecken bleiben. Der Stopfer dient lediglich dazu, die Nahrungsmittel im
Füllschacht nachzuschieben.
6. Sobald Sie Ihre Nahrungsmittel vollständig verarbeitet haben, drücken Sie auf
die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten. Sobald der Motor steht,
ziehen Sie den Netzstecker.
7. Nach der Arbeit: Lassen Sie keine Nahrungsmittelreste auf dem Gerät eintrock-
nen. Zerlegen und reinigen Sie das Gerät sofort nach der Anleitung ›Pflege und
Reinigung‹.
FLEISCHTASCHEN/KEBBE ZUBEREITEN
Füllung für Kebbe Hülle für Kebbe
100 g Hammelfleisch, ein- bis zweimal
im Fleischwolf zerkleinern
mind. 450 g mageres Fleisch vom Hammel,
Kalb oder Rind
1½ EL Olivenöl max. 150 -200 g Mehl*
1½ EL feingehackte Zwiebeln 1 TL geriebenes Piment
½ TL geriebener Piment 1 TL geriebene Muskatnuss
½ TL Salz 1 Prise Chillipulver
1½ EL Mehl 1 Prise Pfeffer
*Sie verbessern Konsistenz und Geschmack der Hülle, wenn Sie mehr Fleisch und weniger Mehl verwenden.
1. Bereiten Sie die Füllung vor: Dünsten Sie die Zwiebeln leicht an. Zerkleinern
Sie das Fleisch für die Füllung bis zu zweimal im Fleischwolf. Vermengen Sie
danach die Zutaten der Füllung.
16
2. Zerkleinern Sie das Fleisch für die Hüllen dreimal hintereinander im Fleischwolf
(zuerst mit der mittleren, dann mit der feinen Lochscheibe). Vermengen Sie das
Produkt mit den anderen Zutaten der Hüllen und verarbeiten Sie es erneut drei-
mal hintereinander im Fleischwolf.
3. Schrauben Sie die Verschlussschraube ab und nehmen Sie die Lochscheibe und
das Kreuzmesser heraus (siehe ›Das Gerät zerlegen‹).
Wichtig: Achten Sie dabei darauf, sich nicht am Kreuzmesser zu schneiden.
4. Setzen Sie das Gerät mit den Kebbe-Vorsätzen wieder zusammen.
ACHTUNG: Niemals die Kebbe-Vorsätze zusammen mit Kreuzmesser und
Lochscheibe verwenden.
a. Bauen Sie das Schneckengehäuse am Motorgehäu-
se an und setzen Sie die Schnecke ein (siehe ›Das
Gerät zusammensetzen‹ Punkt 1 bis 2).
b. Stecken Sie den Kebbe-Vorsatz A auf die Achse der
Schnecke. Das schmale Ende muss dabei nach außen
zeigen (siehe Bild 7). Drehen Sie den Kebbe-Vorsatz
etwas, während Sie ihn in das Schneckengehäuse drü-
cken.
c. Strecken Sie anschließend Kebbe-Vorsatz B mit der
weiten Öffnung über den Kebbe-Vorsatz A. Kebbe-
Vorsatz B hat eine Aussparung am äußeren Rand, die
über den Führungszapfen an der Innenseite des Schne-
ckengehäuses gleiten muss (siehe Bild 8).
d. Schrauben Sie danach die Verschlussschraube auf
und ziehen Sie sie mit der Hand fest.
5. Verarbeiten Sie den vorbereiteten Teig für die Hüllen
mit dem Fleischwolf zur fertigen Hülle, wie in Bild 9
gezeigt. Schneiden Sie die Hülle dann in Stücke der
gewünschten Länge.
6. Frieren Sie die Hüllen kurz an.
7. Füllen Sie die vorbereiteten Hüllen mit der Füllung.
8. Braten Sie die gefüllten Kebbe in Olivenöl bis zur gewünschten Bräunung.
17
PFLEGE UND REINIGUNG
WARNUNG: Niemals die Hände oder Fremdkörper in den Füllschacht ste-
cken oder in den Öffnungen der Lochscheibe stochern, wenn der Netzstecker in
der Steckdose steckt.
Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfs vor der ersten Inbetriebnahme und nach
jeder Verwendung mit warmer Spülmittellösung. Beachten Sie bei Störungen die Hin-
weise unter ›Störungen beseitigen‹.
DAS GERÄT ZERLEGEN
WARNUNG: Um Verletzungen und Schäden am Gerät zu vermeiden: Drü-
cken Sie immer zuerst auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät aus-
zuschalten, warten Sie, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, und
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Bauteile abneh-
men oder das Gerät reinigen oder bewegen.
1. Schalten Sie das Gerät aus (OFF/REVERSE-Taste), warten Sie, bis der Motor
steht, und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Nehmen Sie den Stopfer aus dem Füllschacht und die Einfüllschale vom Gerät.
3. Lockern Sie die Verschlussschraube am Schneckenge-
häuse. Drehen Sie die Schraube dazu ein Stück gegen
den Uhrzeigersinn.
Tipp: Sollte sich die Verschlussschraube nicht mit der
Hand lockern lassen, dann verwenden Sie einen
Schraubendreher, wie in Bild 10 gezeigt.
4. Lösen Sie die Klemmschraube an der linken Seite des Motorgehäuses um meh-
rere Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Schneckengehäuse
ohne Widerstand aus dem Motorgehäuse herausziehen lässt.
5. Schrauben Sie die Verschlussschraube vom Schneckengehäuse ab und nehmen
Sie die inneren Bauteile aus dem Schneckengehäuse heraus: Die Schnecke mit
Kreuzmesser und Lochscheibe, oder - wenn Sie Kebbe-Hüllen hergestellt haben
- mit den beiden Kebbe-Vorsätzen.
Tipp: Sollten die Bauteile im Schneckengehäuse fest sitzen, dann stoßen Sie das
Schneckengehäuse mit der Lochscheibe nach oben leicht auf ein ausreichend sta-
biles Schneidbrett auf.
18
ACHTUNG: Beschädigen Sie dabei keine wertvollen Oberflächen (Beispiel:
Tischplatte).
6. Leeren Sie eventuell in der Schnecke zurückgebliebene Nahrungsmittelreste aus.
Leeren Sie auch die Nahrungsmittelreste im Einfüllschacht mit einem kleinen
Kochlöffel aus Holz oder Kunststoff vollständig aus.
Arbeiten Sie bei der Reinigung in folgenden Schritten:
ACHTUNG: Niemals das Gerät oder Teile des Geräts in der Spülmaschine
reinigen oder mit scharfen Reinigern, harten Scheuerhilfen oder harten, scharfkan-
tigen Gegenständen reinigen. Scheuermittel und Scheuerhilfen zerkratzen die
Oberflächen; scharfe Reiniger und Spülmaschinenreiniger führen zu Korrosion und
Verfärbungen.
7. Reinigen Sie die Bauteile des Fleischwolfeinsatzes in warmer Spülmittellauge.
Verwenden Sie dazu am besten Spülbürsten aus Kunststoff oder einen Spüls-
chwamm. Angetrocknete Nahrungsmittelreste an den abnehmbaren Bauteilen
können Sie wenige Minuten in warmer Spülmittellösung einweichen. Spülen Sie
mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Bauteile dann sorgfältig ab.
8. Reiben Sie danach die verwendeten Lochscheiben, das Kreuzmesser und die
Schnecke mit etwas haltbarem Speiseöl (Beispiel: Sonnenblumenöl) ein, um ein
Verrosten zu vermeiden.
WARNUNG: Niemals Motorgehäuse, Netzkabel oder Netzstecker in Flüssig-
keiten eintauchen oder mit Flüssigkeiten übergießen. Niemals Flüssigkeiten in die
Luftschlitze auf der Rückseite des Motorgehäuses laufen lassen. Stochern Sie nie-
mals mit irgendwelchen harten oder scharfkantigen Gegenständen in den Öff-
nungen des Motorgehäuses!
9. Wischen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten, nicht tropfenden Tuch ab
und trocknen Sie das Gerät danach sorgfältig ab.
19
STÖRUNGEN BESEITIGEN
Beseitigen Sie eventuell auftretende Störungen nach folgenden Hinweisen. Sollten
Sie damit nicht erfolgreich sein, dann lassen Sie das Gerät bitte in einer Fachwerk-
statt überprüfen.
Störung Ursache/Beseitigung
Das Produkt ist nicht fein genug. Verwenden Sie eine feinere Lochscheibe und/oder verarbeiten Sie die
Zutaten mehrmals.
Es befinden Sie noch Zutaten im
Füllschacht, aber aus der Austrittsöff-
nung kommt nichts heraus.
Der Fleischwolf ist verstopft. Drücken Sie sofort auf die OFF/REVERSE-
Taste, um das Gerät auszuschalten. Arbeiten Sie nach der Anleitung
›Verstopfungen beseitigen‹.
Der Motor bleibt während der Arbeit
stehen.
Eventuell hat der Überlastschutz den Motor abgeschaltet. Drücken Sie
sofort auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten. Arbei-
ten Sie nach der Anleitung ›Verstopfungen beseitigen‹.
Auch nach dem Ausleeren des
Schneckengehäuses lässt sich das
Gerät nicht wieder in Gang setzen.
• Ist der Netzstecker eingesteckt?
• Eventuell ist ein Knochensplitter oder ähnliches im Kreuzmesser ver-
keilt. Drücken Sie sofort auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät
auszuschalten, und ziehen Sie den Netzstecker.
• Zerlegen und reinigen Sie das Gerät und alle Bauteile sorgfältig; siehe
›Pflege und Reinigung‹.
• Wenn das Problem danach nicht beseitigt ist, dann lassen Sie das
Gerät bitte in einer Fachwerkstatt überprüfen.
Der Fleischwolf verstopft wiederholt
während der Arbeit.
• Eventuell arbeiten Sie zu schnell. Drücken Sie die Zutaten mit dem
Stopfer nur leicht im Füllschacht nach unten.
• Wenn Sie sehr feste Zutaten verarbeiten und ein sehr feines Produkt
wünschen, dann sollten Sie zuerst mit der groben Lochscheibe arbeiten
und das Produkt danach noch einmal mit einer feinen Lochscheibe ver-
arbeiten.
Das Schneckengehäuse wackelt
während der Arbeit im Motorge-
häuse.
Die Klemmschraube an der Seite der Motorgehäuses hat sich gelockert.
Drücken Sie sofort auf die OFF/REVERSE Taste, um das Gerät auszuschalten.
Drücken Sie den Einfüllschacht mit einer Hand gegen das Motorgehäuse
und schrauben Sie mit der anderen Hand die Klemmschraube im Uhr-
zeigersinn fest.
Das Produkt tritt an der Seite der
Verschlussschraube aus.
Die Verschlussschraube ist nicht fest genug aufgeschraubt. Drücken Sie
sofort auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten, und
ziehen Sie den Netzstecker. Schrauben Sie die Verschlussschraube mit
der Hand fest. Überdrehen Sie dabei nicht das Gewinde. Wenn Sie das
Problem so nicht beseitigen können, dann zerlegen und reinigen Sie
den Fleischwolfeinsatz (siehe ›Pflege und Reinigung‹).
20
VERSTOPFUNGEN BESEITIGEN
Wenn die Nahrungsmittel im Schneckengehäuse verstopfen, dann tritt bei gefülltem
Füllschacht kein Produkt an der Auslassöffnung aus und/oder der Überlastschutz
schaltet eventuell den Motor automatisch ab.
ACHTUNG: Schalten Sie bei einer Verstopfung im Schneckengehäuse sofort
den Motor aus. Beseitigen Sie unbedingt zuerst die Störung, bevor Sie den Motor
wieder einschalten.
1. Drücken Sie auf die OFF/REVERSE-Taste, um das Gerät auszuschalten, und neh-
men Sie den Stopfer aus dem Füllschacht.
2. Wenn der Motor durch die Verstopfung stehen geblieben ist, dann drücken Sie
die CIRCUIT/BREAKER-Taste, um den Überlastschutz auszuschalten.
3. Drücken Sie OFF/REVERSE-Taste und halten Sie die Taste für etwa ein bis zwei
Sekunden gedrückt. Dadurch dreht sich die Schnecke rückwärts und lockert so
die Verstopfung.
ACHTUNG: Sollte der Motor im Rückwärtsgang nicht sofort laufen, dann las-
sen Sie die Taste los und ziehen Sie den Netzstecker. Zerlegen und reinigen Sie
das Gerät, wie im Kapitel ›Pflege und Reinigung‹ beschrieben.
4. Wenn der Motor im Rückwärtsgang gelaufen ist, dann drücken Sie nach eini-
gen Sekunden auf die ON-Taste. Sollte das Gerät dann nicht normal arbeiten
und das Problem erneut auftreten, dann schalten Sie das Gerät mit der OFF/
REVERSE-Taste aus, ziehen Sie den Netzstecker und zerlegen und reinigen Sie
das Gerät nach der Anleitung ›Pflege und Reinigung‹.
21
AUFBEWAHRUNG
WARNUNG: Niemals kleine Kinder mit dem Gerät oder seinen Bauteilen
spielen lassen. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen wollen, schalten Sie den
Fleischwolf an der OFF/REVERSE-Taste aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und warten Sie, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät reinigen oder zur Aufbewahrung wegstellen. Niemals das
Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn der Stecker in der Steckdose steckt, um eine
Gefährdung durch Elektrizität und Feuer zu vermeiden.
WARNUNG: Niemals das Gerät am Netzkabel halten, wenn Sie das Gerät
bewegen. Fassen Sie das Gerät stattdessen immer am Gehäuse an beiden Seiten
an, um Schäden zu vermeiden.
Reinigen Sie das Gerät und alle Bauteile vor der Aufbewahrung, damit keine Nah-
rungsmittel auf den Bauteilen des Gerätes antrocknen (siehe: ›Pflege und Reinigung‹).
Setzen Sie das Gerät vollständig zusammen (siehe ›Das Gerät zusammensetzen‹).
Dadurch sind die einzelnen Bauteile im Inneren des Schneckengehäuses geschützt
und können nicht verloren gehen.
Bewahren Sie das Gerät und alle seine Bauteile stets an einem sauberen, trockenen
und frostfreien Ort auf, an dem es gegen übermäßige Belastungen (Herunterfallen,
Stöße, Feuchtigkeit, Frost, direktes Sonnenlicht) geschützt und für kleine Kinder unzu-
gänglich ist. Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, feste Oberfläche, von der es
nicht herunterfallen kann. Legen Sie keine schweren oder harten Gegenstände auf
das Gerät oder seine Bauteile.
Behandeln Sie das Netzkabel mit besonderer Vorsicht. Netzkabel dürfen niemals
geknickt, gequetscht oder verknotet werden. Niemals an dem Kabel ziehen oder
reißen.
Niemals die Bauteile oder Zubehöre des Gerätes für andere Zwecke verwenden als
zur Arbeit mit dem Gerät. Bewahren Sie die Bauteile und Zubehöre des Gerätes am
besten immer zusammen mit dem Gerät auf.
22
ENTSORGUNGSHINWEISE
Gerät und Verpackung müssen entsprechend den örtlichen Bestimmungen
zur Entsorgung von Elektroschrott und Verpackungsmaterial entsorgt wer-
den. Informieren Sie sich gegebenenfalls bei Ihrem örtlichen Entsorgungsun-
ternehmen.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
der Gemeinde. Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können wäh-
rend der Müllverbrennung oder Verwitterung gefährliche Stoffe in die Luft und ins
Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, und die Flora und Fauna
auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der
Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung ent-
gegenzunehmen.
INFORMATION UND SERVICE
Weitere Informationen erhalten Sie im Internet unter www.gastroback.de.
Wenden Sie sich mit Problemen, Fragen und Wünschen gegebenenfalls an:
GASTROBACK Kundenservice, Tel.: 04165/2225-0
oder per E-Mail: info@gastroback.de
23
GEWÄHRLEISTUNG/GARANTIE
Wir gewährleisten für alle Gastroback-Elektrogeräte, dass sie zum Zeitpunkt des
Kaufes mangelfrei sind. Nachweisliche Fabrikations- oder Materialfehler werden
unter Ausschluss weitergehender Ansprüche und innerhalb der gesetzlichen Frist
kostenlos ersetzt oder behoben. Ein Gewährleistungsanspruch des Käufers besteht
nicht, wenn der Schaden an dem Gerät auf unsachgemäße Behandlung, Überla-
stung und/oder Installationsfehler zurückgeführt werden kann. Ohne unsere schrift-
liche Einwilligung erfolgte, technische Eingriffe von Dritten, führen zum sofortigen
Erlöschen des Gewährleistungsanspruchs. Der Käufer muss zur Geltendmachung
des Anspruchs den Original-Kaufbeleg vorlegen und trägt im Gewährleistungsfall die
Kosten und das Risiko des Transportes.
Hinweis
Kunden aus Deutschland und Österreich: Für die Reparatur- und Serviceabwicklung
möchten wir Sie bitten, Gastroback Produkte an folgende Anschrift zu senden:
Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, 21279 Hollenstedt.
Kunden anderer Länder: Bitte kontaktieren Sie Ihren Händler
Bitte haben Sie dafür Verständnis, dass unfreie Sendungen nicht angenommen werden
können. Einsendung von Geräten: Bitte verpacken Sie das Gerät transportsicher,
ohne Zubehör und legen Sie den Garantiebeleg sowie eine kurze Fehlerbeschreibung
bei. Die Bearbeitungszeit nach Wareneingang des defekten Gerätes beträgt ca.
2 Wochen; wir informieren Sie automatisch. Bei defekten Geräten außerhalb der
Garantie senden Sie uns das Gerät bitte an die angegebene Adresse. Sie erhalten
dann einen kostenlosen Kostenvoranschlag und können dann entscheiden, ob das
Gerät zu den ggf. anfallenden Kosten repariert, unrepariert und kostenlos an Sie
zurück gesendet oder vor Ort kostenlos entsorgt werden soll.
VERWENDUNG IM HAUSHALT
Das Gerät ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und ist NICHT für
den gewerblichen Betrieb ausgelegt. Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestim-
mungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch entstanden sind.
Read all provided instructions before first usage!
Model and attachments are subject to change
For household use only!
FLEISCHWOLF PRO
Art.- No. 41402 » Fleischwolf Pro «
OPERATING INSTRUCTIONS
26
TABLE OF CONTENTS
Important safeguards ............................................................................... 27
General safety instructions .................................................................. 27
Moving Parts – risks of Injuries ............................................................. 32
Important safeguards for electrical appliances ........................................ 32
Technical specifications ........................................................................... 34
Knowing your Fleischwolf Pro ................................................................... 35
Operating ............................................................................................. 36
Before first use .................................................................................. 36
Assembling ...................................................................................... 36
Mincing meat ................................................................................... 37
Sausage filler – chopper attachments .................................................... 39
Care and cleaning ................................................................................. 41
Disassembling .................................................................................. 41
Troubleshooting ...................................................................................... 43
Clear a blocking .................................................................................... 44
Storage ................................................................................................ 45
Notes for Disposal ................................................................................ 46
Information And Service ........................................................................... 46
Warranty .............................................................................................. 47
Household Use ................................................................................. 47
We attach a certain importance to your safety. Thus, we ask you to read all provided
instructions and information in this booklet carefully and completely, before you start
running the appliance. This will help you to know all functions and properties of
your new appliance. We especially ask you to adhere strictly to the safety infor-
mation mentioned in these instructions.
27
IMPORTANT SAFEGUARDS
Congratulations on the purchase of your new Gastroback Min-
cer and hope that it will soon convince you of its many advantages. You
will soon find that the Gastroback Mincer is an exceptionally efficient and
robust appliance for processing meat and vegetables.
We at Gastroback are very safety conscious. We design and manufac-
ture consumer products with the safety of you, our valued customer fore-
most in mind. In addition, we ask that you exercise a degree of care
when using any electrical appliance and adhere to the following precau-
tions. Carefully read all instructions before operating and save for future
reference.
The mincer is used for mincing meat (uncooked or cooked) and soft vege-
tables. Please prepare the ingredients before filling them into the feed
funnel. Using the feedstick you press the food slowly into the worm which
pushes it against the spinning crossed-blades knife.
The knife and the worm are driven by a strong motor - 1000 watt max.
power. The finished mince discharges through the grinding disc. The
appliance has an overload protection which prevents the motor from
overheating.
The appliance is maintenance-free, very insusceptible and easy to use.
All parts that come into direct contact with the food are easily to remove
and easy to clean. No extra tools are necessary for assembling or disas-
sembling the appliance.
Please read all the advice and instructions with care and keep the manu-
al. Only use the appliance as stated and only for thus use. Any non-
appropriate use and misuse can cause damages and heavy personal
injuries through voltage, fire and moving parts. Only proceed the appli-
ance as described in the directions and for the intended purpose.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Reparation and technical maintenance of the appliance or line cord
are just allowed to be accomplished by an authorised specialist repa-
ration shop.
Only use the appliance indoors.
28
Do not use the appliance in moving vehicles or boats. Do not use the
appliance outdoors.
Only use parts, spare parts and supplies which are provided and recom-
mended by the manufacturer. Damaged or improper parts may break in
use, damage the appliance or cause injury.
Never try to take the appliance to pieces or open it.
Never leave children unsupervised when the appliance or parts of the
appliance are in reach.
Never let children play with the appliance or parts of the appliance.
Children and invalid people have to be supervised using the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Never leave the mincer unattended. Keep the appliance well out of
reach of children. Store the appliance and parts out of reach of children.
The work space has to be easily accessible, solid, even, dry and of suffi-
cient size. The mincer should only be set up on a firm level work surface.
Never situate the appliance close to the edge of the working area.
Ensure that the power supply cable does not hang down from the work
surface as it could be easily pulled, particularly by small children, thereby
causing serious accidents.
Never cover the air box on the back of the appliance. The air has to
able to circulate.
Never immerse the motor block in water! Short-circuit danger! Do not
put any cloth or napkins underneath the appliance to avoid endange-
ring by fire and electric shocks.
Never situate the appliance close to a strong heat source or a hot sur-
face (for example: heater, stove or grill).
Ensure that the switch and cable do not come into contact with water!
29
Should this inadvertently happen, all parts must be completely dry before
the appliance is used again.
Never let water or other liquids run into the motor block.
Never clean the power cord or the appliance in the dishwasher, poor
liquids over the appliance or douse or dip it in water or other liquids.
In case that water or other liquids ran into the appliance while operating
turn off the appliance immediately, pull the plug and dry the appliance
with a clean cloth (›Care and cleaning‹).
Do not use the appliance in moist and wet areas.
Check the power supply cable regularly for wear and damage.
The mincer must only be connected to a 220-240 V power supply.
Always disconnect the power supply cable from the mains before assem-
bling, dismantling and cleaning the appliance or before exchanging min-
cing plates.
Always unwind the power cord completely before installing the appli-
ance.
Place the appliance close to a power point and connect it directly wit-
hout using any extension cords to avoid additional risks of injury through
fire or voltage.
Only install the appliance in proper form secure grounding receptacle
with adequate electric power supply (alternating current; 220-240 V, 50
Hz) and ground fault circuit interrupter. The maximum power consumpti-
on of the appliance is 1,000 Watt. You should also install a fuse with a
release current of maximum 30mA. If necessary ask your electrician for
help.
Never pull, rip, bend, clamp, squish or knot the power cord. Pay atten-
tion to the power cord not hanging of the table. Attend to nobody get-
ting caught in loops of the line cord or pulling the appliance of the work
space. When pulling the plug always catch hold of the enclosure of the
plug.
Carry the appliance with both hands by the motor block – never by the
filling pan or the mincer.
30
The mincer must only be used to process meat and vegetables. Do not
mince hard parts such as bones. Do not mince hard-fibre foods such as
ginger, etc. Do not let the motor run longer than necessary to prevent
overheating. After turning off the appliance the motor needs about 6 sec.
to stop moving.
Clean the appliance straight after use and rinse off leftover food. Remo-
ve such dirt immediately and operate according to the instructions ›Care
and cleaning‹ before storing the appliance. Do not let food desiccate on
the appliance.
Never clean or operate the appliance or units of the appliance with
abrasive or hard sharp-edged items. Never put the appliance or parts
of the appliance in the dishwasher for cleaning!
Do not use the appliance if it is damaged or parts of the appliance
are damaged. Do not use the appliance if it does not function proper-
ly or if it was excessively loaded. The appliance is likely damaged if
the appliance or parts of the appliance show cracks, exorbitant wearing
down, alterations or leaks. It is also likely damaged if the drive wheel of
the motor block moves slowly. Take the appliance for technical mainte-
nance and repair to an authorised service centre.
Never use force assembling or disassembling the appliance. The single
parts should be easily put together. Only operate the mincer after it has
been carefully assembled. Never use the crossed-blade knife and grin-
ding disc in combination with the chopper attachments. Only use either
the crossed-blade knife with the mince plate or the chopper attachments
at once.
For the case that the worm housing or the closing ring loosen while opera-
ting turn off the appliance immediately and pull the plug. Operate accor-
ding to the instructions ›Troubleshooting‹ before turning the appliance on
again.
Always turn the appliance off, wait for the motor to stop moving and then
pull the plug before disassembling the mincer.
Never push the food into the feeding funnel with your fingers. Always
use the feedstick for this purpose! The mincer cannot mince hard or stin-
31
gily ingredients (for example: bones, nuts, ginger). If you use hard ingre-
dients like onions or carrots, you have to steam them before adding them
to the meet otherwise they can block the motor. If the motor is blocked
turn off the appliance immediately and operate according to the instruc-
tions ›Troubleshooting‹.
Before the mincer is used for the first time, all parts – with the exception
of the motor block – must be thoroughly cleaned in warm soapy water.
To ensure that the mincer does not seize, never operate it under exces-
sive pressure.
Instantly switch off the mincer if the worm or knife get blocked by a hard
object and wait for approx. 6 seconds to be certain that the motor is no
longer running. Switch on the mincer after it has been cleaned.
Never use force operating the appliance to avoid damage of the parts
of the appliance.
Never hold your face or other body parts over the feed funnel when
the motor is running because little pieces of food could be thrown out
of the feed funnel.
Take care handling the crossed-blade knife because it is very sharp.
Never put foreign substance or hard objects into the feed funnel.
Never repair the mincer yourself. If you discover or suspect a fault, send
the mincer immediately to your local service centre for competent exami-
nation and repair.
Store and use the appliance in a clean, frost free environment where it
is protected from dampness, moistness and immoderate and extraordina-
ry burden (such as: downfall, beat, overheating, moisture in the motor
block) .
The mincer is intended for use in the household only!
This appliance is intended to be used in household and similar applica-
tions such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
32
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
MOVING PARTS – RISKS OF INJURIES
The mincer is suited for finely chopping food. Thus, moving parts of the
appliance can cause severe injuries, when used contrary to these instruc-
tions.
Do not insert your hands, hair, clothes, brushes, or other foreign
objects (e.g. bones, stalks of vegetables, cooking utensils) in the feed
funnel of the appliance or in the outlet of the worm housing, when
the appliance is connected to the power supply. Before connecting the
appliance to the power supply, always ensure that there are no foreign
objects in the feed funnel or worm housing, and the appliance is assem-
bled completely and correctly. Only use the provided feedstick to push
down the ingredients. Do not push with violence, to avoid that the mincer
gets blocked.
The edges of the crossed-blade knife are very sharp. Ensure not to get
injured when handling the crossed-blade knife.
Do not hold your face over the feed funnel, while the motor is running,
because splinters could escape from the feed funnel, if you failed to
see small pieces of bones or other hard parts (e.g. stalks, hard seeds,
stones) while preparing the foods. DO NOT push the foods with your
hands down in the feed funnel, or poke in the feed funnel!
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ELECTRICAL APPLIANCES
The appliance is operated electrically. Place the appliance near a suita-
ble wall power socket to connect the appliance directly to a protected
mains power supply with protective conductor (earth/ground) connected
properly. Ensure that the voltage rating of your mains power supply cor-
responds to the voltage requirements of the appliance (220-240 V, 50
Hz, AC, rated for at least 16 A). The power outlet socket must be instal-
led separately from other power outlet sockets to avoid interference with
other appliances.
33
The installation of a residual current operated circuit breaker (r.c.c.b.)
with a maximum rated residual operating current of 30 mA in the supp-
lying electrical circuit is strongly recommended. If in doubt, contact your
electrician for further information.
In various foreign countries, the specifications for power supplies are sub-
ject to incompatible norms. Therefore it is possible that power supplies in
foreign countries do not meet the requirements for safe operation of the
appliance. Thus, before operating the appliance abroad, ensure that safe
operation is possible.
Do not use any desk top multi socket outlet, external timer, or remote
control systems. It is best to avoid using an extension cord, but if you
wish to use one, only use an extension cord rated for a maximum
continuous current of at least 16 A with safety plug and safety coup-
ler plug and protective conductor (earth/ground) connected properly.
Additionally, the extension cord must be of sufficient length. When laying
power cords, always ensure that no one will step on the power cord or
get entangled or trip over the power cords. Also, ensure that no tension
is applied to any part of the power cords. Tie the extension cord loose-
ly onto the leg of the table using a separate cord, to ensure that no one
will pull the power cord. To connect: always connect the appliance to
the extension cord first. To disconnect: Always unplug the extension cord
from the power supply first.
Always handle power cords with care. The pins of the power plug must
be smooth and clean. Always completely unwind the power cord before
use. Do not place the appliance on a power cord. Power cords may
never be knotted, twisted, pulled, strained or squeezed. Do not let the
plug or power cord hang over the edge of the table or counter. The
power cord may not touch hot surfaces or sharp edges. Ensure that no
one will pull the appliance by the power cord. Take care not to entangle
in the power cord. Always grasp the plug to disconnect the power cord.
Do not touch the appliance or power plug with wet hands when the
appliance is connected to the power supply.
DO NOT drip or spill any liquids on the housing or power cord. Do
not immerse the appliance or power cord in water or other liquids. Do
not pour or spill any liquids on the housing or power cord. Do not place
34
the appliance on wet surfaces. When liquids overflowed or are spilled
on the housing or power cord, immediately unplug the appliance. The-
reafter, clean the appliance and let it dry for at least 1 day. (See: ›Care
and Cleaning‹) Do not clean the appliance in an automatic dishwasher.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: Art. No. 41402 Fleischwolf Pro
Power supply: 220-240 V AC, 50 Hz
Power consumption: 350 W; max locked motor power 1,000 W
Length of power cord: ca. 1.2 m
Weight: ca. 6 kg
Dimensions: (width x depth x height) ca. 41 cm x 16.5 cm x 36.0 cm
35
KNOWING YOUR FLEISCHWOLF PRO
a OFF/REVERSE
b ON
c CIRCUIT/BREAKER
d Opening for the drive shaft
e Feedstick
f Feed pan
g Worm housing
h Worm
i Crossed-blade knife
j Grinding disc fine
k Grinding disc medium
l Grinding disc chunky
m Chopper attachment A
n Chopper attachment B
o Closing ring
q Motorblock
Cleaning tool for grinding
discs
Feed pan Accessory panel Operator panel Cable panel
36
OPERATING
BEFORE FIRST USE
Rinse all the parts of the appliance that come into contact with food with water and
clean them with dishwashing detergent. Operate according to the instructions ›Care
and cleaning‹.
Before operating the appliance, insert the plug into the outlet on the body, and the
power supply plug into the socket outlet.
ASSEMBLING
WARNING: Ensure that the appliance is switched off and the power cord is
unplugged.
1. Place the mincer on a flat, dry surface such as a bench top.
2. Loosen the screw plug on the left side of the mincer
turning it anticlockwise. Firmly secure the worm hou-
sing in the opening for the drive shaft. The opening of
the worm housing should be upright. Hold the worm
housing with one hand and insert the screw plug into
the side hole of the motor block. Turn the screw clock-
wise (see. fig. 1) for tightening. Do not use force and
be careful to not overwind the screw thread.
WARNING: The blades of the crossed-blade knife are very sharp. Pay atten-
tion when you handle the crossed-blade knife.
3. Insert the worm with the longer, narrower end into the
worm housing and turn slightly until it is securely seated
in the worm housing (see fig. 2). The sealing ring and
then the grommet should be placed at the narrow end
of the worm. Make sure that the worm is placed com-
pletely in the inside of the worm housing. If necessary
turn the worm a little bit to make it fit.
WARNING: Never use the crossed-blade knife and the grinding disc together
with the chopper attachment. How to work with the chopper attachment is
explained within the recipe.
37
4. Mount the knife on the worm in the illustrated manner:
The rounded side of the knife must face the worm, the
smooth side is in contact with the grinding disc (see fig.
3). Meat will not be minced if the knife is mounted the
wrong way round.
Important: If the tools overlap the edges of the worm housing the worm is not
placed all the way inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make
it fit inside but do not use force.
5. Mount the grinding disc on the knife. The two arresting
pins must lock precisely into the corresponding recesses
(see fig. 4).
6. Firmly screw on the closing ring. Do not over-tighten (see
fig. 5).
WARNING: Do not use any tools, for tightening
the screw and pay attention not to cant the screw. If
the screw cants the screw thread gets damaged. If the
screw does not turn easily put some sunflower oil (or
other edible oil) on the screw.
7. Press the feed pan firmly onto the mincer.
The mincer is now ready for operation.
MINCING MEAT
The mincer operates absolutely dependently and clean. If any problems should occur
while operating act upon instructions ›Troubleshooting‹.
WARNING: For the case that liquid runs over the mincer while operating turn
the mincer off immediately and pull the plug. Clean and dry the appliance accor-
ding to the instructions ›Care and cleaning‹.
Tip: If you use special mince-recipes you can mix the ingredients (for example
steamed onions or spices) with the meat before mincing. This way the ingredients
get mixed really well.
38
Important: The mincer cannot mince hard or stingily ingredients (for example:
bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have to
steam them before adding them to the meat. Place a dry towel beside the mincer
to dry off overrunning liquids.
1. Cut the meat into small pieces that will fit in the feed funnel and remove hard
parts like bones, shells or stems.
2. Assemble the appliance as described and place a plate or dish in front of the
worm housing.
WARNING: Always make sure that the mincer is turned off before plugging
in the power supply.
3. Plug the power supply cable into a mains socket and switch on the mincer.
WARNING: Never hold your face or other body parts over the feed funnel
when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the
feed funnel. Never push the food into the feed funnel with your fingers or put
foreign substances (hair, towels, cutlery) into the feed funnel. Always use the feed-
stick for this purpose!
4. Slowly feed the meat pieces into the feed funnel and
push down with the feedstick (see fig. 6). Do not app-
ly excessive force when pushing down the feedstick.
Use only the feedstick to press down the meat. Never
use the fingers!
5. Switch off the mincer after use and disconnect the power supply cable from the
mains socket.
The mincer will easily continuously mince up to 30 kg of meat (raw, cooked,
different kinds of meat). 5 kg of raw meat are minced in 15 minutes max.
Important: Operate in a slow and constant pace. Do not try to rush the procedu-
re by pushing down the meat with force. This way the worm might get blocked
and stop operating. Only use the feedstick to slowly push down food through the
feed funnel. If no meet is coming out the worm housing even though there is still
meat in the feed funnel turn the mincer off and work according to the instructions
›Troubleshooting‹.
6. As soon as the last bit is minced turn the appliance off and pull the plug.
39
7. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no lefto-
ver food desiccates on the appliance. Work according to the instructions ›Care
and cleaning‹.
SAUSAGE FILLER – CHOPPER ATTACHMENTS
Ingredients for the filling: Ingredients for the wrapping:
100 g mutton, once or twice minced with
the mincer
at least 450 g fatless meet of mutton, calf or beef
1½ tbs olive oil the most
150 -200 g
flour*
1½ tbs fine chopped onions 1 tsp grounded pimento
½ tsp grounded pimento 1 tsp grounded nutmeg
½ tsp salt 1 pinch of chillipowder
1½ tbs flour 1 pinch of pepper
*The consistency of the wrap is better if you use less flour and more meet.
1. Prepare the filling: Steam the onions. Mince the meet once or twice with the
mincer and then mix the ingredients.
2. Prepare the wrapping: Mince the meet for the wrapping 3 times in total. For the
first mincing procedure use the grinding disc – 7 mm then use the grinding disc
– 5 mm. After mixing all the ingredients for the wrapping mince it one more time
with the 5 mm grinding disc.
3. Unscrew the closing ring and take out the grinding disc and crossed-blade knife.
Operate according to the instructions ›Disassembling‹ the appliance.
WARNING: Do not cut yourself removing the crossed-blade knife.
4. Assemble the appliance this time with the chopper attachments.
Important: Never assemble the appliance with the chopper attachment and the
crossed-blade knife with the grinding disc.
a. Assemble the worm housing in the opening of the drive shaft. Place the worm
inside the worm housing (operate according to the instructions ›Assembling‹ the
appliance. see fig. 1 and 2).
40
b. Place the chopper attachment A on the axis of the
worm. The slim end has to face the front (see fig. 7).
Turn the chopper attachment a little bit while pushing it
into the worm housing.
c. Place the chopper attachment B on top of the chop-
per attachment A. The wide opening of the chopper
attachment B should be facing the chopper attachment
A. The chopper attachment B has a gap on the outside
edge which should slide over the guiding pin on the
inside of the worm housing (see fig. 8).
d. Attach the closing ring to the worm housing and
screw it on tight with your hands.
5. Process the wrapping mixture in the mincer with the
attached chopper attachments (see fig. 9). The finished
product will be one long wrapping. Cut the wrapping
into convenient size.
6. Freeze the wrapping shortly.
7. Fill the wrapping with the filling mixture.
8. Fry the wraps with some olive oil until it has the favoured browning.
41
CARE AND CLEANING
WARNING: Never hold your face or other body parts over the feed funnel
when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the
feed funnel. Never put foreign substance or hard objects into the feed funnel.
Before the mincer is used for the first time, all parts – with the exception of the motor
block – must be thoroughly cleaned in warm soapy water.
DISASSEMBLING
WARNING: To avoid injury and damages of the appliance turn the appli-
ance off and then wait for approx. 6 seconds to be certain that the motor is no
longer running. Always pull the plug before you start disassembling or cleaning the
appliance.
1. Switch off the mincer and disconnect the power cord from the mains. Check that
the motor has completely stopped.
2. Detach the worm housing from the motor block.
3. Unscrew the closing ring turning it counter clockwise.
Tip: If the closing ring is screwed on to tight you can
use a screwdriver as shown in the picture 10.
4. Remove the grinding disc. If necessary insert a knife or screwdriver between the
grinding disc and the worm housing to pry out the grinding disc.
5. Remove the crossed-blade knife and pull out the worm or if you used the chopper
attachment remove them.
Tip: If the tools are stuck, knock the mincer carefully on a stable cutting board. The
grinding disc should be facing up.
ATTENTION: Be careful not to damage your bench top, the cutting board or
the mincer.
6. Remove meat residues.
Operate as described:
ATTENTION: Never put the appliance or parts of the appliance in the dish-
washer or use abrasives for cleaning!
42
7. Wash all parts thoroughly in hot soapy water. Do not use aggressive detergents.
The parts are not suitable for dishwasher. Soak parts with desiccated food lefto-
vers a few minutes in warm soapy water and use a nylon cleaning brush or
cleaning sponge for cleaning. Rinse all parts with running water and dry them
accurately.
WARNING: Ensure that the switch and cable do not come into contact with
water! Should this inadvertently happen, all parts must be completely dry before
the appliance is used again. Never let water or other liquids run into the motor
block. Never clean the power cord or the appliance in the dishwasher, poor
liquids over the appliance or douse or dip it in water or other liquids. In case that
water or other liquids ran into the appliance while operating turn off the appliance
immediately, pull the plug and dry the appliance with a clean cloth.
8. The motor block must only be wiped clean with a moist cloth. Do not clean the
motor block under flowing water, nor should it be immersed in water! Do not
use alcohol, benzene, etc.!
9. Grease the grinding disc and knife with cooking oil to prevent air corrosion.
43
TROUBLESHOOTING
Possible problem Easy solution
The mince is not fine enough. Use a smaller grinding disc and/or mince the ingredients more then
once.
There are still ingredients in the
feed tube but no mince is coming
out of the mincer.
The mincer is blocked. Turn the appliance off immediately and operate
according to the instructions ›Clear a blocking‹.
The motor stops running while
operating.
The overload protection might got activated. Turn the appliance off
immediately and operate according to the instructions ›Clear a blocking‹.
After cleaning the motor does not
get started again when turning the
appliance on.
• Is the power cord plugged in?
• The motor might be blocked with some hard substance (for example
a bone). Turn the appliance off immediately and pull the plug.
• Disassemble and clean the appliance. Operate according to the
instructions ›Care and cleaning‹.
• If the problem is not solved after the cleaning, take the appliance for
technical maintenance and repair to an authorised service centre.
The mincer blocks up permanently
while operating.
• To ensure that the mincer does not seize, never operate it under
excessive pressure. Operate in a slow and constant pace. Do not try
to rush the procedure by pushing down the meat with force.
• For mincing hard ingredients really fine start with the grinding disc
with the bigger holes. Mincing the second time use the finer mincer
plate.
The worm housing moves or loose-
ned while operating.
The screw plug loosened. Turn the appliance off immediately. Press the
worm housing with one hand against the motor housing using the other
hand to tighten the screw plug turning it clockwise.
The mince leaks out at the side of
the closing ring.
The closing ring is not screwed on tight enough. Turn the appliance off
immediately and then pull the plug. Tighten the closing ring but do not
overwind the winding. If the problem still occurs disassemble and clean
the appliance.
44
CLEAR A BLOCKING
If the worm housing is blocked no mince comes out of the mincer while operating or
the motor stops moving automatically because of the overload protection.
ATTENTION: If a blocking occurs turn off the appliance immediately. Clear
the problem before turning on the motor again.
1. Turn the appliance off and then take the feedstick out of the feed funnel.
2. If the motor stopped running because the overload protection turned itself on you
have to turn press the CIRCUIT/BREAKER-button to undo the overload protection.
3. Press the OFF/REVERSE-button for approx. 3 sec. This will reverse the rotation
of the worm and loosen the blocking.
ATTENTION: If the motor is not operating in the reverse mode immediately,
release the OFF/REVERSE-button, pull the plug and clean the appliance according
to ›Care and Cleaning‹ instructions.
4. After using the reverse mode wait approx. 3 sec before pressing the ON-button
again. If the appliance is not working properly and the blocking occurs repea-
tedly, turn the appliance off withe the OFF/REVERSE-button, pull the plug and
clean the appliance according to ›Care and Cleaning‹ instructions.
45
STORAGE
Always clean the appliance before storing.
ATTENTION: Store and use the appliance in a clean, frost free environment
where it is protected from dampness, moistness and immoderate and extraordina-
ry burden (such as: downfall, beat, overheating, moisture in the motor block).
Never lay heavy or hard objects on top of the appliance.
Always assemble the appliance for storing. This way the parts are protected and
can not get lost.
ATTENTION: Never pull, rip, bend, clamp, squish or knot the line cord.
WARNING: Always switch off completely (OFF/REVERSE-button), unplug and
clean the appliance and all its parts before storing (see: ›Care and Cleaning‹).
Ensure to store the appliance where it is clean, dry and safe from frost, direct sunlight
and inadmissible strain (mechanical or electric shock, heat, moisture) and where it is
out of reach of young children. Place the appliance on a clean and stable surface,
where it cannot fall. Do not place any hard or heavy objects on the appliance or
any part of it.
Always handle the power cord with care. Power cords may never be knotted, twi-
sted, pulled, strained or squeezed.
Do not use any parts or tools of the appliance for any other purpose than operating
the appliance. It is a good advice to store the parts and accessories of the appli-
ance with the appliance.
1. Always clean the appliance and its parts before storage (see: ›Care and Clea-
ning‹).
2. It is good advice to reassemble the worm housing with worm and a grinding
disc before storage, (see: ›Assembling the appliance‹) to avoid injuries by the
crossed-blade knife.
3. Carefully roll up the power cord without knotting or bending it.
CAUTION: Do not carry the appliance by the food pan or cutter housing. To
move the motor housing, always grasp it at both sides near the bottom.
4. Grasp the motor housing with both hands at its sides, and place it and all parts
and tools on a suitable surface, where it cannot fall, and is out of reach of young
children.
46
NOTES FOR DISPOSAL
Dispose of the appliance and packaging must be effected in accordance
with the corresponding local regulations and requirements for electrical
appliances and packaging. Please contact your local disposal company.
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use
separate collection facilities. Contact your local government for information regar-
ding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in land-
fills, dumps, or refuse incineration, hazardous substances can leak into the ground-
water or can be emitted into air, thus getting into the food chain, and damaging
your health and well-being as well as poisoning flora and fauna. When replacing
old appliances with new once, the vendor is legally obligated to take back your old
appliance for disposal at least for free of charge.
INFORMATION AND SERVICE
Please check www.gastroback.de for further information.
For technical support, please contact Gastroback Customer Care Center by phone:
+49 (0)4165/22 25-0 or e-mail info@gastroback.de.
Please refer to our home page for a copy of these operating instructions in pdf format.
47
WARRANTY
We guarantee that all our products are free of defects at the time of purchase. Any
demonstrable manufacturing or material defects will be to the exclusion of any further
claim and within 2 years after purchasing the appliance free of charge repaired or
substituted. There is no Warranty claim of the purchaser if the damage or defect
of the appliance is caused by inappropriate treatment, over loading or installati-
on mistakes. The Warranty claim expires if there is any technical interference of a
third party without a written agreement. The purchaser has to present the sales slip
in assertion-of-claim and has to bear all charges of costs and risk of the transport.
Note
Customers from Germany and Austria: For repair and service, please send
Gastroback products to the following address:
Gastroback GmbH, Gewerbestr. 20, D-21279 Hollenstedt, Germany.
Customers from other countries: Please contact your dealer.
Please agree that we cannot bear the charge of receipt. Submission of appliances:
Please ensure packing the appliance ready for shipment without accessories. Add
the sales slip and a short fault description. The processing time after receipt of the
defective appliance will be approx. 2 weeks; we will inform you automatically. After
the warranty period, please send defective appliances to the given address. You
will get a free quotation and, thereafter, can decide, whether we shall repair the
appliance to the costs possibly accrued, send back the defective appliance for free
of charge, or dispose of the appliance for free of charge.
HOUSEHOLD USE
The appliance is intended for household use only and NOT suited for commercial,
industrial or trade usage. Do not attempt to use this appliance in any other way or
for any other purpose than the intended use, described in these instructions. Any
other use is regarded as unintended use or misuse, and can cause severe injuries
or damage. There is no warranty claim of the purchaser if any injuries or damages
are caused by unintended use.
GASTROBACK GmbH
Gewerbestraße 20 . 21279 Hollenstedt / Germany
Telefon + 49 (0) 41 65 / 22 25 - 0 . Telefax + 49 (0) 41 65 / 22 25 -29
info@gastroback.de . www.gastroback.de
20180531