Grundig GDKP5460BC User Manual
Displayed below is the user manual for GDKP5460BC by Grundig which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
Hood
User Manual
01M-8899933600-0321-13
GDKP5460BC
EN - DE - ES - RO - RU
2
ENGLISH 04 - 16
ESPAÑOL 33 - 49
ROMÂNĂ 50 - 67
DEUTSCH 17 - 32
РУССКИЙ 68 - 91
Please read this guide first!
Dear Customer,
Thank you for choosing a GRUNDIG product. We would like you to achieve the optimal
efficiency from this high quality product which has been manufactured with state
of the art technology. Please make sure you read and understand this guide and
supplementary documentation fully before use and keep it as a reference. Include
this guide with the unit if you hand it over to someone else. Observe all warnings and
information herein and follow the instructions.
Keep in mind that this user guide may apply to several product models. The guide
clearly indicates any variations of different models.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
CImportant information and recommen-
dations regarding the use of the appli-
ance.
ACAUTION: Warnings on personal injury
or property damage.
BElectric shock warning,
Risk of fire warning.
Complies with WEEE Regulations. No PCB Included.
This product has been manufactured at modern facilities respectful to the environment without harm-
ing nature.
4ENGLISH
General Safety
Important Safety Instructions Read Carefully
And Keep For Future Reference This section
contains safety instructions that will help pro-
tect from risk of fire, electric shock, exposure
to leak microwave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow these in-
structions shall void any warranty.
■ Grundig products comply with the appli-
cable safety standards; therefore, in case
of any damage on the appliance or power
cable, it should be repaired or replaced by
the dealer, service center or a specialist
and authorized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified repair work
may be dangerous and cause risk to the
user.
■ This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
– Farm houses
– By clients in hotels, and other residential
type environments;
– Bed and Breakfast type environments.
■ Operate the appliance for its intended pur-
pose only as described in this manual.
■ The manufacturer cannot be held liable for
damages resulting from improper installa-
tion or misuse of the product.
■ This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given super-
vision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
■ Children shall not be allowed play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without su-
pervision.
■ The minimum distance between the sup-
porting surface for the cooking vessels on
the hob and the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
■ If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this has to
be taken into account.
■ Make sure that your mains power supply
complies with the information supplied on
the rating plate of the appliance.
■ Never use the appliance if the power cable
or the appliance itself is damaged.
■ Prevent damage to the power cable by not
squeezing, bending, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
■ Use the appliance with a grounded outlet
only.
WARNING: Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully com-
plete.
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
5
ENGLISH
■ Place the appliance in a way so that the
plug is always accessible.
■ Do not touch the lamps if they have oper-
ated for a long time. They can burn your
hands since they will be hot.
■ Follow the regulations set out by compe-
tent authorities on discharge of the exhaust
air (this warning is not applicable for use
without Chimney ).
■ Operate your appliance after putting a pot,
pan etc. on the hob. Otherwise, high heat
may cause deformation in some parts of
your product.
■ Turn off the hob before taking the pot, pan
etc. from it.
■ Do not leave hot oil on the hob. Pans with
hot oil may cause self combustion.
■ Pay attention to your curtains and covers
since oil may catch fire while cooking food
such as fries.
■ Grease filter must be replaced at least
monthly. Carbon filter must be replaced at
least every 3 months.
■ Product shall be cleaned accordance with
user manual. If cleaning was not carried
out in accordance with user manual, there
may be fire risk.
■ Do not use non-fire-resistant filtering ma-
terials instead of the current filter.
■ Only use the original parts or parts recom-
mended by the manufacturer.
■ Do not operate the product without the fil-
ter and do not remove the filters while the
product is running.
■ In the event of be started any flame,
de-energize your product and cooking ap-
pliances.
■ In the event of be started any flame, cover
the flame and never use water to extin-
guish.
■ Unplug the appliance before each cleaning
and when the appliance is not in use.
■ The negative pressure in the environment
should not exceed 4 Pa (4 x 10 bar) while
the hood for electric hob and appliances
running on another type of energy but elec-
tricity operate simultaneously.
■ In the environment where the appliance is
being used, the exhaust of devices running
on fuel oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or device must
be hermetical type.
■ When connecting the Chimney , use pipes
with a diameter of 120 or 150 mm. Pipe
connection must be as short as possible
and have as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the packaging
materials away from children.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.
■ The product outlet must not be connected
to air channels that include other smoke.
■ The ventilation in the room may be insuf-
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
6ENGLISH
ficient when the hood for electric hob is
used simultaneously with the devices op-
erating on gas or other fuels (this may not
apply to appliances that only discharge the
air back into the room).
■ Objects placed on the product may fall. Do
not place any objects on the product.
■ Do not flambe under the your product.
WARNING: Before installing the Hood, re-
move the protective films.
■ Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation
■ Deep fat fryers must be continuously mon-
itored during use: overheated oil can burst
into flames.
Compliance with the WEEE Directive and
Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Direc-
tive (2012/19/EU). This product bears a clas-
sification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the end
of its service life. Used device must
be returned to offical collection point for re-
cycling of electrical and electronic devices.
To find these collection systems please con-
tact to your local authorities or retailer where
the product was puchased. Each household
performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps
prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does
not contain
harmful and prohibited materials specified in
the Directive.
Package Information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them
to the packaging material collection points
designated by the local authorities
.
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
7
ENGLISH
GENERAL APPEARANCE
___________________________
Overview
Technical Data
1. Inner Chimney
2. Outer Chimney
3. Control Panel
4. Aluminum Grease Filter
5. Lighting
(Figure 2)
(Figure 1).
Model GDKP5460BC
Supply voltage 220-240V ~ 50 Hz
Lamp Power 2 x 3 W
Motor Power 210 W
Flow rate (m³/h) – 3. Level 645 m³/h
Insulation Class of Motor Class F
Insulation Class Class I
8ENGLISH
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
Controlling the Appliance
KEY FUNCTION
(A) : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you press this button again to turn off
the appliance, the screen speed stage turns off.
(B) : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you press this button again to turn
off the appliance, the screen speed stage turns off.
(C) : 3rd Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you press this button again to turn off
the appliance, the screen speed stage turns off.
(D) : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing this button. Re-press the button
to turn off the lamp.
Energy Efficient Usage
■ When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
■ Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
■ The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall cause
unnecessary energy expenditure and insufficient
lighting.
Operating the Hood
■ Your appliance contains a motor that has various
speeds.
■ For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high
speeds in cases of strong odours and intense
vapour.
■ You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C)
■ You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
Automatic Stop
Your appliance has Automatic Stop feature, ena-
bling it to ventilate for a bit more and remove the
unwanted odours and vapour inside the environ-
ment and turn off automatically after the cooking
is done. To enable Automatic Stop feature, press
the any speed stage button (A, B, C) on the control
panel for longer than 2 seconds; the 15-minute
timer function shall be activated. When the au-
tomatic stop feature is active, pressing the same
speed button shall disable the automatic stop func-
tion and the appliance's motor shall stop. This fea-
ture is disables when you switch between different
speed stages. If you want the appliance to stop au-
tomatically, you need to enable the automatic stop
feature again.
A B CD
9
ENGLISH
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
Operation with Chimney Con-
nection
■ Vapour is extracted through
the flue duct, which is fas-
tened to the connection head
on the hood.
■ The diameter of the flue duct must be the
same as the connection ring. In horizontal
settings, the pipe has to have a slight up-
ward slope (around 10º) so that the air can
exit the room easily.
Operation without Chimney Con-
nection
■ Air is filtered through the
carbon filter and recirculated
in the room. Carbon filter is
used when it is impossible to
use a flue in the house.
■ In flueless use, remove the flaps inside the
flue adapter.
■ Remove the aluminum grease filter. To in-
stall the carbon filter, fit the filter to the tabs
by centring it on the plastic piece on both
sides of the fan body. tighten it by turning
right or left.
■ Replace aluminum grease filter.
Bulb
Bulb Power (W) 3
Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage (V) 220 - 240
Size (mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Replacement of Lamp
(Figure 3)
Make the electrical connections of the appli-
ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp.
For replacing the lamps, push downwards
on the holder from its behind, turn it coun-
ter-clockwise, and take it out downwards.
Apply the above operation in reverse to install
new lamps (Figure 3).
10 ENGLISH
CLEANING AND MAINTENANCE
_______________________
C
Before cleaning and mainte-
nance, unplug the product or
turn off the switch.
Cleaning of Aluminum Grease
Filter
Aluminum grease filter is used to retain the
oil particles in the air. Aluminum grease filter
may change colour after repeated cleaning.
This is normal, and you do not have to replace
your filters.
(Figure 4)
■ Push the aluminum grease filter lock for-
ward.
■ Then pull it slightly down and pull it out
(Figure 4). Otherwise, you may bend the fil-
ter. Wash and rinse aluminum grease filter
with liquid detergent and replace aluminum
grease filter to their seats by carrying out
the steps specified above in reverse order.
These aluminum grease filter are used to
retain the oil particles in the air.
C
You may also wash the alumi-
num grease filter in the washing
machine.
A
CAUTION
In case of normal use, clean your
aluminum grease filter once in
a month.
Replacement of Carbon Filters
(Fig. 5)
The appliance you have purchased is appro-
priate for use with carbon filters.
■ Remove the aluminum grease filter
(Figure 4).
■ Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet (Figure 5).
■ Press on the tab of the carbon filter and
push it forward, and ensure that the tabs
of carbon filter are engaged and locked.
(Figure 5).
■ Attach the aluminum grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
A
CAUTION
Replace carbon filters once
every 3 months.
A
CAUTION
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
11
ENGLISH
Position of the Appliance
■ Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly.
This distance should be 65 cm (Figure 6).
■ Distance must be measured from the sur-
face of grate for gas cookers,
■ from surface of glass for electric cookers.
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
A
WARNING!
Before starting the installation,
read the safety information on
User Manual.
A
WARNING!
Failure to install with screws and
stabilizers in accordance with these
instructions may result in electric
shock.
For the installation of the hood, please contact
the nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare
the location and electrical installation of the
hood. 1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Ø150/120 mm Plastic Flue Adapter
5. Chimney Connection Plate
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. 2 x Hanging Plates
9. 6 x Ø6 mm Plastic Dowel
10. 4 x Ø10 mm Plastic Dowel
11. 4 x 5.5 x 60 Wall Mount Screw
12. 2 x M5 x 35 Hanging Plate Connection
Screw
13. 6 x 3.9 x 22 Chimney Connection Plate
Screw
14. 2 x M4 Washer
15. Air Baffle
16. Plastic Adapter (Air Diverter)
17. 2 x 3.5 x 9.5 Chimney Connection Plate
Screw
18. Chimney Clamp
The information required to make the location
suitable for the installation of the hood is giv-
en below.
(Figure 6)
Installation Accessories
Hood User Manual
01M-
8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP2460 B - GDKP 5460
17 18
12 ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
A
CAUTION
Before drilling, ensure that there
are no power, gas or water pipes
in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling per-
pendicular to the lower edge of the hood ().
Fix the assembly scheme on the wall. For
points A and B, take the maximum dimen-
sions of the hood as reference, and drill points
A and B you have marked with a Ø6mm drill
bit, and tap Ø6mm plastic wall plugs. Install
the chimney connection plate to the wall with
2 pieces of 3.9x22 screws (Figure 8).
To install the hood body, drill points C,D,E,F
specified in the installation template with a
Ø10mm drill bit and tap Ø10mm plastic dow-
els to these points (Figure 8).
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to
points C and D with a clearance of 5 mm be-
tween the screw head and the wall (Figure 8).
(Figure 7)
(Figure 8)
(Figure 9)
Wall Mounting
• Wall must be flat, straight and have the
sufficient bearing capacity.
• Depth of drilling holes must comply with
the length of bolts.
• The bolts and dowels provided are suitable
for brick walls. For other construction
material (e.g. drywall, plate, porous
concrete), suitable fixing dowels and nuts
shall be used.
Install two pieces of hanging plates to the
body of the hood with M5x35 mounting
screws (Figure 8).
4x
Ø10mm
F
13
ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Connecting to Chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm
plastic Chimney adapter, connect one end of
the pipe to this adapter, if you are not going
to use it, to the direct output on the product.
Connect the other end of the pipe to your
Chimney . Check that these two connections
are tight enough so they will not come out
when the appliance runs on full power. Check
if the flaps inside the Chimney operate when
they are tightened
with clamps. Connect the Chimney connec-
tion duct outside the adapter (Figure 11/a).
If the connection duct is fitted inside the
adapter, suction of air shall not occur as the
Chimney flap that prevents the return of air
will remain closed (Figure 11 / b). The length
of the pipe connection as well as the number
of elbows must be as minimum as possible.
A : Chimney exit pipe
B : Non return flaps
C: Plastic flue
The valves are closed then the appliance is
not operating and prevent possible outside
odour and dust from entering inside.
Hold the cooker hood by its body and place it
on the mounting screws on the wall and tight-
en the screws (Figure 9).
Install M4 washers to the 5.5x60 suspension
screws. Secure the cooker hood with 5.5x60
screws to the wall through the mounting hole
on the interior of the appliance (Figure 9).
Installation of the Hood to the
Chimney
Make the electrical connection of your hood
before starting the installation of the Chimney
. Slip the Chimney plates around the body.
Install the Chimney plate to the Chimney fas-
tening plate that is secured to the wall from its
upper outer edges (Figure 12).
(Figure 12)
1. Inner Chimney
2. 3.5x9.5 Screw
3. Chimney Connection Plate
(Figure 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 10)
14 ENGLISH
Installation of Air Baffle
While using with the carbon filter, air baffle is
provided with your appliance with the aim of
re-releasing the air which is cleaned with car-
bon filter from the perforated located on the
Chimney . Assemble the air baffle as below.
(Fig. 13)
There is a tab in the middle of the Chimney
connection plate. Place the middle point of
this tab on the line that is drawn perpendic-
ular to the wall. Align horizontally and mark
the holes where the connection plate will be
mounted via a pen (Figure 13 / A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and
insert two Ø6mm plastic dowels in the drilled
holes (Figure 13 / A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall
with 3.9x22 screws (Figure 13/ A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E,
F with Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels
(Figure 13).
Attach the plastic Chimney adapter, which is
included in the package, in the direction of the
air baffle. Lock the Chimney adapter by turn-
ing it in the direction of the arrow (Figure 14).
1- Air Baffle
2- Plastic Chimney
(Fig. 14)
(Figure 15)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have
already prepared (Figure 13).
Assemble the hood body (Page 12 / Figure 7).
1
2
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
15
ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
(Fig. 16)
1- Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 16).
Install the Chimney plates of the hood (Page
13 / Figure 12)
C
Since twists and bends in the
aluminium pipe will lead to re-
duction in the air suction power,
avoid using twists and bends as
much as possible.
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
______________________________
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not
working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect
and restore it.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Check if other appliance in
your kitchen operate.
Illumination light
does not operate. Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on"
position.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance
shall illuminate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the aluminium filter. Under normal operating con-
ditions, aluminum grease fil-
ter shall be cleaned at least
once in a month.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Check the air discharge chimney . The air discharge chimney
shall be at “on” position.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the carbon filter. The filters of the applianc-
es with carbon filters shall
be replaced once in every 3
months under normal condi-
tions.
Bitte lesen Sie zuerst diesen Benutzerhandbuch!
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein GRUNDIG-Produkt entschieden haben. Wir möchten,
dass Sie mit diesem qualitativ hochwertigen Produkt, das nach dem neuesten Stand
der Technik hergestellt wurde, die optimale Effizienz erreichen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie diesen Leitfaden und die ergänzende Dokumentation vor der Verwendung
vollständig gelesen und verstanden haben, und bewahren Sie ihn als Referenz auf.
Legen Sie diesen Leitfaden dem Gerät bei, wenn Sie es an eine andere Person
weitergeben. Beachten Sie alle hierin enthaltenen Warnungen und Informationen und
befolgen Sie die Anweisungen.
Denken Sie daran, dass dieses Benutzerhandbuch für mehrere Produktmodelle gelten
kann. Der Leitfaden zeigt deutlich alle Variationen der verschiedenen Modelle auf.
Symbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden in diesem Leitfaden durchgängig verwendet:
CWichtige Informationen und Empfehlun-
gen zum Gebrauch des Geräts.
AVORSICHT: Warnhinweise zu Personen-
oder Sachschäden.
BWarnung vor Stromschlag,
Risiko einer Brandwarnung.
Entspricht den WEEE-Bestimmungen. Kein PCB inbegriffen.
Dieses Produkt wurde in modernen Anlagen hergestellt, die die Umwelt respektieren, ohne die Natur
zu schädigen.
18 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitshinweise Sorgfältig lesen
und zum späteren Nachschlagen aufbewah-
ren Dieser Abschnitt enthält Sicherheits-
hinweise, die zum Schutz vor Brandgefahr,
Stromschlag, Exposition gegenüber austre-
tender Mikrowellenenergie, Personen- oder
Sachschäden beitragen. Die Nichtbeachtung
dieser Sicherheitsvorschriften hat den Verlust
der Garantie zur Folge.
■ Grundig-Produkte entsprechen den gel-
tenden Sicherheitsnormen; daher sollte
im Falle einer Beschädigung des Gerätes
oder des Netzkabels dieses vom Händler,
Servicezentrum oder einem Fachmann und
autorisierten Service gleichermaßen repa-
riert oder ersetzt werden, um jede Gefahr
zu vermeiden. Fehlerhafte oder unqualifi-
zierte Reparaturarbeiten können gefährlich
sein und ein Risiko für den Benutzer dar-
stellen.
■ Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwen-
dung in einem Haushalt und vergleichbaren
Einrichtungen gedacht, darunter:
- in Personalküchen in Geschäften, Büro-
räumen und anderen Arbeitsumgebungen;
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- für Gäste in Hotels, und vergleichbaren
Unterkünften;
- kleineren Pensionen oder vergleichbaren
Einrichtungen.
■ Betreiben Sie das Gerät nur für den vorge-
sehenen Zweck, wie in diesem Handbuch
beschrieben.
■ Der Hersteller kann nicht für Schäden ver-
antwortlich gemacht werden, die durch
unsachgemäße Installation oder Bedienung
des Geräts entstehen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und
Kenntnissen benutzt werden, wenn sie in
sicherer Weise beaufsichtigt oder unter-
wiesen wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstehen.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Reinigung und Benutzerwartung
darf nicht von Kindern gemacht werden
ohne Aufsicht.
■ Der Mindestabstand zwischen der Auflage-
fläche für die Kochgefäße auf dem Koch-
feld und dem untersten Teil Ihres Produkts
muss mindestens 65 cm betragen.
■ Wenn in den Installationsanweisungen
für das Gaskochfeld ein größerer Abstand
angegeben ist, muss dies berücksichtigt
werden.
■ Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
■ Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das
Netzkabel oder das Gerät beschädigt ist.
■ Verhindern Sie Schäden an der Strom-
versorgung Kabel durch nicht quetschen,
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
19
DEUTSCH
biegen, oder an scharfen Kanten reiben.
Halten Sie das Netzkabel von erhitzten
Oberflächen und offenen Flammen fern.
■ Verwenden Sie das Gerät nur mit einer ge-
erdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bevor die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
■ Das Gerät muss derart aufgestellt werden,
dass der Stecker zugänglich ist..
■ Berühren Sie die Gerätelampen nicht, wenn
diese bereits für längere Zeit in Betrieb ge-
wesen sind. Lampen können zu Verbren-
nungen an Ihren Händen führen, da diese
heiß sind.
■ Befolgen Sie die von den zuständigen
Behörden festgelegten Vorschriften zur
Ableitung der Abluft (dieser Warnhinweis
gilt nicht für die Verwendung ohne Schorn-
stein).
■ Bedienen Sie Ihr Gerät, nachdem Sie einen
Topf, eine Pfanne usw. auf das Kochfeld
gestellt haben. Andernfalls können hohe
Temperaturen Deformationen an manchen
Teilen Ihres Gerätes verursachen.
■ Schalten Sie das Kochfeld aus, bevor Sie
den Topf, die Pfanne usw. aus dem Koch-
feld nehmen.
■ Lassen Sie kein heißes Öl auf dem Koch-
feld. Pfannen mit heißem Öl können sich
selbst entzünden und einen Brand verur-
sachen.
■ Achten Sie auf Ihre Vorhänge und Abde-
ckungen, da Öl beim Kochen von Lebens-
mitteln wie Pommes Frites Feuer fangen
kann.
■ Der Fettfilter muss mindestens monatlich
gewechselt werden. Der Kohlefilter muss
mindestens alle 3 Monate gewechselt
werden.
■ Das Produkt ist entsprechend dem Benut-
zerhandbuch zu reinigen. Wenn die Reini-
gung nicht in Übereinstimmung mit dem
Benutzerhandbuch durchgeführt wurde,
kann Brandgefahr bestehen.
■ Verwenden Sie niemals nicht-feuerfeste
Materialien anstelle der vorgesehenen Fil-
ter.
■ Verwenden Sie nur Originalteile oder Teile
empfohlen von der Hersteller.
■ Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Fil-
ter, und nehmen Sie diesen niemals her-
aus, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
■ Sollte eine Flamme entzündet werden,
schalten Sie Ihr Produkt und Ihre Kochge-
räte ab.
■ Falls eine Flamme entzündet wird, decken
Sie die Flamme ab und verwenden Sie nie-
mals Wasser zum Löschen.
■ Ziehen Sie den Netzstecker vor jeder Rei-
nigung und wenn das Gerät nicht in Ge-
brauch ist.
■ Der Unterdruck in der Umgebung sollte 4
Pa (4 x 10 bar) nicht überschreiten, wäh-
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
20 DEUTSCH
rend die Abzugshaube für Elektroherd und
Geräte, die mit einer anderen Energieart,
aber mit Strom betrieben werden, gleich-
zeitig in Betrieb sind.
■ In der Umgebung, in der das Gerät benutzt
wird, muss der Auspuff von Geräten, die
mit Heizöl oder Gas betrieben werden, wie
z.B. Raumheizgeräte, absolut isoliert sein
oder das Gerät muss hermetisch dicht sein.
■ Beim Anschluss des Schornsteins sind
Rohre mit einem Durchmesser von 120
oder 150 mm zu verwenden. Die Rohr-
verbindung muss so kurz wie möglich sein
und möglichst wenige Bögen haben.
Die Gefahr des Erstickens! Halten Sie das
Verpackungsmaterial von Kindern fern!
VORSICHT: Zugängliche Teile können bei der
Verwendung mit Kochgeräten heiß werden.
■ Der Ausgang der Haube darf nicht an Luft-
kanäle angeschlossen werden, die anderen
Rauch enthalten.
■ Die Belüftung des Raumes kann unzurei-
chend sein, wenn die Abzugshaube des
Elektrokochfeldes gleichzeitig mit den mit
Gas oder anderen Brennstoffen betrie-
benen Geräten verwendet wird (dies gilt
möglicherweise nicht für Geräte, die die
Luft nur in den Raum zurückführen).
■ Objekte platziert auf dem Gerät, können
eventuell herunterfallen. Legen Sie keine
Gegenstände auf das Gerät.
■ Flammen Sie nicht unter Ihrem Produkt.
WARNUNG: Entfernen Sie vor der Installation
der Abzugshaube die Schutzfolien.
■ Lassen Sie niemals hohe offene Flammen
unter der Abzugshaube, wenn sie in Betrieb
ist.
■ Fritteusen müssen während des Betriebs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl
kann in Flammen aufgehen.
Einhaltung der WEEE-Richtlinie und Ent-
sorgung des Abfallproduktes:
Dieses Produkt entspricht der WEEE Richt-
linie der EU (2012/19/EU). Dieses Produkt
trägt eine Klassifikation
Dieses Produkt trägt ein Klassifikationssymbol
für elektrische und elektronische Altgeräte
(WEEE).
Dieses Symbol zeigt an, dass die-
ses Produkt am Ende seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit
anderen Haushaltsabfällen ent-
sorgt werden darf. Gebrauchte Geräte müs-
sen zum Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten an einer offiziellen
Sammelstelle abgegeben werden. Um diese
Sammelsysteme zu finden, wenden Sie sich
bitte an Ihre örtlichen Behörden oder den
Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
Jeder Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei
der Rückgewinnung und dem Recycling
von Altgeräten. Die richtige Entsorgung
Ihrer Altgeräte hilft, potenziell schädli-
che Umweltauswirkungen und mögliche
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
21
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITS UND UMWELTHINWEISE
____________
Gesundheitsgefahren zu verhindern.
Einhaltung der RoHS Richtlinie
Das von Ihnen gekaufte Produkt entspricht
der EU RoHS Richtlinie (2011/65/EU). Es ent-
hält kein
Sie enthält keine schädlichen und verbote-
nen Materialien, die in der Richtlinie aufge-
führt sind.
Verpackungsinformationen
Die Verpackungsmaterialien des
Produkts werden in
Übereinstimmung mit unseren nati-
onalen Umweltvorschriften aus wiederver-
wertbaren Materialien hergestellt. Entsorgen
Sie das Verpackungsmaterial nicht zusam-
men mit dem Hausmüll oder anderen
Abfällen. Bringen Sie sie zu den von den ört-
lichen Behörden benannten Sammelstellen
für Verpackungsmaterial
.
22 DEUTSCH
ALLGEMEINES ERSCHEINUNGSBILD
____________________
Übersicht
Technische Daten
1. Innerer Schornstein
2. Äußerer Schornstein
3. Bedienfeld
4. Aluminium-Fettfilter
5. Beleuchtung
(Abbildung 2)
(Abbildung 1).
Modell GDKP5460BC
Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung 2 x 3 W
Motorleistung 210 W
Fließrate (m³/h) – 3. Stufe 645 m³/h
Isolationsklasse des Motors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
23
DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Steuerung des Geräts
SCHLÜSSEL FUNKTION
(A) : 1. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(B) : 2. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(C) : Bühne 3. Taste Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(D) : Ein-/Aus des
Lichts Durch Drücken dieser Taste können Sie die Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die
Ein/Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
Energieeffiziente Nutzung
■ Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die Ge-
schwindigkeitseinstellungen je nach Dampf- und
Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
■ Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten
(1-2) unter normalen Bedingungen und hohe
Geschwindigkeiten (3) für intensive Gerüche und
Dämpfe.
■ Die Lampen der Abzugshaube sind so ange-
bracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu
unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne
dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
Bedienung der Abzugshaube
■ Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene
Geschwindigkeiten hat.
■ Für eine bessere Leistung empfehlen wir nied-
rige Geschwindigkeiten unter normalen Bedin-
gungen und hohe Geschwindigkeiten bei starken
Gerüchen und intensiven Dämpfen.
■ Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (A, B, C)
■ Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
die Lampe (D) drücken.
Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die es ihm ermöglicht, etwas
mehr zu lüften und die unerwünschten Gerüche
und Dämpfe aus der Umgebung zu entfernen
und sich nach Beendigung des Garvorgangs
automatisch auszuschalten. Um die automa-
tische Abschaltfunktion zu aktivieren, drücken
Sie eine beliebige Geschwindigkeitsstufentaste
(A, B, C) auf dem Bedienfeld länger als 2
Sekunden; die 15-Minuten-Timerfunktion
muss aktiviert werden. Wenn die automatische
Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch Drücken
der gleichen Geschwindigkeitstaste die auto-
matische Abschaltfunktion deaktiviert und der
Motor des Geräts angehalten. Diese Funktion
ist deaktiviert, wenn Sie zwischen verschiede-
nen Geschwindigkeitsstufen wechseln. Wenn Sie
möchten, dass das Gerät automatisch stoppt, müs-
sen Sie die automatische Abschaltfunktion wieder
aktivieren.
A B CD
24 DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Betrieb mit Schornstein An-
schluss
■ Der Dampf wird durch
den Abluftkanal, der am
Anschlusskopf der Abzugs-
haube befestigt ist, abge-
saugt.
■ Der Durchmesser des Abluftkanals muss
dem Durchmesser des Anschlussrings ent-
sprechen. Bei horizontaler Anordnung muss
das Rohr ein leichtes Gefälle (ca. 10º) nach
oben haben, damit die Luft leicht aus dem
Raum austreten kann.
Betrieb ohne Schornstein-An-
schluss
■ Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und im
Raum rezirkuliert. Der Koh-
lefilter wird verwendet, wenn
es unmöglich ist, einen Rauchabzug im
Haus zu benutzen.
■ Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen
im Inneren des Rauchgasadapters zu ent-
fernen.
■ Entfernen Sie den Aluminium-Fettfilter. Zum
Einbau des Kohlefilters den Filter auf die
Laschen aufsetzen, indem Sie ihn auf dem
Kunststoffteil auf beiden Seiten des Geblä-
segehäuses zentrieren. durch Rechts- oder
Linksdrehung festziehen.
■ Aluminium-Fettfilter ersetzen.
Glühbirne
Leistung der Lampe
(W)
3
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne (V)
220 - 240
Größe : (mm) 53 x 50
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Auswechseln der Lampe
(Abbildung 3)
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W LED-
Punktleuchte. Zum Auswechseln der Lampen
drücken Sie die Fassung von hinten nach un-
ten, drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie nach unten heraus.
Wenden Sie den obigen Vorgang in umge-
kehrter Reihenfolge an, um neue Lampen
einzubauen (Abbildung 3).
25
DEUTSCH
REINIGUNG UND WARTUNG
_________________________
C
Ziehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
Reinigung von Aluminium-
Fettfilter
Der Aluminium-Fettfilter dient dazu, die
Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten.
Aluminium-Fettfilter können nach wiederholter
Reinigung ihre Farbe ändern. Dies ist normal,
und Sie müssen Ihre Filter nicht austauschen.
(Abbildung 4)
■ Drücken Sie den Aluminium-Fettfilterver-
schluss nach vorne.
■ Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und
ziehen Sie ihn heraus (Abbildung 4). Andern-
falls können Sie den Filter verbiegen. Wa-
schen und spülen Sie Aluminium-Fettfilter
mit flüssigem Reinigungsmittel und ersetzen
Sie Aluminium-Fettfilter bis zu ihren Sitzen,
indem Sie die oben angegebenen Schritte in
umgekehrter Reihenfolge durchführen. Diese
Aluminium-Fettfilter dienen dazu, die Ölparti-
kel in der Luft zurückzuhalten.
C
Sie können die Aluminium-
Fettfilter auch in der Waschma-
schine waschen.
A
VORSICHT
Reinigen Sie Ihren Aluminium-
Fettfilter bei normalem Gebrauch
einmal im Monat.
Austausch des Kohlefilters
(Abb. 5)
Das von Ihnen gekaufte Gerät eignet
sich für die Verwendung zusammen mit
Aktivkohlefiltern.
■ Entfernen Sie den Aluminium-Fettfilter (Ab-
bildung 4).
■ Legen Sie den unteren Teil des Kohlefilters in
den Motorschrank (Abbildung 5).
■ Drücken Sie auf die Riegel des Kohlefilters
und drücken Sie sie nach vorne, und stellen
Sie sicher, dass die Riegel des Kohlefilters
eingerastet und verriegelt sind. (Abbildung 5).
■ Bringen Sie den Aluminium-Fettfilter an.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals ge-
waschen werden.
A
VORSICHT
Ersetzen Sie die Kohlefilter
einmal alle 3 Monate.
A
VORSICHT
Sie können den Kohlefilter bei
den autorisierten Diensten
beziehen.
26 DEUTSCH
Positionierung des Geräts
■ Der Abstand zwischen dem Herd und der
Abzugshaube muss vor der Montage berück-
sichtigt werden. Dieser Abstand sollte 65 cm
betragen (Abbildung 6).
■ Der Abstand muss bei Gasherden von der
Oberfläche des Rostes,
■ bei Elektroherden von der Oberfläche des Gla-
ses gemessen werden.
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
A
WARNUNG!
Lesen Sie vor Beginn der Instal-
lation die Sicherheitshinweise im
Benutzerhandbuch.
A
WARNUNG!
Wird die Installation mit Schrauben
und Stabilisatoren nicht in Überein-
stimmung mit diesen Anweisungen
durchgeführt, kann dies zu einem
elektrischen Schlag führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden
Sie sich bitte an den nächstgelegenen autori-
sierten Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden,
den Standort und die elektrische Installation
der Abzugshaube vorzubereiten.
1. Produkt
2. Innerer Schornstein
3. Äußerer Schornstein
4. Ø150/120 mm Kunststoffabluftkanaladapter
5. Schornstein-Anschlussplatte
6. Benutzer-Handbuch
7. Montageschema
8. 2 x Hängende Platten
9. 6 x Ø6 mm Kunststoffdübel
10. 4 x Ø10 mm Kunststoffdübel
11. 4 x 5,5 x 60 Schraube für die Wandmontage
12. 2 x M5 x 35 Hängeplatten-
Verbindungsschraube
13. 6 x 3,9 x 22 Schraube für
Verbindungsplatte des Rauchabzugs
14. 2 x M4 Unterlegscheiben
15. Luftleitblech
16. Kunststoff-Adapter (Luft-Umsteller)
17. 2 x 3,5 x 9,5 Schraube für
Verbindungsplatte des Rauchabzugs
18. Schornsteinschelle aus Metall
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube ge-
eignet zu machen, sind nachstehend aufgeführt.
(Abbildung 6)
Installationszubehör
Hood User Manual
01M-
8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP2460 B - GDKP 5460
17 18
27
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
A
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Bohren
sicher, dass sich keine Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen
befinden.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von
der Decke senkrecht zur Unterkante der Ab-
zugshaube ().
Befestigen Sie das Montageschema an der
Wand. Nehmen Sie für die Punkte A und B die
maximalen Abmessungen der Abzugshaube
als Referenz und bohren Sie die Punkte A und
B, die Sie markiert haben, mit einem Ø6 mm
Bohrer und Gewindebohrern Ø6 mm Kunst-
stoffdübeln. Befestigen Sie die Abluftkanal
platte mit 2 Stück Schrauben 3,9x22 an der
Wand (Abbildung 8).
Zur Installation der Abzugshaube bohren Sie
die in der Installationsschablone angegebe-
nen Punkte C,D,E mit einem Ø10 mm Bohrer
und schneiden Sie Ø10 mm Kunststoffdübel
auf diese Punkte (Abbildung 8).
Installieren Sie 2 Stück Befestigungsschrau-
ben 5,5x60 an den Punkten C und D mit ei-
nem Abstand von 5 mm zwischen Schrauben-
kopf und Wand (Abbildung 8).
(Abbildung 7)
(Abbildung 8)
(Abbildung 9)
Wandmontage
• Die Wand muss eben und gerade sein
sowie über ausreichende Tragkraft verfügen.
• Die Tiefe der Bohrung muss der
Schraubenlänge entsprechen.
• Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind für
Ziegelwände geeignet. Für andere Baustoffe
(z.B. Trockenbauwände, Platten, Porenbeton)
sind geeignete Befestigungsdübel und
Muttern zu verwenden.
Befestigen Sie zwei Stück Aufhängeplatten
mit M5x35 Befestigungsschrauben am Kör-
per der Abzugshaube (Abbildung 8).
4x
Ø10mm
F
28 DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Anschließen des Schornsteins
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Schornsteinadapter verwenden wollen,
schließen Sie ein Ende des Rohrs an diesen
Adapter an, wenn Sie ihn nicht verwenden
wollen, an den direkten Ausgang am Produkt.
Schließen Sie das andere Ende des Rohrs an
Ihren Schornstein an. Prüfen Sie, ob diese
beiden Anschlüsse fest genug sind, damit sie
sich nicht lösen, wenn das Gerät mit voller
Leistung läuft. Prüfen Sie, ob die Klappen im
Inneren des Schornsteins funktionieren, wenn
sie angezogen sind
mit Klemmen festgezogen werden. Schließen
Sie den Schornstein-Anschlusskanal au-
ßerhalb des Adapters an (Abbildung 11/a).
Wenn der Abluftkanal im Innern des Adapters
angebracht ist, darf keine Luft angesaugt
werden, da die Schornstein-Klappe, die die
Rückführung der Luft verhindert, geschlos-
sen bleibt (Abbildung 11 / b). Die Länge der
Rohrleitung und Zahl der Bogenstücke sollten
dabei so gering wie möglich sein.
A : Schornstein-Ausgangsrohr
B : Klappen ohne Rücklauf
Halten Sie die Abzugshaube an ih-
rem Körper fest, setzen Sie sie auf die
Befestigungsschrauben an der Wand und zie-
hen Sie die Schrauben fest (Abbildung 9).
M4-Unterlegscheiben an den 5,5x60-Auf-
hängeschrauben anbringen. Befestigen Sie
die Abzugshaube mit einer Schraube 5,5x60
an der Wand durch das Montageloch auf der
Innenseite des Geräts (Abbildung 9).
Einbau der Abzugshaube in den
Schornstein
Nehmen Sie den elektrischen Anschluss Ihrer
Abzugshaube vor Beginn der Installation des
Schornsteins vor. Schieben Sie die Schorn-
steinplatten um den Körper.
Bringen Sie die Schornsteinplatte an der
Schornsteinbefestigungsplatte an, die von den
oberen Außenkanten her an der Wand befestigt
ist (Abbildung 12).
(Abbildung 11)
(Abbildung 10)
C: Kunststoffschornstein
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist, und verhindern, dass
möglicher Außengeruch und Staub ins Innere
gelangen.
Ok Not Ok
(a) (b)
Ok Nicht Ok
29
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
(Abbildung 12)
1. Innerer Schornstein
2. 3,5x9,5 Schraube
3. Schornstein-Anschlussplatte
Einbau eines Luftleitblechs
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird
ein Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert,
um die mit dem Kohlefilter gereinigte Luft
wieder aus der am Abluftkanal befindlichen
Perforation freizusetzen. Montieren Sie das
Luftleitblech wie unten beschrieben.
(Abb. 13)
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet
sich eine Lasche. Platzieren Sie den Mittel-
punkt dieser Registerkarte auf der Linie, die
senkrecht zur Wand gezeichnet wird. Rich-
ten Sie sie horizontal aus und markieren Sie
mit einem Stift die Löcher, an denen die An-
schlussplatte montiert werden soll (Abbildung
13 / A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei Ø6mm-
Kunststoffdübel in die gebohrten Löcher ein
(Abbildung 13 / A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3,9x22 an der Wand (Abbildung
13/ A, B).
Für die Montage des Luftleitblechs installieren
Sie die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6mm-
Bohrer und Ø6mm-Kunststoffdübeln (Abbil-
dung 13).
1- Luftleitblech
2 Kunststoff-Abluftkanal
(Abb. 14)
1
2
30 DEUTSCH
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen
Kunststoff Abluftkanaladapter in Richtung
des Luftleitblechs. Verriegeln Sie den Abluft-
kanaladapter, indem Sie ihn in Pfeilrichtung
drehen (Abbildung 14).
(Abbildung 15)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9
x 22 Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die
Sie bereits vorbereitet haben (Abbildung 13).
Montieren Sie die Abzugshaube (Seite 12 /
Abbildung 7).
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
(Abb. 16)
1- Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 16).
Installieren Sie die Abluftkanal platten der Ab-
zugshaube (Seite 13 / Abbildung 12)
C
Da Verdrehungen und Biegung
im Aluminiumrohr zur Verminde-
rung der Ansaugleistung führen,
sind diese soweit wie möglich zu
vermeiden.
31
DEUTSCH
FEHLERBEHEBUNG
______________________________
Fehlerbehebung Ursache Hilfe
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherungen. Die Sicherung kann durch-
brennen, inspiziert und wie-
derhergestellt werden.
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss zwi-
schen 220 und 240 V liegen.
Das Gerät funktio-
niert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob andere
Geräte in Ihrer Küche funk-
tionieren.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss zwi-
schen 220 und 240 V liegen.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Prüfen Sie den Lampenschalter. Der Lampenschalter muss
sich in der Stellung "Ein" be-
finden.
Das Beleuchtungs-
licht funktioniert
nicht.
Inspizieren Sie die Lampen. Die Lampen des Geräts müs-
sen aufleuchten.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Unter normalen Betriebsbe-
dingungen ist der Alumini-
um-Ölfilter mindestens ein-
mal im Monat zu reinigen.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Prüfen Sie den Abluftkanal Der Abluftkanal muss sich in
der Stellung "Ein" befinden.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzurei-
chend.
Überprüfen Sie den Kohlefilter. Die Filter der Geräte mit Koh-
lefiltern sind unter normalen
Bedingungen einmal alle 3
Monate zu ersetzen.
Sensitivity: Public
Anschrift:
Grundig Weiße Ware Kundendienst
Beko Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 893
Fax: 01805-414 400
E-Mail: kundendienst.hausgeraete@grundig.com
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001 *
E-Mail: ersatzteile.hausgeraete@grundig.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Gerätes der Marke Grundig stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nachbesse-
rung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräte-
übergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik. Änderungen in der Konstruktion oder der Ausführung,
die weder die Funktionstüchtigkeit noch den Wert der Ware beeinträchtigen, stellen keinen Fehler dar. Ist das
Gerät mangelhaft, so wird der Mangel durch den Werkskundendienst kostenlos beseitigt. Der Hersteller wählt die
jeweils angemessene Art der Nacherfüllung unter Berücksichtigung der Zumutbarkeit für den Käufer. Über die
Gewährleistung hinaus räumt Ihnen der Hersteller eine Garantie ein, diese schränkt die gesetzliche Gewähr-
leistung nicht ein.
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor.
2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden.
3. Die in der Gebrauchsanweisung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind entsprechend
ausgeführt worden.
4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt.
5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie
6. Während der Garantiezeit beseitigt der Hersteller die durch Material- oder Fertigungsfehler auftretenden
Schäden oder Mängel am Gerät.
7. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers.
8. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Schäden oder Mängel, die aus folgenden Ursachen ent-
stehen:
a. unsachgemäße Installation, z.B. Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstel-
lung, z.B. Nichtbeachtung der Einbau- oder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z.B.
Transportschäden, Beschädigung durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse.
b. unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung, z.B. Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisungen. Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung z.B. in Ho-
tels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, als eine nicht bestimmungsgemäße Benutzung,
mit Gewährleistungsausschluss, gewährt der Hersteller eine Garantie von 6 Monaten.
9. Die Behebung der garantiepflichtigen Mängel erfolgt ohne jede Berechnung.
10. Die Mängelbeseitigung in der Garantie z.B. durch eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung verlängert
die ursprüngliche Garantiezeit nicht.
11. Über die Mängelbeseitigung hinausgehende Ansprüche - soweit keine gesetzliche Haftung vorgesehen
ist - sind ausgeschlossen.
Abhilfemöglichkeiten:
1. Der Hersteller behält sich das gesetzlich vorgesehene Recht zur Nachbesserung vor.
2. Reparaturen oder Abänderungen während der Garantiezeit dürfen nur durch den autorisierten Kunden-
dienst vorgenommen werden.
3. Als eine Nachbesserung wird der Versuch der Schadensbehebung verstanden. Erst wenn die
Schadensbehebung fehlschlägt oder ein anderer Mangel auftritt, beginnt ein neuer Nachbesserungsver-
such.
4. Bevor andere Abhilfemaßnahmen möglich sind, sind 3 Nachbesserungsversuche zulässig. Schlägt die
Mängelbeseitigung fehl oder ist sie unmöglich, berechtigt dies den Käufer zur Rückgängigmachung des
Kaufvertrags oder zur Herabsetzung des Kaufpreises.
Umtausch:
Erfolgt auf Wunsch des Kunden ein Austausch, wird die bisherige Nutzung des Gerätes in Rechnung gestellt.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen
¡Por favor, lea esta guía primero!
Estimado cliente,
Gracias por elegir un producto GRUNDIG. Nos gustaría que sacara el máximo provecho
de este producto de alta calidad que ha sido fabricado con tecnología punta. Por
favor, asegúrese de leer y entender completamente esta guía y la documentación
complementaria antes de usarla y guárdela como referencia. Entregue esta guía junto
al aparato si se entrega o vende a otra persona. Observe todas las advertencias e
información aquí contenidas y siga las instrucciones.
Tenga en cuenta que esta guía del usuario se puede aplicar a varios modelos de
aparato. La guía indica claramente las posibles variaciones de los diferentes modelos.
Símbolos y sus significados
Estos símbolos se utilizan a lo largo de esta guía:
CInformación importante y recomenda-
ciones sobre el uso del aparato.
APRECAUCIÓN: Advertencias sobre lesio-
nes personales o daños a la propiedad.
BAdvertencia de descarga eléctrica,
Riesgo de fuego.
Cumple con la Directiva WEEE.
Este producto fue fabricado sin dañar la naturaleza en instalaciones modernas respetuosas con
el medio ambiente.
No incluye PCB.
34 ESPAÑOL
Seguridad general
Lea las instrucciones importantes de seguri-
dad y guárdelas para su futura consulta
Esta sección contiene instrucciones de se-
guridad que ayudarán a la protección contra
los riesgos de incendio, descargas eléctricas,
exposición a la energía de microondas, le-
siones personales o daño a la propiedad. El
incumplimiento de estas instrucciones anu-
lará cualquier tipo de garantía.
■ Los productos Grundig cumplen con todas
las normas de seguridad aplicables; por
ello, si el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o sustituidos
por el distribuidor, un servicio técnico o una
persona cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los trabajos de repa-
ración deficientes o realizados por personal
no cualificado puede ser peligrosos y en-
trañar riesgos para el usuario.
■ Este aparato está destinado al uso
doméstico y aplicaciones parecidas, como
por ejemplo:
– Cocinas para uso del personal de tien-
das, oficinas y otros entornos laborales;
– Casa rurales;
– Por clientes en hoteles o cualquier otro
tipo de entorno residencial;
– Entornos de tipo «Habitación y desayuno»
(Bed and Breakfast).
■ Utilice este aparato únicamente para su
uso previsto, tal como se describe en este
manual.
■ El fabricante no se hace responsable de
los daños provocados por una instalación
incorrecta o un uso inapropiado del pro-
ducto.
■ Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos, siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
pertinentes sobre el uso del aparato de
manera segura y comprendan los peligros
que conlleva.
■ No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
■ La distancia mínima entre la superficie de
soporte de los recipientes para cocinar
en los fogones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65 cm.
■ Si en las instrucciones de instalación de la
placa de gas se indica una distancia supe-
rior, deberá tenerse en cuenta este hecho.
■ Asegúrese de que la fuente de alimentac-
ión cumpla con la información que se ind-
ica en la placa de datos del aparato.
■ Nunca utilice el aparato si está dañado el
cable de alimentación o el mismo aparato.
■ Evite daños al cable procurando que no
sufra tirones, no se doble y no roce con
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
35
ESPAÑOL
bordes afilados para evitar dañarlo. Man-
tenga el cable de corriente alejado de su-
perficies calientes y llamas descubiertas.
■ Use el aparato únicamente con un enchufe
con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el aparato a la
red eléctrica antes de que la instalación se
haya realizado por completo.
■ Coloque siempre el aparato de forma que
el enchufe quede a mano.
■ No toque las lámparas si han estado en
funcionamiento durante mucho tiempo.
Pueden ocasionar quemaduras en las
manos ya que estarán calientes.
■ Siga las normas establecidas por las au-
toridades competentes para la descarga
del aire de salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la chimenea).
■ Encienda el aparato después de colocar
una olla, una sartén, etc, en los fogones.
De lo contrario, las altas temperaturas
pueden provocar deformaciones en algu-
nas partes del aparato.
■ Apague los fogones antes de retirar las
ollas, los sartenes, etc.
■ No deje aceite caliente en los fogones. Las
sartenes con aceite caliente pueden oca-
sionar autocombustión.
■ Preste atención a las cortinas y los estores,
ya que, al cocinar platos como patatas fri-
tas, el aceite puede originar un incendio.
■ El filtro antigrasa se debe reemplazar por lo
menos una vez al mes. El filtro de carbón
se debe reemplazar por lo menos cada 3
meses.
■ El producto se debe limpiar siguiendo las
instrucciones del manual de usuario. Si la
limpieza no se ha llevado a cabo siguiendo
el manual de usuario, puede haber riesgo
de incendio.
■ No use materiales filtrantes que no resistan
el fuego en vez del filtro actual.
■ Utilice únicamente accesorios originales o
bien los que recomiende el fabricante.
■ No use el aparato sin el filtro y no retire los
filtros mientras el aparato esté en funcio-
namiento.
■ En caso de fuego, desactive su producto y
los aparatos de cocina.
■ En caso de fuego, cubra la llama y nunca
utilice agua para apagarlo.
■ Desenchufe el aparato antes de cada limp-
ieza y cuando no esté en uso.
■ La presión negativa de la estancia no debe
superar los 4 Pa (4 x 10 bar) cuando la
campana para una placa eléctrica funcione
simultáneamente con dispositivos de otro
tipo de energía excepto la electricidad.
■ En la estancia en donde se encuentra el
aparato, el escape de equipos de combus-
tible o gas, como calefactores, deben ser
herméticos o estar absolutamente aisla-
dos.
■ Para la conexión de la chimenea, use tu-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
36 ESPAÑOL
berías de 120 o 150 mm de diámetro. La
conexión de las tuberías debe ser lo más
corta posible y tener la menor cantidad de
codos de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga
todos los materiales de embalaje alejados de
los niños.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden
alcanzar temperaturas elevadas al usarse
con cocinas.
■ El canal de salida del aparato no debe estar
conectado a canales de aire por los que
pasan humo.
■ La ventilación de la estancia puede ser in-
suficiente cuando la campana extractora
para placas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que funcionan con
gas u otros combustibles (esto puede no
ser aplicable a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la estancia).
■ Los objetos colocados encima del producto
pueden caerse. No coloque ningún objeto
encima del aparato.
■ No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la cam-
pana, retire las películas protectoras.
■ No dejar llamas altas descubiertas debajo
de la campana extractora cuando está en
funcionamiento
■ Las freidoras se deberán vigilar continua-
mente durante su utilización: el aceite so-
brecalentado es inflamable.
De conformidad con la Directiva RAEE y
eliminación del producto al final de su
vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE
de la UE (2012/19/UE). Este producto lleva
un símbolo de clasificación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este pro-
ducto no debe eliminarse con otros
residuos domésticos al final de su
vida útil. El aparato usado debe ser
devuelto al punto de recogida oficial para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónic-
os. Para encontrar estos sistemas de recogi-
da, por favor, póngase en contacto con las
autoridades locales o con el distribuidor don-
de se compró el producto. Cada hogar de-
sempeña un papel importante en la recuper-
ación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos
usados ayuda a prevenir las posibles conse-
cuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
Conformidad con la Directiva RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No
contiene materiales peligrosos ni prohibidos
especificados en la Directiva.
Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del
producto están fabricados con ma-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
37
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
_____
teriales reciclables de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional. No
deseche los materiales de embalaje junto
con los residuos domésticos o de otro tipo.
Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades
locales
.
38 ESPAÑOL
APARIENCIA GENERAL
______________________________
Visión de conjunto
Datos técnicos
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
(Imagen 1)
(Imagen 2)
Modelo GDKP5460BC
Tensión de alimentación
220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara (W)
2 x 3 W
Potencia del motor (W)
210 W
Caudal (m³/h) - 3. Nivel
645 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clas F
Clase de aislamiento Class I
39
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
_________________________
Control del aparato
BOTÓN FUNCIÓN
(A) : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
(B) : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
(C) : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
(D) : Luz Encendida /
Apagada Puede iluminar el área de cocción pulsando este botón. Vuelva a
pulsar este botón para apagar la lámpara.
Funcionamiento eficiente y ahorro
de energía
Uso
■ Al utilizar su campana, ajuste la velocidad
de acuerdo a la cantidad de vapores y
olores existentes, para así ahorrar energía.
■ Utilice velocidades bajas (1-2) en condi-
ciones normales, y velocidades altas (3)
para el olor y el vapor intensos.
■ Las lámparas en la campana son colocadas
para iluminar la superficie donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se
desperdiciará energía innecesariamente y
dará una luz insuficiente.
Instrucciones de funcionamiento
■ Su campana contiene un motor con varias
velocidades.
■ Para un mejor rendimiento, recomendamos
utilizar velocidades bajas en condiciones
normales y velocidades altas en casos de
olores fuertes y vapor intenso.
■ Puede iniciar su campana pulsando el botón
de la velocidad deseada. (A, B, C)
■ Puede iluminar el área de cocción presion-
ando la lámpara (D).
Parada automática
Su aparato tiene la función de parada au-
tomática, que le permite ventilar un poco más
y eliminar los olores y vapores indeseados
del ambiente, y se apaga automáticamente
después de terminar de cocinar. Para acti-
var la función de parada automática, pulse el
botón de cualquier nivel de velocidad (A, B, C)
en el panel de control durante más de 2 se-
gundos; se activará dicha función con un tem-
porizador de 15 minutos. Cuando la función
de parada automática esté activa, al pulsar
el mismo botón de velocidad se desactivará
la función de parada automática y el motor
del aparato se detendrá. Esta función se des-
activa cuando se cambia entre los diferentes
niveles de velocidad. Si desea que el aparato
se detenga automáticamente, debe activar de
nuevo la función de parada automática.
A B CD
40 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
_________________________
Bombilla
Potencia de la bom-
billa (W)
3
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla
(V)
220 - 240
Tamaño (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Reemplazo de la lámpara
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del aparato.
Su aparato utiliza una lámpara LED de 3W.
Para cambiar las lámparas, empuje el soporte
desde atrás hacia abajo, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquelo ha-
cia abajo. Haga lo anterior a la inversa para
instalar nuevas lámparas (Imagen 3).
Funcionamiento con conexión al
conducto
■ El vapor se extrae a través
del conducto de humo, que
está sujeto a la cabeza de
conexión en la campana.
■ El diámetro del conducto
de humos debe ser el mismo que el del
anillo de conexión. En los entornos hori-
zontales, el tubo tiene que tener una ligera
inclinación hacia arriba (alrededor de 10º)
para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
Funcionamiento sin conexión al
conducto
■ El aire se filtra a través del filtro de carbón
y circula en la habitación. El filtro de carbón
se utiliza cuando es imposi-
ble utilizar un conducto para
humos en casa.
■ Si el funcionamiento es sin
conducto, quite las tapas
dentro del adaptador del conducto.
■ Retire el filtro de aceite. Para instalar el
filtro de carbón, colóquelo en las pestañas
centrándolo en la pieza de plástico a ambos
lados del cuerpo del ventilador. Apriételo gi-
rando a la derecha o a la izquierda.
■ Reemplace el filtro de aceite de aluminio.
41
ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
__________________________
C
Antes de la limpieza y el
mantenimiento, desenchufe el
producto o apague el interruptor.
Limpieza de los filtros de aceite
de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza para
retener las partículas de aceite en el aire. Los
filtros de aluminio pueden cambiar de color
después de ser limpiados repetidamente. Esto
es normal, y no debe reemplazar sus filtros.
(Imagen 4)
■ Empuje el cierre del filtro de aceite de alu-
minio hacia adelante.
■ Luego tire ligeramente hacia abajo y
sáquelo (imagen 4). De lo contrario, puede
deformar el filtro. Lave y enjuague los filtros
de aceite de aluminio con detergente líquido
y sustituya los filtros de aceite de aluminio
realizando los pasos especificados anteri-
ormente en orden inverso. Estos filtros de
aceite de aluminio se utilizan para retener
las partículas de aceite en el aire.
C
También puede lavar los filtros
de aceite de aluminio en la
lavadora.
A
PRECAUCIÓN
En caso de uso normal, limpie
su filtro de aceite de aluminio
una vez al mes.
Sustitución de los filtros de
carbón
(Imagen 5)
El aparato que usted ha comprado es apro-
piado para su uso con filtros de carbón.
■ Retire los filtros de aceite de aluminio (Im-
agen 4).
■ Coloque la parte inferior del filtro de carbón
en el alojamiento del motor (Imagen 5).
■ Pulse en la pestaña del filtro de carbón y
empújelo hacia adelante, y asegúrese de
que las pestañas del filtro de carbón estén
enganchadas y bloqueadas. (Imagen 5).
■ Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será
lavado.
42 ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
__________________________
A
PRECAUCIÓN
Reemplace los filtros de carbón
una vez cada 3 meses.
A
PRECAUCIÓN
Puede obtener el filtro de car-
bón en los servicios técnicos
autorizados.
43
ESPAÑOL
Posición del aparato
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
A
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar la instala-
ción, lea la información de se-
guridad en el manual de usuario.
A
¡ADVERTENCIA!
Si no se instalan los tornillos y
estabilizadores de acuerdo con
estas instrucciones, puede pro-
ducirse una descarga eléctrica.
Para la instalación de la campana, por favor
contacte con el servicio técnico autorizado
más cercano.
Es responsabilidad del cliente proveer la ubi-
cación e instalación eléctrica apropiadas para
la campana.
(Imagen 6)
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de
Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. 2 x Placas de suspensión
9. 6 clavijas de plástico de Ø6 mm
10. 4 taquetes de plástico de Ø10 mm
11. 4 tornillos de montaje para pared de 5.5
x 60
12. 2 x M5 x 35 Tornillo de conexión de la
placa de suspensión
13. 6 x 3.9 x 22 Tornillo de la placa de cone-
xión del conducto
14. 2 x M4 Arandela
15. Deflector de aire
16. Adaptador de plástico (deflector de aire)
17. 2 x 3.5 x 9.5 tornillos de la placa de co-
nexión de la chimenea
18. Grapa para chimenea
La información necesaria para elegir un lugar
adecuado para la instalación de la campana
se da a continuación.
Accesorios de instalación
• La distancia entre la cocina y la campana
extractora debe ser tenida en cuenta antes
del montaje. Esta distancia debe ser de 65
cm (Imagen 6).
• La distancia debe medirse desde la
superficie de la rejilla para las cocinas
de gas,
• y desde la superficie del vidrio para las
cocinas eléctricas.
Hood User Manual
01M-
8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP2460 B - GDKP 5460
17 18
44 ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
(Imagen 7)
Montaje en la pared
• La pared debe ser plana, recta y tener una
capacidad de carga suficiente.
• La profundidad de los agujeros de
perforación deben coincidir con la longitud
de los pernos.
• Los tornillos y tacos proporcionados son
adecuados para paredes de ladrillo. Para
otros materiales de construcción (por
ejemplo, paneles de yeso, placas, hormigón
poroso), se deben utilizar apropiadas clavijas
y tuercas de fijación.
4x
Ø10mm
F
A
PRECAUCIÓN
Antes de perforar, asegúrese
de que no existan tuberías de
alimentación, gas o agua cerca
de las locaciones de perforación.
Dibuje una línea perpendicular desde techo
hasta al borde inferior de la campana de co-
cina.
Fije el esquema de montaje a la pared. Para
los puntos A y B, tome como referencia las
dimensiones máximas de la campana, taladre
en os puntos A y B que ha marcado con una
broca de Ø6mm y, a continuación, inserte los
tacos de plástico de Ø6mm. Instale la placa
(Imagen 8)
Instale dos placas de suspensión en el cuer-
po de la campana con tornillos de montaje
M5x35 (Imagen 8).
de conexión del conducto en la pared con 2
unidades de tornillos de 3,9x22 (Imagen 8).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre
los puntos C,D,E,F especificados en la plan-
tilla de instalación con una broca de Ø10mm
e inserte los tacos de plástico de Ø10mm en
estos puntos (Imagen 8).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los
puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la
cabeza del tornillo y la pared (Imagen 8).
(Imagen 9)
45
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
Sostenga la campana extractora por su cuer-
po y colóquela sobre los tornillos de montaje
en la pared y apriete los tornillos (Imagen 9).
Instale arandelas M4 en los tornillos de sus-
pensión de 5.5x60 Fije la campana extrac-
tora con un tornillo de 5,5x60 a la pared a
través del orificio de montaje en el interior del
aparato (Imagen 9).
Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para
conductos de humos de 120/150 mm de
diámetro, conecte un extremo del tubo a este
adaptador, si no lo va a utilizar, a la salida di-
recta del producto. Conecte el otro extremo
del tubo al conducto de humos. Compruebe
que estas dos conexiones están lo suficien-
temente firmes para que no se aflojen cuan-
do el aparato funcione a plena potencia.
Compruebe si las tapas del interior del con-
ducto funcionan cuando se aprietan
con las abrazaderas. Conecte la conexión del
conducto fuera del adaptador (Imagen 11/a).
Si el conducto de conexión está colocado en
el interior del adaptador, no se producirá la
succión de aire ya que la tapa de salida de
humos que impide el retorno del aire perman-
ecerá cerrada (Imagen 11 / b). La longitud de
la conexión de la tubería, así como el número
de codos deben ser de lo mínimo posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Tapas de no retorno
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no
funciona, lo que evita que el posible olor exte-
rior y el polvo entren en el interior.
Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su cam-
pana antes de empezar con la instalación del
conducto de humos. Deslice las placas del
conducto alrededor del cuerpo.
Instale la placa del conducto en la placa de
sujeción del conducto que está fijada a la
pared por sus bordes exteriores superiores
(Imagen 12).
(Imagen 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 10)
46 ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
(Imagen 12)
1. Conducto interno
2. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
3. Placa de conexión del conducto
Instalación del deflector de aire
Si se adquiere la versión con filtro de car-
bón, el deflector de aire se suministrará con
el aparato con el objetivo de volver a liberar
el aire que se limpia con el filtro de carbón.
Este aire proviene de los orificios situados en
el conducto de humo. Monte el deflector de
aire como se indica a continuación.
(Imagen 13)
En el medio de la placa de conexión del con-
ducto hay una pestaña. El punto medio de la
pestaña se coloca en la línea perpendicular
dibujada en la pared. Alinee horizontalmente
y marque los agujeros donde se montará la
placa de conexión con un bolígrafo (Imagen
13 / A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro
de Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de
Ø6mm en los agujeros taladrados (Imagen 13
/ A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pa-
red con tornillos de 3,9x22 (Imagen 13/ A, B).
Para el montaje del deflector de aire, perfore
el punto C, D, E, F con un taladro de Ø6mm
e inserte tacos de plástico de Ø6mm (Imagen
13).
Coloque el adaptador de plástico para con-
ductos de humos, que se incluye en el paque-
te, en la misma dirección del deflector de aire.
Fije el adaptador del conducto girándolo en la
dirección de la flecha (Imagen 14).
1- Deflector de aire
2. Conducto de plástico
(Imagen 14)
1
2
47
ESPAÑOL
(Imagen 15)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9
x 22 en los puntos C, D, E, F que ya ha prepa-
rado anteriormente (Imagen 13).
Monte el cuerpo de la campana (Página 12 /
Imagen 7).
(Imagen 16)
1- Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 16).
Instale las placas de conducto de la campana
(Página 13 / Imagen 12)
C
Ya que los giros y curvas del
tubo de aluminio conducirán a
una reducción de la potencia de
aspiración de aire, evite usarlos
tanto como sea posible.
INSTALACIÓN DEL APARATO
___________________________
48 ESPAÑOL
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
____________________________
Solución de prob-
lemas Causa principal Ayuda
El aparato no fun-
ciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundi-
do, revíselo y cámbielo, si es
necesario.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan
otros aparatos en su cocina.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara
debe estar en posición "on"
(encendido).
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de
funcionamiento, el filtro de
aceite de aluminio se limpi-
ará al menos una vez al mes.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el conducto de descarga de
aire. El conducto de descarga de
aire debe estar en posición
“on” .
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán
reemplazados una vez cada
3 meses en condiciones nor-
males.
V2_2020 2020_06
Sensitivity: Public
Contacto para asistencia técnica:
932 884 259
CONDICIONES DE GARANTIA PARA GAMA BLANCA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca* durante tres años, a partir de
la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato,
salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o
anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la
falta de conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que
pueden ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el
nuevo aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español para los
aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente
del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales en que estén
ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos, industriales
o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad en
el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de magnesio de calentadores, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por
efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o
climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el
aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-
6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.grundig.com Conserve este documento, es importante para usted.
(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de frío, cocción, lavado y secado, etc, no incluidos en la
categoría de pequeño aparato electrodoméstico (PAE).
Citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim că ați ales un produs GRUNDIG. Am dori să obțineți eficiența optimă de la
acest produs de înaltă calitate care a fost fabricat cu tehnologie de ultimă generație. Vă
rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația suplimentară înainte
de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid împreună cu unitatea dacă
o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele și informațiile din acest document
și urmați instrucțiunile.
Reţineţi că instrucțiunile din acest manual se pot aplica și altor modele de produse.
Acest manual precizează cu exactitate toate modificările diferitelor modele.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
CInformații și recomandări importante
privind utilizarea aparatului.
AATENŢIE: Avertismente privind vătămar-
ea corporală sau daunele materiale.
BPericol de electrocutare,
Risc de incendiu.
În conformitate cu Regulamentul WEEE. Nu este inclus niciun element din
bifenil policlorurat.
Acest produs a fost conceput în fabrici moderne, care pun accent pe respectarea mediului, fără
a deteriora natura.
51
ROMÂNĂ
Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță
Citiți cu atenție și păstrați-le pentru con-
sultare ulterioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care vă vor pro-
teja împotriva riscului de incendiu, electro-
cutare, expunere la scurgeri de microunde,
vătămare corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni atrage
anularea garanțiilor acordate.
■ Produsele de la Grundig sunt conforme
standardelor de siguranță aplicabile; din
acest motiv, în caz de defecțiune a pro-
dusului sau a cablului de alimentare,
acestea trebuie reparate sau înlocuite de
distribuitor, un centru de service sau un
service similar specializat și autorizat, pen-
tru evitarea oricărui pericol. Lucrările de
reparații greșite sau efectuate de persoane
necalificate pot cauza pericole sau riscuri
utilizatorului.
■ Acest aparat este destinat pentru a fi utili-
zat în scop casnic și aplicații similare cum
ar fi:
– Bucătării pentru personalul din maga-
zine, birouri sau alte medii de lucru;
– Ferme
– De către clienți în hoteluri, moteluri sau
alte medii de tip rezidențial;
– Medii de tip pensiune.
■ Utilizați acest produs doar pentru uzul
desemnat, așa cum este descris în acest
manual.
■ Producătorul nu își asumă răspunderea
pentru daunele provocate de instalarea in-
corectă sau utilizarea greșită a produsului.
■ Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de 8 ani și de către per-
soanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență
și de cunoștințe, dacă aceștia au fost su-
pravegheați sau instruiți cu privire la uti-
lizarea produsului într-un mod sigur și dacă
înțeleg pericolele implicate.
■ Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operațiunile de curățare și întreținere nu
trebuie să fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
■ Distanța minimă dintre suprafețele de
susținere pentru vasele de gătit de pe plită
și partea cea mai joasă a hotei trebuie să
fie de 65 cm.
■ Dacă instrucțiunile de instalare a plitei cu
gaz specifică distanțe mai mari decât cele
de mai sus, se vor respecta instrucțiunile
respective.
■ Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu informațiile furnizate pe
plăcuța cu date tehnice a produsului.
■ Nu utilizați aparatul atunci când cablul de
alimentare sau aparatul în sine este ava-
riat.
■ Nu strângeți, nu îndoiți și nu frecați cablul
de alimentare de margini tăioase, pentru a
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
52 ROMÂNĂ
preveni avarierea acestuia. Feriți cablul de
alimentare de suprafețele fierbinți și focul
deschis.
■ Utilizați produsul doar cu o priză cu
împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați produsul la
priza de alimentare înainte de finalizarea in-
stalării.
■ Amplasați aparatul astfel încât ștecherul să
fie întotdeauna accesibil.
■ Nu atingeți lămpile dacă au funcționat mult
timp. Vă pot arde mâinile, deoarece vor fi
fierbinți.
■ Respectați reglementările stabilite de au-
toritățile competente privind evacuarea
aerului rezidual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de fum).
■ Folosiți produsul după ce ați pus o oală, o
tigaie etc. pe plită. În caz contrar, căldura
ridicată poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
■ Opriți plita înainte de a lua oala, tigaia etc.
de pe aceasta.
■ Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Tigăile cu
ulei fierbinte pot provoca auto-combustia.
■ Fiți atenți la perdele și huse, deoarece ul-
eiul poate lua foc în timp ce gătiți alimente
cum ar fi cartofi prăjiți.
■ Filtrul de grăsime trebuie înlocuit cel puțin
lunar. Filtrul de carbon trebuie înlocuit cel
puțin o dată la 3 luni.
■ Produsul trebuie curățat conform manua-
lului de utilizare. În cazul în care curățarea
nu a fost efectuată conform manualului de
utilizare, există risc de incendiu.
■ Nu folosiți materiale de filtrare care nu sunt
rezistente la foc, în locul filtrului actual.
■ Utilizați doar componentele originale sau
componentele recomandate de către pro-
ducător.
■ Nu folosiți produsul fără filtru și nu scoateți
filtrele în timp ce produsul funcționează.
■ În cazul în care se produce o flacără, opriți
alimentarea produsului și aparatele de
gătit.
■ În cazul în care se produce o flacără, aco-
periți flacăra și nu utilizați apă pentru stin-
gere.
■ Înainte de fiecare curățare și atunci când
produsul nu este folosit, scoateți-l din priză.
■ Presiunea negativă în mediu nu trebuie să
depășească 4 Pa (4 x 10 bari), în timp ce
hota pentru plita electrică și aparatele care
funcționează cu un alt tip de energie decât
electricitatea funcționează simultan.
■ În mediul în care este folosit produsul,
evacuarea dispozitivelor care funcționează
pe combustibil lichid sau motorină, cum ar
fi radiatorul, trebuie să fie complet izolată
sau dispozitivul trebuie să fie de tip er-
metic.
■ La conectarea coșului de evacuare, folos-
iți țevi cu diametrul de 120 sau 150 mm.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
53
ROMÂNĂ
Racordul țevilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați materialele de
ambalare la loc inaccesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu aparate de
gătit, piesele accesibile se pot încinge.
■ Evacuarea hotei nu trebuie să fie conectată
la canalele de aer care includ alte tipuri de
fum.
■ Ventilația în cameră poate fi insuficientă
atunci când hota pentru plita electrică
este folosită simultan cu dispozitive care
funcționează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul aparate-
lor care doar evacuează aerul înapoi în
cameră).
■ Obiectele plasate pe produs pot să cadă.
Nu amplasați nici un obiect pe aparat.
■ Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile de protecție
înainte de a instala hota.
■ Nu lăsați niciodată focul deschis la in-
tensitate mare sub hotă când aceasta
funcționează.
■ Friteuzele trebuie supravegheate perma-
nent în timpul folosirii: uleiul supraîncălzit
se poate aprinde.
Conformitate cu Directiva DEEE și elimin-
area deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE
a UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un
simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice
(DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împre-
ună cu alte deșeuri menajere la
sfârșitul duratei sale de utilizare.
Dispozitivul uzat trebuie returnat
către un punct oficial de colectare pentru re-
ciclarea dispozitivelor electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de colectare
contactați autoritățile locale sau distribuit-
orul de la care a fost achiziționat produsul.
Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor
vechi. Eliminarea corespunzătoare a elec-
trocasnicelor uzate ajută la prevenirea posi-
bilelor consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană.
Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este con-
form cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE).
Produsul nu conține
materiale dăunătoare sau interzise specifi-
cate în Directivă.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
54 ROMÂNĂ
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
____
Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat
din materiale reciclabile, în con-
formitate cu reglementările națion-
ale de mediu. Nu eliminați ambalajul împre-
ună cu deșeurile menajere sau de alt tip.
Transportați-le la punctele de colectare a
ambalajelor desemnate de către autoritățile
locale
.
55
ROMÂNĂ
ASPECT GENERAL
_________________________________
Prezentare generală
Date tehnice
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Panou de control
4. Filtre de ulei din aluminiu
5. Sistem de iluminare
(Figura 1).
(Figura 2)
Model GDKP5460BC
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă (W) 2 x 3 W
Putere motor (W) 210 W
Debit (m³/h) – 3. Nivel 645 m³/h
Clasa de izolație motor
Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
56 ROMÂNĂ
FUNCȚIONAREA APARATULUI
____________________________
Controlul aparatului
CHEIE FUNCŢIE
(A): 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
(B): 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
(C): Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
(D): Lumină On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest buton. Apăsaţi din nou acest buton
pentru a stinge becul.
Funcționarea eficientă din punct
de vedere energetic în termeni
de economisire
Folosire
■ Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului,
pentru a economisi energie.
■ Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale
și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și
vapori.
■ Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru ilu-
minarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insu-
ficientă.
Instrucțiuni de utilizare
■ Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
■ Pentru o performanță mai bună, vă reco-
mandăm să utilizați viteze reduse în condiții
normale și viteze mari în caz de mirosuri
puternice și vapori intenși.
■ Puteți porni aparatul apăsând butonul de
setare a vitezei dorit. (A, B, C)
■ Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa
(D).
Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire au-
tomată, permițându-i să se ventileze puțin
mai mult și să elimine mirosurile nedorite și
vaporii din mediu și să se oprească automat
după ce se termină gătitul. Pentru a activa
funcția Oprire automată, apăsați orice buton al
treptei de viteză (A, B, C) de pe panoul de co-
mandă pentru mai mult de 2 secunde; funcția
de temporizare de 15 minute se activează.
Atunci când funcția de oprire automată este
activă, apăsarea aceluiași buton de viteză
dezactivează funcția de oprire automată, iar
motorul aparatului se oprește. Această carac-
teristică este dezactivată atunci când comu-
tați între diferite etape de viteză. Dacă doriți
ca aparatul să se oprească automat, trebuie
să activați din nou funcția de oprire automată.
A B CD
57
ROMÂNĂ
FUNCȚIONAREA APARATULUI
Funcționare cu racordare la tubul
de evacuare
■ Vaporii sunt extrași prin
conducta de evacuare,
care este fixată pe capul de
conectare de pe hotă.
■ Diametrul conductei de
evacuare trebuie să fie același cu cel al ine-
lului de conectare. În setări orizontale, țeava
trebuie să aibă o ușoară pantă ascendentă
(aproximativ 10º), astfel încât aerul să poată
ieși cu ușurință din cameră.
Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
■ Aerul este filtrat prin filtrul
de carbon și recirculat în
cameră. Filtrul de carbon
este utilizat atunci când este
imposibil de utilizat un tub în
casă.
■ În cazul utilizării fără tub de evacuare, în-
depărtați clapetele din interiorul adaptorului
pentru tubul de evacuare.
■ Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul
de carbon, montați filtrul pe clapete cen-
trându-l pe piesa din plastic de pe ambele
părți ale corpului ventilatorului. Strângeți-l
prin rotirea spre dreapta sau spre stânga.
■ Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
Bec
Putere Bec (W) 3
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec (V) 220 - 240
Dimensiune (mm) 53 x 50
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Înlocuirea becului
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de
3W. Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos
suportul din spate, răsuciți-l puțin în sensul
antiorar și scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați
operațiunea de mai sus în sens invers pentru
a instala becuri noi (Figura 3).
58 ROMÂNĂ
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
___________________________
C
Înainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți
întrerupătorul.
Curățarea filtrelor de ulei de
aluminiu
Filtrul de ulei din aluminiu este utilizat pent-
ru a reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de aluminiu își pot schimba culoarea după
curățarea repetată. Acest lucru este normal și
filtrele nu trebuie înlocuite.
(Figura 4)
■ Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
■ Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară
(Figura 4). În caz contrar, puteţi îndoi filtrul.
Spălați și clătiți filtrele de ulei din aluminiu
cu detergent lichid înlocuiți filtrele de ulei
din aluminiu, efectuând pașii specificați mai
sus în ordine inversă. Aceste filtre de ulei
din aluminiu sunt utilizate pentru a reține
particulele de ulei din aer.
C
De asemenea, puteți spăla
filtrele de ulei din aluminiu în
mașina de spălat.
A
ATENŢIE
În caz de utilizare normală,
curățați filtrul de ulei din aluminiu
o dată pe lună.
Înlocuirea filtrelor de carbon
(Fig. 5)
Dispozitivul pe care l-ați achiziționat este po-
trivit pentru utilizarea cu filtre de carbon.
■ Îndepărtați filtrele de ulei din aluminiu (Fig-
ura 4).
■ Puneți partea inferioară a filtrului de carbon
în carcasa motorului (Figura 5).
■ Apăsaţi butonul filtrului de carbon înainte și
asigurați-vă că butoanele filtrului de carbon
sunt conectate și blocate. (Figura 5).
■ Atașați filtrele de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie
spălat niciodată.
59
ROMÂNĂ
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
___________________________
A
ATENŢIE
Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni.
A
ATENŢIE
Puteți obține filtrul de carbon de
la vânzătorii autorizați.
60 ROMÂNĂ
Poziția aparatului
■ Distanța dintre aragaz și hotă trebuie
luată în considerare înainte de asamblare.
Această distanță trebuie să fie de 65 cm
(Figura 6).
■ Distanța trebuie măsurată de la suprafața grătaru-
lui pentru aragazuri pe gaz,
■ de la suprafața sticlei pentru aragazuri elec-
trice.
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
A
AVERTISMENT!
Înainte de a începe instalarea, citiți
informaţiile de siguranță din Manualul
utilizatorului.
A
AVERTISMENT!
Neinstalarea cu șuruburi și stabi-
lizatori în conformitate cu aceste
instrucțiuni poate duce la elec-
trocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să con-
tactați cel mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregă-
tească locația și instalarea electrică a hotei.
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Adaptor tub de evacuare Ø150/120 mm
5. Placă de conexiune tub evacuare
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. 2 x Plăci de agățare a produsului
9. 6 x dibluri din plastic Ø6 mm
10. 4 x dibluri din plastic Ø10 mm
11. 4 x șuruburi de montare pe perete 5,5x60
12. 2 x M5 x 35 Șuruburi de conexiune
placă de agățare
13. 6 x șuruburi pentru placa de conexiune
tub evacuare 3.9 x 22
14. Șaibă M4 x 2
15. Deflector de aer
16. Adaptor din plastic (distribuitor de aer)
17. 2 x 3.5 x 9.5 Șurub guseu coș
18. Clemă coș
Informațiile necesare pentru a alege locul
adecvat pentru instalarea hotei sunt prezen-
tate mai jos.
(Figura 6)
Accesorii de instalare
Hood User Manual
01M-
8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP2460 B - GDKP 5460
17 18
61
ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
A
ATENŢIE
Înainte de găurire, asigurați-vă
că nu există conducte de alimen-
tare, gaz sau apă, în imediata
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicu-
lar pe marginea inferioară a hotei ().
Fixați sistemul de asamblare pe perete. Pentru
punctele A și B, luați ca referință dimensiunile
maxime ale hotei și găuriți punctele A și B pe
care le-ați marcat cu un burghiu de Ø6mm și
loviți fișele de perete din plastic de Ø6mm. In-
stalați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu 2 bucăți de șuruburi 3.9x22
(Figura 8).
Pentru a instala corpul hotei, găuriți punctele
C,D,E,F specificate în șablonul de instalare
cu un burghiu de Ø10mm și loviți diblurile din
plastic de Ø10mm în aceste puncte (Figura 8).
Instalați 2 bucăți de șuruburi de montare
5.5x60 în punctele C și D, cu un spațiu de 5
mm între capul șurubului și perete (Figura 8).
(Figura 7)
(Figura 8)
(Figura 9)
Montare pe perete
• Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă
o capacitate suficientă de încărcare.
• Adâncimea găurilor trebuie să corespundă
cu lungimea șuruburilor.
• Șuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite
pentru pereți din cărămidă. Pentru alte
materiale de construcții (de exemplu, gips
carton, placă, beton poros), se folosesc dibluri
și piulițe de fixare adecvate.
Instalați două plăci agățare pe corpul hotei cu
șuruburi de montare M5x35 (Figura 8).
4x
Ø10mm
F
62 ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
Conectarea la tubul de evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din
plastic pentru tubul de evacuare Ø 120/150
mm, conectați un capăt al țevii la acest
adaptor, dacă nu aveți de gând să-l utilizați,
conectați-l la conducta de evacuare directă a
produsului. Conectați celălalt capăt al țevii la
tubul de evacuare Verificați dacă aceste două
conexiuni sunt suficient de strânse pentru a
nu ieși atunci când aparatul funcționează la
putere maximă. Verificați dacă clapetele din
interiorul tubului de evacuare funcționează
atunci când sunt strânse
cu cleme. Conectați conducta de conectare
a tubului în afara adaptorului (Figura 11/a).
Dacă conducta de conectare este montată
în interiorul adaptorului, aspirația aerului nu
trebuie să aibă loc, deoarece clapeta tubului
care împiedică revenirea aerului va rămâne
închisă (Figura 11/b). Lungimea conductei de
conectare, precum și numărul de coturi tre-
buie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Clapete de reținere
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu
funcționează și împiedică pătrunderea în inte-
rior a mirosurilor și prafului din exterior.
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuru-
burile de suspendare de pe perete și strângeți
șuruburile (Figura 9).
Montați șaibele M4 la șuruburile de suspensie
5,5x60 Fixați hota cu un șurub de 5,5x60 pe
perete prin orificiul de montare din interiorul
aparatului (Figura 9).
Instalarea hotei la tubul de evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a
începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plăcile
tubului de evacuare în jurul corpului.
Instalați placa tubului de evacuare pe placa de fixare
a tubului care este fixată pe perete de la marginile
sale exterioare superioare (Figura 12).
(Figura 12)
1. Tub de evacuare intern
2. Șurub 3.5x9.5
3. Placă de conexiune tub evacuare
(Figura 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 10)
63
ROMÂNĂ
Instalarea deflectorului de aer
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul
este dotat cu deflector de aer cu scopul de a
elibera din nou aerul care este curățat cu filtru
de carbon din orificiul perforat situat pe tub.
Asamblați deflectorul de aer urmând instrucți-
unile menționate mai jos.
(Fig. 13)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc al
acestei file pe linia pe care este trasată per-
pendicular pe perete. Aliniați orizontal și mar-
cați cu un pix găurile în care va fi montată
placa de conectare (Figura 13 / A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți două dibluri de plastic
Ø6mm în găurile perforate (Figura 13 / A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 13
/ A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, insta-
lați punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm și
dibluri din plastic Ø6mm (Figura 13).
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de
aer. Blocați adaptorul tubului rotindu-l în di-
recția săgeții (Figura 14).
1- Deflector de aer
2- Tub de evacuare din plastic
(Fig. 14)
(Figura 15)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuru-
buri 3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care
le-ați pregătit deja (Figura 13).
Asamblați corpul hotei (pagina 12 / Figura 7).
1
2
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
64 ROMÂNĂ
(Fig. 16)
1- Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare
a aerului (Figura 16).
Instalați plăcile de tub ale hotei (pagina 13 /
Figura 12)
C
Din moment ce răsucirea și în-
doirea ţevii de aluminiu va duce
la reducerea puterii de aspiraţie
a aerului, evitați să îndoiţi sau să
răsuciţi ţeava.
INSTALAREA APARATULUI
_____________________________
65
ROMÂNĂ
ELIMINAREA DEFECȚIUNILOR
____________________________
Eliminarea de-
fecțiunilor Cauză principală Ajutor
Aparatul nu
funcţionează. Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă, in-
spectați-o și restabiliți-o.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240
V.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240
V.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de
funcționare, filtrul de ulei din
aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Verificați tubul de evacuare a
aerului. Tubul de evacuare a aerului
trebuie să fie în poziția „on”
(pornit).
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de
carbon se înlocuiesc o dată
la 3 luni, în condiții normale.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Grundig!
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210 • *9020 • www.grundig.ro • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: office@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
VÂNZĂTOR
Nr. factură:............................................................................................Data: ..........................................
Vânzător (firma, localitatea): .................................................................................................................
Nume ................................................................................Localitatea ........................................................................
Str. ..........................................................................................................Nr. .......Bloc ...........Sc. ......Et. .....Ap. .........
Judeţ ............................................... Telefon ........................................E-mail ............................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi
toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie
prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din
momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul
prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi,
respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către
consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când
nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de
garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi
înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare
sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Cuptor încorporabil Plită incorporabilă Hotă
Aragaz
Sertar de încălzire
Cuptor cu microunde
TIP:
Model / Serie:...........................................................................................................................................
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIȚII DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului
Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE
Reparat
01M-8899923600-0321-13
RU
GDKP5460BC
Бытовая кухонная вытяжка
Инструкция по эксплуатации
Пожалуйста, сначала внимательно прочитайте дан-
ное руководство!
Уважаемый покупатель,
Благодарим Вас за то, что выбрали продукт GRUNDIG. Мы
хотели бы, чтобы вы достигли оптимальной эффективности от
этого высококачественного продукта, который был изготовлен с
использованием новейших технологий. Перед использованием
убедитесь, что вы полностью прочитали и поняли это руководство
и дополнительную документацию, и сохраните их для справки.
Приложите это руководство к устройству, если передадите
его кому-то другому. Соблюдайте все приведенные здесь
предупреждения и информацию и следуйте инструкциям.
Имейте в виду, что настоящее руководство по эксплуатации может
применяться к нескольким моделям устройства. В руководстве
ясно указаны все различия между разными моделями.
Символы и их значение
Эти символы используются в этом руководстве:
CВажная информация и реко-
мендации по использованию
прибора.
AВНИМАНИЕ: Предупрежде-
ния о травмах или поврежде-
нии имущества.
BПредупреждение о поражении
электрическим током,
Опасность возгорания.
Соответствует требованиям положений
Директивы ЕС об отходах электрическо-
го и электронного оборудования (WEEE).
Отсутствуют компо-
ненты с ПХБ.
Это изделие было изготовлено на современном заводе с соблюдением эко-
логических требований без ущерба для окружающей среды.
70 РУССКИЙ
Общая безопасность
Важные инструкции по безопас-
ности внимательно прочтите и
сохраните для использования в
будущем Этот раздел содержит
инструкции по технике безопасно-
сти, которые помогут защититься
от риска пожара, поражения
электрическим током, вредного
воздействия в результате утечки
микроволновой энергии, травм
или повреждения имущества. В
случае неисполнения данных ин-
струкций гарантия аннулируется.
■ Продукция Grundig соответ-
ствует действующим стандар-
там безопасности. Поэтому, во
избежание опасности, в слу-
чае повреждения прибора или
кабеля питания необходим
их ремонт/замена дилером,
сервисным центром, специа-
листом или аналогичной авто-
ризованной сервисной службой.
Некачественный или неквали-
фицированный ремонт может
повлечь риски и представлять
опасность для потребителя.
■ Прибор предназначен для ис-
пользования в домашних ус-
ловиях и для схожих целей,
например:
– Поварским персоналом в ма-
газинах, офисах и других рабо-
чих средах;
– В фермерских домах;
– Постояльцами в гостиницах и
других жилых средах;
– В заведениях типа «ночлег и
завтрак».
■ Используйте прибор строго по
назначению, как описано в дан-
ном руководстве.
■ Производитель не несет ответ-
ственности за ущерб, возник-
ший в результате неправильной
установки или неправильного
использования продукта.
■ Данное устройство может ис-
пользоваться детьми в воз-
расте от 8 лет, а также лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
возможностями; или, при от-
сутствии опыта и знаний, под
контролем/с прохождением
инструктажа по безопасному
использованию при условии по-
нимания существующей опасно-
сти.
■ Не позволяйте детям играть с
прибором. Очистка и обслужи-
вание не должны производиться
детьми без присмотра.
■ Минимальное расстояние
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
71
РУССКИЙ
между опорной поверхностью
для кухонной посуды на вароч-
ной панели и нижней частью вы-
тяжки – не менее 65 см.
■ Если в инструкциях по установке
газовой плиты указано большее
расстояние, это необходимо
учитывать.
■ Убедитесь, что ваш сетевой
блок питания соответствует тре-
бованиям, приведенным на та-
бличке прибора.
■ Никогда не используйте обору-
дование, если поврежден ка-
бель питания или сам прибор.
■ Не допускайте повреждения ка-
беля питания: не сжимайте, не
сгибайте и не допускайте его
трения об острые предметы.
Держите кабель питания вдали
от горячих поверхностей и от-
крытого пламени.
■ Используйте прибор только с за-
земленной розеткой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не подклю-
чайте прибор к электросети до
полного завершения монтажа.
■ Размещайте прибор таким об-
разом, чтобы всегда обеспечи-
вался доступ к вилке.
■ Не прикасайтесь к лампам, если
они работают в течение дли-
тельного времени. Они будут го-
рячими и могут обжечь руки.
■ Соблюдайте правила, уста-
новленные компетентными ор-
ганами в отношении выпуска
отработанного воздуха (это
предупреждение не применя-
ется при использовании без воз-
духовода).
■ Включайте прибор после раз-
мещения на плите кастрюли,
сковороды и т.д. В противном
случае под воздействием вы-
соких температур некоторые
части вытяжки могут деформи-
роваться.
■ Выключите варочную панель
перед тем, как снять с нее ка-
стрюлю, скороду и т.д.
■ Не оставляйте на плите горячее
масло. Кастрюли с горячим мас-
лом могут стать источником са-
мовозгорания.
■ Обратите внимание на свои
шторы и чехлы, поскольку масло
может загореться во время при-
готовления пищи (например,
картофеля фри).
■ Следует заменять жироулавли-
вающий фильтр не реже одного
раза в месяц. Угольный фильтр
необходимо заменять не реже
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
72 РУССКИЙ
чем раз в 3 месяца.
■ Прибор следует очищать в со-
ответствии с руководством
пользователя. Если очистка не
проводится в соответствии с
руководством пользователя, то
может возникнуть опасность по-
жара.
■ Не используйте вместо имею-
щегося фильтра нетермостой-
кие фильтрующие материалы.
■ Используйте только оригиналь-
ные детали или детали, реко-
мендованные производителем.
■ Не используйте устройство без
фильтра и не снимайте фильтры
во время работы прибора.
■ В случае возгорания обесточьте
прибор и кухонные устройства.
■ В случае возгорания накройте
пламя. Никогда не используйте
воду для тушения.
■ Отключайте прибор от сети
перед каждой чисткой и в нера-
бочее время.
■ Отрицательное давление в
окружающей среде не должно
превышать 4 ПА (4 х 10 бар)
– при одновременной работе
вытяжки для электроплиты и
устройств, работающих на дру-
гом типе энергии, отличном от
электричества.
■ В среде, где используется при-
бор, выхлопные газы устройств,
работающих на нефтяном то-
пливе или газе (например, обо-
греватель помещения), должны
быть полностью изолированы,
либо устройство должно быть
герметичного типа.
■ При подключении дымохода ис-
пользуйте трубы диаметром 120
или 150 мм. Соединение труб
должно быть как можно короче и
иметь как можно меньше колен.
Опасность удушья! Храните все
упаковочные материалы в недо-
ступном для детей месте.
ВНИМАНИЕ: Внешние детали
могут нагреваться при использо-
вании прибора вместе с кухон-
ными принадлежностями.
■ Выпускное отверстие вытяжки
не должно соединяться с воз-
душными каналами, в которые
втягивается и другой дым.
■ Вентиляция в помещении может
быть недостаточной при од-
новременном использовании
вытяжки для электроплиты и
устройств, работающих на газе
или других видах топлива (это
не относится к устройствам, ко-
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
73
РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
торые только отводят воздух об-
ратно в помещение).
■ Предметы, размещенные на
приборе, могут упасть. Не раз-
мещайте никакие предметы на
поверхности прибора.
■ Не готовьте фламбированные
блюда под прибором.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед уста-
новкой вытяжки снимите защит-
ные пленки.
■ Никогда не оставляйте высокое
открытое пламя под работаю-
щей вытяжкой.
■ Во время использования
фритюрницы необходимо посто-
янно контролировать процесс:
перегретое масло может вспых-
нуть.
Соответствование требованиям
Директивы WEEE (директива
ЕС об отходах электрического
и электронного оборудования)
и утилизация отработавшего
прибора:
Данный продукт соответствует
Директиве ЕС WEEE (2012/19/
EU). Этот продукт отмечен знаком
классификации отработанного
электрического и электронного
оборудования (WEEE).
Такой знак означает, что
после завершения эксплу-
атации устройство запре-
щается выбрасывать вме-
сте с прочими бытовыми отхода-
ми. Использованное устройство
необходимо вернуть в официаль-
ный пункт приема утилизируемых
электрических и электронных
устройств. Чтобы найти такие си-
стемы приема утиля, обратитесь
в местные уполномоченные орга-
ны или к розничным продавцам, у
которых был приобретен продукт.
Каждое домашнее хозяйство
играет важную роль в восстанов-
лении и переработке старого обо-
рудования. Надлежащая утилиза-
ция отработавшего устройства
позволяет предотвратить возмож-
ные негативные последствия для
окружающей среды и здоровья
человека.
Соответствие требованиям
Директивы RoHS (директива
об ограничении использования
некоторых вредных веществ в
электрическом и электронном
оборудовании)
Приобретенный Вами прибор
соответствует требованиям
Директивы RoHS ЕС (2011/65/
EU). Не содержит
74 РУССКИЙ
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
вредных и запрещенных матери-
алов, указанных в Директиве.
Информация об упаковке
Материалы упаковки
устройства произведены
из перерабатываемого сы-
рья в соответствии с нашими
Национальными нормами по за-
щите окружающей среды.
Запрещается выбрасывать упа-
ковочные материалы вместе с
бытовыми и другими отходами.
Отправьте их в пункты сбора упако-
вочных материалов, указанные мест-
ными органами власти.
75
РУССКИЙ
ОБЩИЙ ВИД
_____________________________
Краткое описание
Технические данные
1. Внутренний дымоход
2. Внешний дымоход
3. Панель управления
4. Алюминиевый жировой
фильтр
5. Освещение
(Рисунок 2)
(Рисунок 1).
Модель GDKP5460BC
Напряжение питания 220-240 В / 50 Гц
Мощность лампы 2 х 3 Вт
Мощность двигателя 210 W
Поток (м³ / ч) - 3. Уро-
вень 645 м³/ч
Класс изоляции мото-
ра Класс F
Класс изоляции Класс 1
76 РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
_________________
Управление Устройством
КНОПКА НАЗНАЧЕНИЕ
(A) : 1. Кнопка
ступени Включает прибор на 1-й скорости. При повторном нажатии
этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана
отключается.
(B) : 2. Кнопка
ступени Включает прибор на 2-й скорости. При повторном нажатии
этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана
отключается.
(C) : Кнопка 3-й
ступени Включает прибор на 3-й скорости. При повторном нажатии
этой кнопки для выключения прибора уровень скорости экрана
отключается.
(D) : Вкл / Выкл
освещения Вы можете осветить зону приготовления, нажав эту кнопку. При
повторном нажатии данной кнопки лампа выключается.
Энергоэффективное
использование
■ При использовании вытяжки для
экономии электроэнергии устанав-
ливайте скорость в соответствии с
интенсивностью образования пара
или запаха.
■ В обычных условиях используйте
низкие скорости (1-2), а при интен-
сивном образовании пара и запаха
– высокую (3).
■ Лампы на вытяжке предназначены
для освещения места готовки.
Их использование для освещения
помещения приведет к чрезмерному
потреблению электроэнергии и будет
недостаточным.
Эксплуатация вытяжки
■ В вытяжке имеется мотор, работаю-
щий на разных скоростях.
■ Для лучшей производительности мы
рекомендуем использовать низкие
скорости в нормальных условиях и
высокие скорости в случае сильного
запаха и интенсивного пара.
■ Вы можете запустить прибор, нажав
кнопку желаемой скорости. (A, B, C)
■ Вы можете осветить зону приготов-
ления, нажав на лампу (D).
Автоматическая остановка
В вашем приборе есть функция авто-
матической остановки, которая позво-
ляет ему проветривать еще немного и
удалять нежелательные запахи и пар
из окружающей среды, а также автома-
тически выключаться после заверше-
ния приготовления. Чтобы включить
функцию автоматической остановки,
нажмите кнопку любой ступени ско-
рости (A, B, C) на панели управления
и удерживайте более 2 секунд, после
этого активируется функция 15-минут-
A B CD
77
РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
_________________
ного таймера. Когда функция автома-
тической остановки активна, нажатие
той же кнопки скорости отключает
функцию автоматической остановки,
и двигатель устройства останавлива-
ется. Эта функция отключается при
переключении между различными
ступенями скорости. Если вы хотите,
чтобы прибор останавливался авто-
матически, вам необходимо снова
включить функцию автоматической
остановки.
Замена лампы
(Рисунок 3)
Выполните электрические под-
ключения устройства. В вашем
приборе используется точечная
светодиодная лампа мощностью
3 Вт. Для замены ламп нажмите
на держатель вниз, поверните его
против часовой стрелки и выта-
щите его. Выполните описанную
выше операцию в обратном по-
рядке, чтобы установить новые
лампы (Рисунок 3).
Лампочка
Мощность лам-
почки (Вт)
3
Держатель /
Гнездо
GZ 10
Напряжение
лампочки (В)
220 - 240
Размер (мм) 53 x 50
Код ILCOS DR/F3-220-
240-
GZ10-50-53
78 РУССКИЙ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТА
_________________
Работа с подключением
к дымоходу
■ Пар выводится
через дымоход, кото-
рый крепится к сое-
динительной головке
вытяжки.
■ Диаметр дымохода должен быть
таким же, как у соединитель-
ного кольца. В горизонтальном
положении труба должна иметь
небольшой наклон вверх (около
10º), чтобы воздух мог легко вы-
ходить из комнаты.
Работа без под-
ключения к ды-
моходу
■ Воздух фильтруется
через угольный фильтр и рецир-
кулирует в помещении. Уголь-
ный фильтр применяется, когда
в доме нельзя использовать ды-
моход.
■ При использовании без дымо-
хода снимите заслонки внутри
переходника дымохода.
■ Снимите алюминиевый жировой
фильтр. Чтобы установить уголь-
ный фильтр, прикрепите фильтр
к выступам, центрируя его на
пластиковом элементе с обеих
сторон корпуса вентилятора. За-
тяните его, повернув вправо или
влево.
■ Заменить алюминиевый жиро-
вой фильтр.
79
РУССКИЙ
ОЧИСТКА И УХОД
_________________________
C
Отключите устройство
от сети или выключи-
те соединения перед
чисткой и техническим
обслуживанием.
Очистка алюминиевого
жирового фильтра
Алюминиевый жировой фильтр ис-
пользуется для удержания частиц
масла в воздухе. Алюминиевый
жировой фильтр может изменить
цвет после многократной очистки.
Это нормально, и вам не нужно
менять фильтры.
(Рисунок 4)
■ Выдвиньте затвор алюминиевого
масляного фильтра вперед.
■ Затем слегка потяните вниз и
вытащите (Рисунок 4). Иначе
вы можете искривить фильтр.
Вымойте и прополоскайте алю-
миниевые жировые фильтры
жидким моющим средством и
замените фильтры в их гнездах,
выполнив действия, указанные
выше, в обратном порядке. Эти
алюминиевые жировые фильтры
используются для удержания ча-
стиц масла в воздухе.
C
Вы также можете мыть
алюминиевый жировой
фильтр в посудомоеч-
ной машине.
A
ВНИМАНИЕ!
В случае нормальной
эксплуатации очищайте
алюминиевый жировой
фильтр один раз в
месяц.
Замена угольных филь-
тров
(Рис. 5)
Приобретенный прибор подходит
для использования с угольными
фильтрами.
■ Снимите алюминиевый жировой
фильтр
(Рисунок 4).
■ Поместите нижнюю часть уголь-
ного фильтра в моторный блок
(Рисунок 5).
■ Нажмите на язычок угольного
фильтра и протолкните его впе-
ред, убедившись, что язычки
угольного фильтра зафиксиро-
ваны и заблокированы. (Рисунок
5).
■ Установите алюминиевый жиро-
вой фильтр.
80 РУССКИЙ
ОЧИСТКА И УХОД
_________________________
A
ВНИМАНИЕ!
Запрещено мыть уголь-
ные фильтры.
A
ВНИМАНИЕ!
Заменяйте угольные
фильтры каждые 3
месяца.
A
ВНИМАНИЕ!
Вы можете приобрести
угольный фильтр в ав-
торизованных сервисах.
81
РУССКИЙ
Положение изделия
■ Перед сборкой необходимо учи-
тывать расстояние между пли-
той и вытяжкой. Это расстояние
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед началом установ-
ки прочтите информа-
цию по безопасности в
Руководстве пользова-
теля.
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Несоблюдение инструкций
по установке с помощью
винтов и стабилизаторов
может привести к пораже-
нию электрическим током.
По вопросам установки вытяжки
обращайтесь в ближайший авто-
ризованный сервисный центр.
Заказчик несет ответственность за
подготовку места и электрическо-
го монтажа вытяжки.
(Рисунке 6)
должно составлять 65 см (Рису-
нок 6).
■ Расстояние необходимо измерять
от поверхности решетки для газо-
вых плит,
■ от поверхности стекла для элек-
трических плит.
Принадлежности для
установки
Hood User Manual
01M-
8897293600-2720-01
01M-8897303600-2720-01
EN - ES - RO
GDKP2460 B - GDKP 5460
17 18
1. Прибор
2. Внутренний дымоход
3. Внешний дымоход
4. Пластиковый переходник ды-
мохода Ø150/120 мм
5. Соединительная пластина вы-
тяжной трубы
6. Руководство по эксплуатации
7. Схема сборки
8. 2 х Подвесные пластины
9. 6 х Пластиковый дюбель Ø6
мм
10. 4 х Пластиковый дюбель Ø10
мм
11. 4 x 5.5 x 60 Винт для настенно-
го крепления
82 РУССКИЙ
A
ВНИМАНИЕ!
Перед началом свер-
ления убедитесь, что в
непосредственной бли-
зости от мест сверле-
ния нет электрических
кабелей, газовых или
водопроводных труб.
Нарисуйте среднюю линию от по-
толка перпендикулярно нижнему
краю вытяжки ().
Закрепите схему сборки на стене.
Для точек A и B возьмите макси-
мальные размеры вытяжки в ка-
честве справочных и просверлите
точки A и B, которые вы отметили
сверлом Ø6 мм, и вставьте на пла-
стиковые дюбели Ø6 мм. Прикре-
пите соединительную пластину
дымохода к стене двумя винтами
3,9x22 (Рисунок 8).
Для установки корпуса вытяжки
просверлите точки C, D, E,F ука-
занные в установочном шаблоне,
сверлом Ø10 мм и вставьте в эти
точки пластиковые дюбели Ø10
(Рисунок 7)
Настенное крепление
• Стена должна быть плоской,
прямой и иметь достаточную
несущую способность.
• Длина отверстий для сверления
должна соответствовать длине
болтов.
• Винты и дюбели, поставляемые
с изделием, подходят для
кирпичных стен. При установке
на стенах из других строительных
материалов (например,
гипсокартона, плиты, пористого
бетона) следует использовать
подходящие крепежные дюбели
и гайки.
4x
Ø10mm
F
12. 2 x M5 x 35 Соединительный
винт подвесной пластины
13. 6 x 3.9 x 22 Винт пластины со-
единения дымохода
14. 2 х Шайбы М4
15. Воздушный дефлектор
16. Пластиковый адаптер (возду-
хоотводчик)
17. 2 x 3.5 x 9.5 Винт пластины со-
единения дымохода
18. Зажим дымохода
Информация, необходимая для
выбора места, подходящего для
установки вытяжки, представлена
ниже.
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
83
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
мм (Рисунок 8).
Установите 2 монтажных винта
5,5x60 в точки C и D с зазором 5
мм между головкой винта и стеной
(Рисунок 8).
(Рисунок 8)
(Рисунок 9)
Установите две подвесные пла-
стины на корпус вытяжки с по-
мощью крепежных винтов M5x35
(Рисунок 8).
Удерживая изделие за корпус, по-
местите его на винты для подве-
шивания на стене и затяните вин-
ты (Рисунок 9).
Установите шайбы M4 на подвес-
ные винты 5,5x60. Закрепите вы-
тяжку шурупами 5,5x60 к стене че-
рез монтажное отверстие внутри
прибора (Рисунок 9).
Подключение к дымоходу
Если вы собираетесь использо-
вать пластиковый переходник для
дымохода Ø 120/150 мм, подсое-
дините один конец трубы к этому
переходнику, если вы не собирае-
тесь его использовать, к прямому
выходу на изделии. Подключите
другой конец трубы к дымоходу.
Убедитесь, что эти два соедине-
ния достаточно тугие, чтобы они
не выскочили, когда прибор будет
работать на полную мощность.
Проверить, работают ли заслонки
внутри дымохода, когда они затя-
нуты
зажимами. Подсоедините соеди-
нительный канал дымохода за
пределами адаптера (Рисунок
11/a). Если соединительный канал
расположен внутри адаптера, вса-
сывание воздуха не должно про-
исходить, так как заслонка дымо-
хода, препятствующая возврату
воздуха, будет оставаться закры-
той (Рисунок 11/b). Длина трубы,
а также количество колен трубы
должны быть минимальными.
A : Труба выхода дымохода
B : Обратные заслонки
C: Пластиковая вытяжная труба
Клапаны закрыты, значит прибор
не работает, и предотвращают по-
падание внутрь возможного запа-
ха извне и пыли.
84 РУССКИЙ
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
Установка вытяжки на
дымоход
Подключите вытяжку к электро-
сети перед установкой дымохода.
Наденьте пластины дымохода на
корпус.
Установите пластину дымохода на
крепежную пластину дымохода, ко-
торая крепится к стене с ее верхних
внешних краев (Рисунок 12).
(Рисунок 12)
1. Внутренний дымоход
2. Винт 3,5x9,5
3. Соединительная пластина
вытяжной трубы
(Рисунок 11)
(Рисунок 10)
Ok Not Ok
(a) (b)
ОК Не ОК
Установка воздушной
заслонки
При использовании с угольным
фильтром в комплекте с прибором
поставляется воздухозаборник,
предназначенный для повторно-
го выпуска воздуха, очищенного
с помощью угольного фильтра, из
перфорированного отверстия на
дымоходе. Соберите дефлектор,
как показано ниже.
(Рис. 13)
85
РУССКИЙ
Посередине соединительной пла-
стины дымохода имеется язычок.
Поместите среднюю точку данно-
го язычка на линию, которая на-
рисована перпендикулярно сте-
не. Выровняйте по горизонтали
и отметьте отверстия с помощью
ручки, в которых соединительная
пластина будет установлена (Ри-
сунок 13/А, В).
Просверлите отмеченные точки
Ø6 мм сверлом и вставьте два
пластиковых штифта в просвер-
ленные отверстия (Рисунок 13/А,
В).
Прикрепите соединительную пла-
стину дымохода к стене винтами
3,9x22 (Рисунок 13/A, B).
Для сборки воздуховода устано-
вите точки C, D, E, F с помощью
сверла Ø6 мм и пластиковых дю-
белей Ø6 мм (Рисунок 13).
Прикрепите пластмассовый пе-
реходник дымохода, входящий в
комплект поставки, по направле-
нию к дефлектору. Зафиксируйте
переходник дымохода, повернув
его в направлении стрелки (Рису-
нок 14).
1- Воздушный дефлектор
2- Пластиковый дымоход
(Рис. 14)
(Рисунок 15)
Соберите группу воздуховодов с
помощью винтов 3,9 x 22 из точек
C, D, E, F, которые вы уже подгото-
вили (Рисунок 13).
Соберите корпус вытяжки (Стра-
ница 12 / Рисунок 7).
1
2
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
(Рис. 16)
1- Алюминиевая выпускная труба
Соберите сборку воздуховыпуск-
ной трубы (Рисунок 16).
86 РУССКИЙ
УСТАНОВКА ИЗДЕЛИЯ
______________________
Установите пластины дымохода
вытяжки (Страница 13 / Рисунок
12)
C
Так как в результате
перегибания и перекру-
чивания алюминиевой
трубы может иметь ме-
сто снижение мощности
всасывания, следует по
возможности избегать
перекручиваний и пере-
гибаний.
87
РУССКИЙ
ВЫЯВЛЕНИЕ ПРОБЛЕМ
_____________________
Выявление
проблем Основная причина Помощь
Устройство не
работает.
Проверить предохраните-
ли.
Возможно перегорел
предохранитель, про-
верьте и восстанови-
те его.
Устройство не
работает.
Проверьте электрическое
соединение.
Напряжение в сети
должно быть от 220
до 240 В.
Устройство не
работает.
Проверьте электрическое
соединение.
Убедитесь, что на ва-
шей кухне работает
другой прибор.
Лампа освеще-
ния не рабо-
та ет.
Проверьте электрическое
соединение.
Напряжение в сети
должно быть от 220
до 240 В.
Лампа освеще-
ния не рабо-
та ет.
Проверьте выключатель
лампы.
Выключатель лампы
должен находиться в
положении "Вкл".
Лампа освеще-
ния не рабо-
та ет.
Проверьте лампы. Лампы прибора долж-
ны гореть.
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
Осмотрите алюминиевый
фильтр.
При нормальных ус-
ловиях эксплуатации
алюминиевый жироу-
лавливающий фильтр
необходимо очищать
не реже одного раза в
месяц.
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
Проверить вытяжную тру-
бу.
Вытяжная труба
должна находиться в
положении «Вкл».
Неправильное
поступление
воздуха в при-
бор.
Проверьте угольный
фильтр.
Фильтры приборов с
угольными фильтра-
ми при нормальных
условиях следует за-
менять один раз в 3
месяца.
88 РУССКИЙ
Производитель: “Arçelik A.S.”
Karaağaç Caddesi No: 2-6 Sütlüce, 34445, Turkey
(SilverLine Endüstri ve Ticaret A.Ş. ТУРЦИЯ, Organize Sanayi Bölgesi
Merzifon-Turkey)
Импортер на территории РФ: ООО «GRUNDIG»
Юридический адрес: 601021 Россия, Владимирская обл., Киржачский
р-н, дер. Федоровское, ул. Сельская, д. 49
Дата производства включена в серийный но мер продукта, указанный
на этикетке, располо женной на продукте, а именно:
первые две цифры серийного номера обозна чают год производства, а
последние две – ме сяц.
Например, «10-100001-05» обозначает, что продукт произведен в мае
2010 года.
https://www.grundig.com
Beko Grundig Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
63263 Neu-Isenburg
www.grundig.com