Grundig GDSP2460BC User Manual
Displayed below is the user manual for GDSP2460BC by Grundig which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
Hood
User Manual
01M-8897123600-2820-05
01M-8897133600-2820-05
EN - DE - FR - ES - PL - RO - SR
GDSP 2460 BC - GDSP 5460 BC
2
ENGLISH 04 - 16
ESPAÑOL 50 - 65
DEUTSCH 17 - 33
POLSKI 66 - 80
FRANÇAIS 34 - 49
ROMÂNĂ 81 - 96
СРПСКИ 97 - 116
Please read this guide first!
Dear Customer,
Thank you for choosing a GRUNDIG product. We would like you to achieve the optimal
efficiency from this high quality product which has been manufactured with state
of the art technology. Please make sure you read and understand this guide and
supplementary documentation fully before use and keep it as a reference. Include
this guide with the unit if you hand it over to someone else. Observe all warnings and
information herein and follow the instructions.
Keep in mind that this user guide may apply to several product models. The guide
clearly indicates any variations of different models.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
CImportant information and recommen-
dations regarding the use of the appli-
ance.
ACAUTION: Warnings on personal injury
or property damage.
BElectric shock warning,
Risk of fire warning.
Complies with WEEE Regulations. No PCB Included.
This product has been manufactured at modern facilities respectful to the environment without harm-
ing nature.
4ENGLISH
General Safety
Important Safety Instructions Read Carefully
And Keep For Future Reference This section
contains safety instructions that will help pro-
tect from risk of fire, electric shock, exposure
to leak microwave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow these in-
structions shall void any warranty.
■ Grundig products comply with the appli-
cable safety standards; therefore, in case
of any damage on the appliance or power
cable, it should be repaired or replaced by
the dealer, service center or a specialist
and authorized service alike to avoid any
danger. Faulty or unqualified repair work
may be dangerous and cause risk to the
user.
■ This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
– Farm houses
– By clients in hotels, and other residential
type environments;
– Bed and Breakfast type environments.
■ Operate the appliance for its intended pur-
pose only as described in this manual.
■ The manufacturer cannot be held liable for
damages resulting from improper installa-
tion or misuse of the product.
■ This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given super-
vision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
■ Children shall not be allowed play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without su-
pervision.
■ The minimum distance between the sup-
porting surface for the cooking vessels on
the hob and the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
■ If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this has to
be taken into account.
■ Make sure that your mains power supply
complies with the information supplied on
the rating plate of the appliance.
■ Never use the appliance if the power cable
or the appliance itself is damaged.
■ Prevent damage to the power cable by not
squeezing, bending, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
■ Use the appliance with a grounded outlet
only.
WARNING: Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully com-
plete.
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
5
ENGLISH
■ Place the appliance in a way so that the
plug is always accessible.
■ Do not touch the lamps if they have oper-
ated for a long time. They can burn your
hands since they will be hot.
■ Follow the regulations set out by compe-
tent authorities on discharge of the exhaust
air (this warning is not applicable for use
without Chimney ).
■ Operate your appliance after putting a pot,
pan etc. on the hob. Otherwise, high heat
may cause deformation in some parts of
your product.
■ Turn off the hob before taking the pot, pan
etc. from it.
■ Do not leave hot oil on the hob. Pans with
hot oil may cause self combustion.
■ Pay attention to your curtains and covers
since oil may catch fire while cooking food
such as fries.
■ Grease filter must be replaced at least
monthly. Carbon filter must be replaced at
least every 3 months.
■ Product shall be cleaned accordance with
user manual. If cleaning was not carried
out in accordance with user manual, there
may be fire risk.
■ Do not use non-fire-resistant filtering ma-
terials instead of the current filter.
■ Only use the original parts or parts recom-
mended by the manufacturer.
■ Do not operate the product without the fil-
ter and do not remove the filters while the
product is running.
■ In the event of be started any flame,
de-energize your product and cooking ap-
pliances.
■ In the event of be started any flame, cover
the flame and never use water to extin-
guish.
■ Unplug the appliance before each cleaning
and when the appliance is not in use.
■ The negative pressure in the environment
should not exceed 4 Pa (4 x 10 bar) while
the hood for electric hob and appliances
running on another type of energy but elec-
tricity operate simultaneously.
■ In the environment where the appliance is
being used, the exhaust of devices running
on fuel oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or device must
be hermetical type.
■ When connecting the Chimney , use pipes
with a diameter of 120 or 150 mm. Pipe
connection must be as short as possible
and have as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the packaging
materials away from children.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.
■ The product outlet must not be connected
to air channels that include other smoke.
■ The ventilation in the room may be insuf-
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
6ENGLISH
ficient when the hood for electric hob is
used simultaneously with the devices op-
erating on gas or other fuels (this may not
apply to appliances that only discharge the
air back into the room).
■ Objects placed on the product may fall. Do
not place any objects on the product.
■ Do not flambe under the your product.
WARNING: Before installing the Hood, re-
move the protective films.
■ Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation
■ Deep fat fryers must be continuously mon-
itored during use: overheated oil can burst
into flames.
Compliance with the WEEE Directive and
Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Direc-
tive (2012/19/EU). This product bears a clas-
sification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the end
of its service life. Used device must
be returned to offical collection point for re-
cycling of electrical and electronic devices.
To find these collection systems please con-
tact to your local authorities or retailer where
the product was puchased. Each household
performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps
prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does
not contain
harmful and prohibited materials specified in
the Directive.
Package Information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together
with the domestic or other wastes. Take them
to the packaging material collection points
designated by the local authorities
.
IMPORTANT SAFETY AND ENVIRONMENTAL INSTRUCTIONS
______
7
ENGLISH
GENERAL APPEARANCE
___________________________
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
1. Inner Chimney
2. Outer Chimney
3. Aluminum Grease Filter (Behind Glass Cover)
4. Glass Cover
5. Control Panel
6. Lighting
(Figure 2)(Figure 1).
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Model GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Supply voltage 220-240V ~ 50 Hz
Lamp Power 2 x 3 W
Motor Power 210 W
Flow rate (m³/h) – 3. Level 631 m³/h 623 m³/h
Insulation Class of Motor Class F
Insulation Class Class I
Overview
Technical Data
8ENGLISH
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
Controlling the Appliance
23
A B CD
KEY FUNCTION
(A) : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
(B) : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
(C) : 3rd Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you
press this button again to turn off the appliance,
the screen speed stage turns off.
(D) : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing
this button. Re-press the button to turn off
the lamp.
Energy Efficient Usage
■ When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
■ Use low speeds (1-2) under normal condi-
tions, and high speed (3) for intense odour
and vapour.
■ * The lamps on the hood are placed for illu-
minating the cooking area.
Using them for environmental lighting shall
cause unnecessary energy expenditure and
insufficient lighting.
Operating the Hood
■ Your appliance contains a motor that has
various speeds.
■ For better performance, we recommend
using low speeds under normal conditions
and high speeds in cases of strong odours
and intense vapour.
■ You can start your appliance by pressing on
the desired speed setting button. (A, B, C)
■ You may illuminate the cooking area by
pressing the lamp (D).
Automatic Stop
Your appliance has Automatic Stop feature,
enabling it to ventilate for a bit more and re-
move the unwanted odours and vapour inside
the environment and turn off automatically af-
ter the cooking is done. To enable Automatic
Stop feature, press the any speed stage but-
ton (A, B, C) on the control panel for longer
than 2 seconds; the 15-minute timer function
shall be activated. When the automatic stop
feature is active, pressing the same speed
button shall disable the automatic stop func-
tion and the appliance's motor shall stop. This
feature is disables when you switch between
different speed stages.
9
ENGLISH
OPERATION OF THE APPLIANCE
______________________
If you want the appliance to stop automati-
cally, you need to enable the automatic stop
feature again.
Replacement of Lamp
(Figure 3)
Make the electrical connections of the appli-
ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp.
For replacing the lamps, push downwards
on the holder from its behind, turn it coun-
ter-clockwise, and take it out downwards.
Apply the above operation in reverse to install
new lamps (Figure 3).
Operation with Chimney
Connection
■ Vapour is extracted through
the flue duct, which is fas-
tened to the connection head
on the hood.
■ The diameter of the flue
duct must be the same as the connection
ring. In horizontal settings, the pipe has to
have a slight upward slope (around 10º) so
that the air can exit the room easily.
Operation without Chimney
Connection
■ Air is filtered through the
carbon filter and recirculated
in the room. Carbon filter is
used when it is impossible to
use a flue in the house.
■ In flueless use, remove the flaps inside the
flue adapter.
■ Remove the aluminium grease filter. To in-
stall the carbon filter, fit the filter to the tabs
by centring it on the plastic piece on both
sides of the fan body. Tighten it by turning
right or left.
■ Replace aluminium grease filter.
Bulb
Bulb Power (W) 3
Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage (V) 220 - 240
Size (mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
10 ENGLISH
CLEANING AND MAINTENANCE
_______________________
CBefore cleaning and mainte-
nance, unplug the product or turn
off the switch.
Cleaning of the Aluminium
Grease Filter
This filter retains the oil particles in the air.
Aluminum grease filter may change colour as
they are washed; this is normal and does not
require replacing your aluminium grease filter.
(Figure 4)
■ Push the aluminum grease filter lock for-
ward.
■ Then pull it slightly down and pull it out
(Figure 4). Otherwise, you can bend the fil-
ter. Wash and rinse aluminium grease filter
with liquid detergent and replace aluminum
grease filter to their sockets by by carry-
ing out the steps specified above in reverse
order. This filter retains the oil particles in
the air.
C
You may wash your aluminium
grease filter in the dishwasher.
A
CAUTION
In case of normal use, clean
your filter once in a month.
Replacement of Carbon Filters
Odour removing filters contain charcoal
(Active carbon). Aluminum grease filter must
be installed in the product, regardless of
whether or not carbon filters are used.
(Fig. 5)
■ Remove the aluminium grease filter
(Figure 4)
■ To remove the carbon filter, remove the
carbon filter from its housing by rotating it
counter-clockwise from the tab (Figure 5).
■ Install the new carbon filter.
■ Install the aluminium grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
A
CAUTION
Replace carbon filters once
every 3 months.
A
CAUTION
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
11
ENGLISH
Installation Accessories
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Chimney Connection Plate
5. User Manual
6. Assembly Pattern
7. 2x Ø6mm Plastic Dowel
8. 4x Ø8mm Plastic Dowel
9. 4x 4.8x50 Wall Mount Screw
10. 2x 3.9x22 Chimney Connection Plate
Screw
11. 4x 3.5x9.5 Chimney Connection Screw
12. Metal Chimney Clamp
13. 150/120mm Plastic Chimney Adapter
14. Air Baffle
15. Plastic Adapter (Air Diverter)
The information required to make the lo-
cation suitable for the installation of the
hood is given below.
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Position of the Appliance
■ Distance between the cooker and the
cooker hood must be considered prior
to assembly. This distance should be 65
cm (Figure 6).
■ Distance must be measured from the
surface of grate for gas cookers,
■ from surface of glass for electric cook-
ers.
A
WARNING!
Before starting the installation,
read the safety information on
User Manual.
A
WARNING!
Failure to install with screws and
stabilizers in accordance with
these instructions may result in
electric shock.
For the installation of the hood, please
contact the nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare the
location and electrical installation of the hood.
(Figure 6)
12 ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
A
CAUTION
Before drilling, ensure that
there are no power, gas or
water pipes in the close
proximity of the drilling
locations.
Wall Mounting
• Wall must be flat, straight and have the
sufficient bearing capacity.
• Depth of drilling holes must comply with
the length of bolts.
• The bolts and dowels provided are
suitable for brick walls. For other con-
struction material (e.g. drywall, plate,
porous concrete), suitable fixing dowels
and nuts shall be used.
Draw a mid location line from the ceiling
perpendicular to the lower edge of the
hood ().
Paste the installing template provided
within the accessories on the surface
where the hood is to be mounted. In do-
ing this operation, observe the mounting
height of the hood (Page 12 / Figure 6).
There is a tab in the middle of the Chim-
ney connection plate. Place the middle
point of this tab on the line that is drawn
perpendicular to the wall. In doing this op-
eration, adjust the hood according to the
maximum height (Page 8 / Figure 1). Mark
the holes where the Chimney connection
plate will be mounted with the help of a
pen (Figure 7/a).
Drill the marked points with Ø6mm drill
and insert 2 plastic dowels in the drilled
holes (Figure 7/a). Fix the Chimney con-
nection plate to the wall with 3,9x22
screws (Figure 7/a).
To assemble the hood body, you can use
the Ø8mm drill bit to drill points A, B, C,
D on the assembly template, and insert
4.8x50mm plastic dowels at these points.
(Figure 7/b).
2 piece 4.8x50 suspension screw with
a clearance of 5 mm between the screw
head and the wall (Figure 7/b).
1. Hanger Plate
2. Hanging Plate Connection Screw
In order to install your hood to the wall,
loosen the screws on the hanger plates
mounted on the motor cabin and pull them
up, and then fasten again (Figure 8 / A).
Turn on the suction glass of the hood and
remove the Aluminum aluminium grease
filter (Page 11 / Figure 4).
(Figure 7)
(Figure 8)
13
ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Connecting to Chimney
1- Flap Pin Socket
2- Flap Pin
Insert the plastic pin (Figure 10 / area no. 2)
on the pin socket on the motor exhaust (Figure
10 / area no.1). Then bend the flap lightly to
insert the other pin on the flap and insert the
other pin to its socket (Figure 10).
If you are going to use the Ø 120/150 mm
plastic Chimney adapter, connect one end of
the pipe to this adapter, if you are not going
to use it, to the direct output on the product.
Hold the cooker hood by its body and place it
on the mounting screws on the wall and tight-
en the screws (Figure 9).
Secure the cooker hood with two 4.8x50
screws to the wall through the mounting hole
on the interior of the appliance (Figure 9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 9)
(Figure 11)
(Figure 10)
Connect the other end of the pipe to your
chimney. Check that these two connections
are tight enough so they will not come out
when the appliance runs on full power. Ensure
that the flaps inside the Chimney work when
tightened with clamp. Connect the Chimney
connection duct outside the adapter (Figure
11/a). If the connection duct is fitted inside
the adapter, suction of air shall not occur as
the Chimney flap that prevents the return of
air will remain closed (Figure 11 / b). The
length of the pipe connection as well as the
number of elbows must be as minimum as
possible.
A : Chimney exit pipe
B : Chimney Clamps
C: Plastic Chimney
The valves are closed then the appliance is
not operating and prevent possible outside
odour and dust from entering inside.
14 ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Installation of the Hood to the
Chimney
Make the electrical connection of your
hood before starting the installation of
the chimney. Slip the Chimney plates
around the body. Screw the Chimney to
the Chimney fastening plates available on
the motor cabin. (Figure 12).
Install the Chimney to the Chimney fas-
tening plate that is secured to the wall
from its upper outer edges (Figure 12).
(Fig. 12)
While using with the carbon filter, air baffle is
provided with your appliance with the aim of
re-releasing the air which is cleaned with car-
bon filter from the perforated located on the
chimney. Assemble the air baffle as below.
(Fig. 13)
Installation of Air Baffle
There is a tab in the middle of the chimney
connection plate. Place the middle point of
this tab on the line that is drawn perpendic-
ular to the wall. Align horizontally and mark
the holes where the connection plate will be
mounted via a pen (Figure 13 / A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and
insert two Ø6mm plastic dowels in the drilled
holes (Figure 13 / A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall
with 3.9x22 screws (Figure 13/ A, B).
For the assembly air baffle, drill points C, D,
E, F with a Ø6mm drill bit and tap the Ø6mm
plastic dowels (Figure 13).
Assemble cooker hood's body (Page 14 / Fig-
ure 9).
15
ENGLISH
INSTALLATION OF APPLIANCE
_______________________
Attach the plastic Chimney adapter, which is
included in the package, in the direction of the
air baffle. Lock the Chimney adapter by turn-
ing it in the direction of the arrow (Figure 14).
1- Air Baffle
2- Plastic Chimney
1
2
(Figure 14)
(Fig. 15)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have
already prepared (Figure 15).
(Fig. 16)
1- Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 16).
Install the Chimney plates of the hood (Page
14 / Figure 9)
C
Since twists and bends in the
aluminium pipe will lead to re-
duction in the air suction power,
avoid using twists and bends as
much as possible.
16 ENGLISH
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not
working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect
and restore it.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Check if other appliance in
your kitchen operate.
Illumination light
does not operate. Check the electrical connection. Mains voltage shall be be-
tween 220 and 240 V.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on"
position.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance
shall illuminate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the aluminium filter. Under normal operating con-
ditions, aluminium grease
filter shall be cleaned at least
once in a month.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Check the air discharge chimney. The air discharge chimney
shall be at “on” position.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the carbon filter. The filters of the applianc-
es with carbon filters shall
be replaced once in every 3
months under normal condi-
tions.
TROUBLESHOOTING
______________________________
Bitte lesen Sie zuerst diesen Benutzerhandbuch!
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein GRUNDIG-Produkt entschieden haben. Wir möchten,
dass Sie mit diesem qualitativ hochwertigen Produkt, das nach dem neuesten Stand
der Technik hergestellt wurde, die optimale Effizienz erreichen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie diesen Leitfaden und die ergänzende Dokumentation vor der Verwendung
vollständig gelesen und verstanden haben, und bewahren Sie ihn als Referenz auf.
Legen Sie diesen Leitfaden dem Gerät bei, wenn Sie es an eine andere Person
weitergeben. Beachten Sie alle hierin enthaltenen Warnungen und Informationen und
befolgen Sie die Anweisungen.
Denken Sie daran, dass dieses Benutzerhandbuch für mehrere Produktmodelle gelten
kann. Der Leitfaden zeigt deutlich alle Variationen der verschiedenen Modelle auf.
Symbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden in diesem Leitfaden durchgängig verwendet:
CWichtige Informationen und Empfehlun-
gen zum Gebrauch des Geräts.
AVORSICHT: Warnhinweise zu Personen-
oder Sachschäden.
BWarnung vor Stromschlag,
Risiko einer Brandwarnung.
Entspricht den WEEE-Bestimmungen. Kein PCB inbegriffen.
Dieses Produkt wurde in modernen Anlagen hergestellt, die die Umwelt respektieren, ohne die Natur
zu schädigen.
18 DEUTSCH
Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen sorgfältig
lesen und zum künftigen Nachschlagen auf-
bewahren
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweis-
ungen, die beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden, Bränden, Stromschlägen
und dem Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen erlischt die Gewährleistung.
■ Grundig-Produkte stimmen mit geltenden
Sicherheitsstandards überein; daher soll-
ten Gerät oder Netzkabel zur Vermeidung
von Gefahren im Falle von Schäden durch
den Händler, ein Kundencenter oder einen
spezialisierten, autorisierten Servicean-
bieter repariert oder ersetzt werden. Fe-
hlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken für den Be-
nutzer verursachen.
■ Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Haushalten und ähnlichen Bereichen vorg-
esehen, wie:
– In Betriebsküchen, Läden, Büros und an-
deren Arbeitsumgebungen;
– Bauernhöfen;
– Von Gästen in Hotels und anderen
Wohnumgebungen;
– Pensionen und Jugendherbergen.
■ Das Gerät darf nur für seinen in dieser
Anleitung beschriebenen vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
■ Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf unsachgemäße Installation oder fehler-
haften Gebrauch zurückzuführen sind.
■ Das Gerät darf nur dann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit körperlichen
oder geistigen Einschränkungen genutzt
werden, wenn diese beaufsichtigt werden
oder gründlich über den richtigen und
sicheren Umgang mit dem Gerät aufgeklärt
wurden und sich sämtlicher möglicher Ge-
fahren bewusst sind.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht unbeaufsichtigt von Kindern aus-
geführt werden.
■ Der Abstand zwischen der Stützfläche für
Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem
niedrigsten Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
■ Falls die Anweisungen zur Installation eines
Gasherdes einen größeren Abstand ange-
ben, ist dieser einzuhalten.
■ Stellen Sie sicher, dass Ihre Stromver-
sorgung mit den Angaben am Typenschild
des Gerätes übereinstimmt.
■ Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt
ist.
■ Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel,
indem Sie es nicht quetschen, knicken
oder über scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
WICHTIGE SICHERHEITS- UND UMWELTANWEISUNGEN
________
19
DEUTSCH
und offener Flamme fern.
■ Verwenden Sie das Gerät nur mit einer
geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das Gerät erst
nach vollständig abgeschlossener Installation
an das Stromnetz an.
■ Stellen Sie das Gerät so auf, dass der
Netzstecker immer zugänglich ist.
■ Berühren Sie die Lampen nicht, falls sie
lange Zeit in Betrieb waren. Sie könnten
sich die Finger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
■ Befolgen Sie die von zuständigen Behörden
festgelegten Richtlinien zum Abführen von
Abluft (diese Warnung ist bei Einsatz ohne
Abzug nicht zutreffend).
■ Nehmen Sie Ihr Gerät erst in Betrieb, na-
chdem Sie ein Kochgeschirr auf das Koch-
feld gestellt haben. Andernfalls könnte
hohe Hitze zur Verformung von Teilen Ihres
Geräts führen.
■ Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor Sie
das Kochgeschirr herunternehmen.
■ Lassen Sie kein heißes Öl auf das Koch-
feld gelangen. Kochgeschirr mit heißem Öl
kann sich selbst entzünden.
■ Achten Sie auf Vorhänge und Abdeckun-
gen, da Öl beim Zubereiten von Lebens-
mitteln, wie Pommes frites, Feuer fangen
kann.
■ Der Fettfilter muss mindestens einmal im
Monat ersetzt werden. Der Kohlefilter muss
mindestens alle 3 Monate ersetzt werden.
■ Das Produkt muss entsprechend der Be-
dienungsanleitung gereinigt werden. Falls
die Reinigung nicht entsprechend der
Bedienungsanleitung durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr.
■ Verwenden Sie kein nicht feuerbeständiges
Filtermaterial anstelle des aktuellen Filters.
■ Verwenden Sie nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile.
■ Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter.
Entfernen Sie die Filter nicht, während das
Gerät läuft.
■ Sollte sich etwas entzünden, unterbrechen
Sie als erstes sofort die Energieversorgung.
■ Ersticken Sie ein Feuer mit einer gee-
igneten Decke oder ähnlich, verwenden
Sie zum Löschen niemals Wasser.
■ Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
und bei Nichtbenutzung von der Stromver-
sorgung.
■ Der Unterdruck in der Umgebung darf 4 Pa
(4 x 10 bar) nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das elektrische
Kochfeld und Geräte mit einer anderen En-
ergiequelle als Strom gleichzeitig laufen.
■ Falls sich ein mit Heizöl oder Brenngasen
betriebenes Gerät, z. B. Heizungen, in der
Nähe der Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes vollständig
getrennt abgeführt werden oder es muss
hermetisch sein.
WICHTIGE SICHERHEITS- UND UMWELTANWEISUNGEN
________
20 DEUTSCH
■ Verwenden Sie zum Anschluss des Abzugs
Rohre mit einem Durchmesser von 120
oder 150 mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte möglichst
wenige Biegungen aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Halten Sie alle Ver-
packungsmaterialien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können bei Ver-
wendung mit Kochgeräten heiß werden.
■ Der Auslass des Produktes darf nicht an
Luftkanäle angeschlossen werden, die
auch andere Abluft abführen.
■ Die Belüftung im Raum reicht möglicher-
weise nicht aus, wenn die Abzugshaube
für das elektrische Kochfeld gemeinsam
mit Geräten, die mit Gas oder anderen
Kraftstoffen laufen, betrieben wird (dies
trifft möglicherweise nicht auf Geräte zu,
die Luft zurück in den Raum abgeben).
■ Auf dem Produkt platzierte Gegenstände
könnten herunterfallen. Stellen Sie keine
Gegenstände auf das Produkt.
■ Flambieren Sie nicht unter dem Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor Installation der
Dunstabzugshaube die Schutzfolien.
■ Achten Sie darauf, dass niemals hohe off-
ene Flammen unter der Dunstabzugshaube
entstehen, wenn diese in Betrieb ist.
■ Fritteusen müssen während der Benutzung
kontinuierlich überwacht werden; überhitz-
tes Öl kann Feuer fangen.
Konformität mit der WEEE-Richtlinie und
Entsorgung von Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt
ein Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses Gerät
am Ende seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit ander-
en Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Altgeräte müssen an eine offizielle
Sammelstelle zum Recycling von ele-
ktrischen und elektronischen Geräten
übergeben werden. Nähere Angaben zu
diesen Sammelstellen erhalten Sie von
Ihrer Stadtverwaltung oder dem Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben. Jeder
Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten.
Die sachgemäße Entsorgung von Altgeräten
trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die men-
schliche Gesundheit zu vermeiden.
Konformität mit der RoHS-Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die eu-
ropäische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es
enthält keine in der Richtlinie angegebenen
gefährlichen und verbotenen Materialien.
WICHTIGE SICHERHEITS- UND UMWELTANWEISUNGEN
________
21
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITS- UND UMWELTANWEISUNGEN
________
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
des Produktes sind aus
recyclingfähigen Materialien ent-
sprechend unseren nationalen
Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie
zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestell-
ten Sammelstelle für Verpackungsmaterial
.
22 DEUTSCH
ALLGEMEINES ERSCHEINUNGSBILD
____________________
Übersicht
Technische Daten
1. Innerer Abluftkanal
2. Äußerer Abluftkanal
3. Aluminium Oil Filters (Behind Glass Cover)
4. Glasdeckel
5. Kontroll-Baugruppe
6. Lampe
(Abbildung 2)(Abbildung 1).
Modell: GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung 2 x 3 W
Motorleistung 210 W
Fließrate (m³/h) – 3. Stufe 631 m³/h 623 m³/h
Isolationsklasse des Motors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
23
DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Steuerung des Geräts
23
A B CD
SCHLÜSSEL FUNKTION
(A) : 1. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(B) : 2. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(C) : Bühne 3. Taste Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit.
Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(D) : Ein-/Aus des
Lichts Durch Drücken dieser Taste können Sie die
Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die Ein/
Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
Energieeffizienter Betrieb im
Sinne der
Verwendung
■ Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die
Geschwindigkeitseinstellungen je nach Dampf-
und Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
■ Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten (1-2)
unter normalen Bedingungen und hohe Geschwin-
digkeiten (3) für intensive Gerüche und Dämpfe.
■ * Die Lampen der Dunstabzugshaube sind so an-
gebracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu
unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne
dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
Bedienungsanleitung
■ Ihr Gerät enthält einen Motor, der ver-
schiedene Geschwindigkeiten hat.
■ Für eine bessere Leistung empfehlen wir
niedrige Geschwindigkeiten unter normalen
Bedingungen und hohe Geschwindigkeiten bei
starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
■ Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (A, B, C)
■ Sie können die Kochstelle beleuchten, indem Sie
die Lampe (D) drücken.
Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische
Abschaltfunktion, die es ihm ermögli-
cht, etwas mehr zu lüften und die uner-
wünschten Gerüche und Dämpfe aus der
Umgebung zu entfernen und sich nach
24 DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Beendigung des Garvorgangs automa-
tisch auszuschalten. Um die automatische
Abschaltfunktion zu aktivieren, drücken Sie
eine beliebige Geschwindigkeitsstufentaste
(A, B, C) auf dem Bedienfeld länger als 2
Sekunden; die 15-Minuten-Timerfunktion
muss aktiviert werden. Wenn die automa-
tische Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch
Drücken der gleichen Geschwindigkeitstaste
die automatische Abschaltfunktion deaktiv-
iert und der Motor des Geräts angehalten.
Diese Funktion ist deaktiviert, wenn Sie zwis-
chen verschiedenen Geschwindigkeitsstufen
wechseln.
Wenn Sie möchten, dass das Gerät autom-
atisch stoppt, müssen Sie die automatische
Abschaltfunktion wieder aktivieren.
Leuchtmitteltausch
(Abbildung 3)
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W
LED-Punktleuchte. Zum Auswechseln der
Lampen drücken Sie die Fassung von hint-
en nach unten, drehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach unt-
en heraus. Wenden Sie den obigen Vorgang
in umgekehrter Reihenfolge an, um neue
Lampen einzubauen (Abbildung 3).
Glühbirne
Leistung der
Lampe (W)
3
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne (V)
220 - 240
Größe : (mm) 53 x 50
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
25
DEUTSCH
BEDIENUNG DES GERÄTES
__________________________
Betrieb mit Abluftkanal
Anschluss
■ Der Dampf wird durch
den Abluftkanal, der am
Anschlusskopf der Ab-
zugshaube befestigt ist, ab-
gesaugt.
■ Der Durchmesser des Abluftkanals muss
dem Durchmesser des Anschlussrings ent-
sprechen. Bei horizontaler Anordnung muss
das Rohr ein leichtes Gefälle (ca. 10º) nach
oben haben, damit die Luft leicht aus dem
Raum austreten kann.
Betrieb mit Abluftkanal
Anschluss
■ Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und
im Raum rezirkuliert. Der
Kohlefilter wird verwendet,
wenn es unmöglich ist, einen
Rauchabzug im Haus zu be-
nutzen.
■ Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen
im Inneren des Rauchgasadapters zu ent-
fernen.
■ Entfernen Sie den Ölfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters wird der Filter an den Laschen
angebracht, indem er auf dem Kunststoffteil
auf beiden Seiten des Gebläsekörpers zen-
triert wird. Ziehen Sie sie durch Rechts-
oder Linksdrehung fest.
■ Aluminium-Ölfilter ersetzen.
26 DEUTSCH
REINIGUNG UND WARTUNG
_________________________
CZiehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
Reinigung des Aluminium-
Ölfilters
Dieser Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
Aluminium-Ölfilter können sich beim Waschen
verfärben; dies ist normal und erfordert keinen
Austausch Ihrer Aluminium-Ölfilter.
(Abbildung 4)
■ Drücken Sie den Aluminium-Ölfilterverschluss
nach vorne.
■ Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und ziehen
Sie ihn heraus (Abbildung 4). Andernfalls können
Sie den Filter verbiegen. Waschen und spülen Sie
Aluminiumölfilter mit flüssigem Reinigungsmittel
und ersetzen Sie Aluminiumölfilter bis zu ihren
Sitzen, indem Sie die oben angegebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Dieser
Filter hält die Ölpartikel in der Luft zurück.
C
Sie können Ihre Aluminium-Ölfilter
in der Spülmaschine waschen.
A
VORSICHT
Reinigen Sie Ihren Aluminium-
Ölfilter bei normalem Gebrauch
einmal im Monat.
Austausch des kohlefilters
Geruchsbeseitigende Filter enthalten
Holzkohle (Aktivkohle). Das Gerät muss stets
mit eingesetzten Fettfiltern betrieben werden,
unabhängig davon, ob ein Aktivkohlefilter ver-
wendet wird oder nicht.
(Abb. 5)
■ Entfernen Sie die Aluminium-Ölfilter (Abbil-
dung 4).
■ Um den Kohlefilter zu entfernen, nehmen Sie
den Kohlefilter aus seinem Gehäuse heraus,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn aus
der Lasche drehen (Abbildung 5).
■ Installieren Sie den neuen Kohlefilter.
■ Installieren Sie den Aluminium-Ölfilter.
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals
gewaschen werden.
A
VORSICHT
Ersetzen Sie die Kohlefilter
einmal alle 3 Monate.
A
VORSICHT
Sie können den Kohlefilter bei
den autorisierten Diensten
beziehen.
27
DEUTSCH
Positionierung des Geräts
■ Der Abstand zwischen dem Herd und
der Abzugshaube muss vor der Montage
berücksichtigt werden. Dieser Abstand
sollte 65 cm betragen (Abbildung 6).
■ Der Abstand muss bei Gasherden von
der Oberfläche des Rostes,
■ bei Elektroherden von der Oberfläche
des Glases gemessen werden.
Installations-Zubehör
1. Produkt
2. Innerer Abluftkanal
3. Äußerer Abluftkanal
4. Verbindungsplatte des Abluftkanals
5. Benutzerhandbuch
6. Montageschema
7. 2x Ø6mm Kunststoff-Dübel
8. 4x Ø8mm Kunststoffdübel
9. 4x 4.8x50 Schraube für die Wandmontage
10. 2x 3,9x22 Schraube für Verbindungsplatte
des Rauchabzugs
11. 4x 3.5x9.5 Verbindungschrauben für
Abluftkanal
12. Schornsteinschelle aus Metall
13. 150/120 mm Kunststoff-Abluftkanal
Adapter
14. Luftleitblech
15. Kunststoffadapter (Luftumlenker)
Die Informationen, die erforderlich sind, um den
Standort für die Installation der Abzugshaube
geeignet zu machen, sind nachstehend auf-
geführt.
Wandmontage
• Die Wand muss eben und gerade sein
sowie über ausreichende Tragkraft
verfügen.
• Die Tiefe der Bohrung muss der
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
A
WARNUNG!
Lesen Sie vor Beginn der Installation
die Sicherheitshinweise im Benut-
zerhandbuch.
A
WARNUNG!
Wird die Installation mit Schrauben
und Stabilisatoren nicht in Überein-
stimmung mit diesen Anweisungen
durchgeführt, kann dies zu einem
elektrischen Schlag führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden Sie sich
bitte an den nächstgelegenen autorisierten Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden, den
Standort und die elektrische Installation der
Abzugshaube vorzubereiten.
(Abbildung 6)
28 DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
A
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Bohren
sicher, dass sich keine Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen
befinden.
Schraubenlänge entsprechen.
• Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind
für Ziegelwände geeignet. Für andere
Baustoffe (z.B. Trockenbauwände, Plat-
ten, Porenbeton) sind geeignete Befesti-
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von
der Decke senkrecht zur Unterkante der Ab-
zugshaube ().
Kleben Sie die im Zubehör mitgelieferte Instal-
lationsschablone auf die Oberfläche, an der die
Abzugshaube montiert werden soll. Beachten
Sie bei diesem Vorgang die Montagehöhe der
Abzugshaube (Seite 12 / Abbildung 6).
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt
dieser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht
zur Wand gezeichnet wird. Dabei ist die Ab-
zugshaube entsprechend der maximalen Höhe
einzustellen (Seite 8 / Abbildung 1). Markieren
Sie mit Hilfe eines Stifts die Löcher, an denen
die Abluftkanalplatte montiert werden soll (Abbil-
dung 7/a).
Bohren Sie die markierten Punkte mit einem
Ø6mm-Bohrer und setzen Sie 2 Kunststoffdü-
bel in die gebohrten Löcher ein (Abbildung 7/a).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 7/ A).
Zur Montage der Abzugshaube können Sie mit
dem Ø8-mm-Bohrer die Punkte A, B, C, D auf
der Montageschablone bohren und an diesen
Punkten 4,8x50-mm-Kunststoffdübel einsetzen.
(Abbildung 7/b).
2 Stück 4,8x50 Hängeschraube mit einem Spiel
von 5 mm zwischen Schraubenkopf und Wand
(Abbildung 7/b).
1. Montageplatte
2. Verbindungsschraube für Hängeplatte
Um Ihre Abzugshaube an der Wand zu
montieren, lösen Sie die Schrauben an
den Aufhängeplatten, die an der Motork-
abine angebracht sind, und ziehen Sie
diese nach oben und befestigen Sie sie
dann wieder (Abbildung 8 / A).
Schalten Sie das Absaugglas der Ab-
zugshaube ein und entfernen Sie den Al-
uminium-Ölfilter (Seite 11 / Abbildung 4).
(Abbildung 7)
(Abbildung 8)
29
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Verbindung zum Abluftkanal
1- Klappenstift Buchse
2- Klappenstift
Stecken Sie den Kunststoffstift (Abbildung
10 / Bereich Nr. 2) auf die Stiftaufnahme am
Motorauslass (Abbildung 10 / Bereich Nr. 1).
Biegen Sie dann die Klappe leicht, um den
anderen Stift auf der Klappe einzuführen, und
führen Sie den anderen Stift in seine Fassung
ein (Abbildung 10).
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Abluftkanal adapter verwenden wollen,
Halten Sie die Abzugshaube an ihrem Körper fest,
setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben an
der Wand und ziehen Sie die Schrauben fest (Ab-
bildung 9).
Befestigen Sie die Abzugshaube mit einer
Schraube 4,8x50 an der Wand durch das Mon-
tageloch auf der Innenseite des Geräts (Abbildung
9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Abbildung 9)
(Abbildung 11)
(Abbildung 10)
schließen Sie ein Ende des Rohrs an diesen
Adapter an, wenn Sie ihn nicht verwenden
wollen, an den direkten Ausgang am Produkt.
Schließen Sie das andere Ende des Rohrs
an Ihren Abluftkanal an. Prüfen Sie, ob diese
beiden Anschlüsse fest genug sind, damit sie
sich nicht lösen, wenn das Gerät mit voller
Leistung läuft. Stellen Sie sicher, dass die
Klappen im Inneren des Kamins funktionier-
en, wenn sie mit der Klemme festgezogen
werden. Schließen Sie den Abluftkanal außer-
halb des Adapters an (Abbildung 11/a). Wenn
der Abluftkanal im Innern des Adapters ange-
bracht ist, darf keine Luft angesaugt werden,
da die Abgasklappe, die die Rückführung der
Luft verhindert, geschlossen bleibt (Abbildung
11 / b). Die Länge der Rohrleitung und Zahl
der Bogenstücke sollten dabei so gering wie
möglich sein.
A : Abluftkanal Ausgangsrohr
B : Abluftkanal Klemmen
C: Kunststoff abluftkanal
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist, und verhindern,
dass möglicher Außengeruch und Staub ins
Innere gelangen.
30 DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Einbau der Abzugshaube in den
Abluftkanal
Stellen Sie den elektrischen Anschluss
Ihrer Abzugshaube her, bevor Sie mit der
Installation des Abluftkanal. Schieben Sie
die Abluftkanal Platten um den Körper.
Schrauben Sie den Abluftkanal an die
an der Motorkabine vorhandenen Abluft-
kanalbefestigungsplatten. (Abbildung 12).
Installieren Sie den Abluftkanal an der
Schornsteinbefestigungsplatte, die von
den oberen Außenkanten an der Wand
befestigt ist (Abbildung 12).
(Abb. 12)
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird
ein Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert,
um die mit dem Kohlefilter gereinigte Luft
wieder aus der am Abluftkanal befindlichen
Perforation freizusetzen. Montieren Sie das
Luftleitblech wie unten beschrieben.
(Abb. 13)
Einbau eines Luftleitblechs
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet sich
eine Lasche. Platzieren Sie den Mittelpunkt
dieser Registerkarte auf der Linie, die senkrecht
zur Wand gezeichnet wird. Richten Sie sie hori-
zontal aus und markieren Sie mit einem Stift die
Löcher, an denen die Anschlussplatte montiert
werden soll (Abbildung 13 / A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit ei-
nem Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei
Ø6mm-Kunststoffdübel in die gebohrten Löcher
ein (Abbildung 13 / A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit Stück
Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbildung 13/
A, B).
Für die Montage des Luftleitblechs bohren Sie
die Punkte C, D, E, F mit einem Ø6 mm Bohrer
und schlagen Sie die Ø6 mm Kunststoffdübel
ein (Abbildung 13).
Bauen Sie den Körper der Abzugshaube zusam-
men (Seite 14 / Abbildung 9).
31
DEUTSCH
INSTALLATION DES GERÄTS
_________________________
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen
Kunststoff Abluftkanaladapter in Richtung des
Luftleitblechs. Verriegeln Sie den Abluftkanal-
adapter, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen
(Abbildung 14).
1- Luftleitblech
2 Kunststoff Abluftkanal
1
2
(Abbildung 14)
(Abb. 15)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9
x 22 Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die
Sie bereits vorbereitet haben (Abbildung 15).
(Abb. 16)
1- Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 16).
Installieren Sie die Abluftkanal platten der Ab-
zugshaube (Seite 14 / Abbildung 9)
C
Da Verdrehungen und Biegung
im Aluminiumrohr zur Vermind-
erung der Ansaugleistung führen,
sind diese soweit wie möglich zu
vermeiden.
32 DEUTSCH
Fehlerbehebung Ursache Hilfe
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherungen. Die Sicherung kann durch-
brennen, inspiziert und wie-
derhergestellt werden.
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob andere
Geräte in Ihrer Küche funk-
tionieren.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Prüfen Sie den Lampenschalter. Der Lampenschalter muss
sich in der Stellung "Ein" be-
finden.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Inspizieren Sie die Lampen. Die Lampen des Geräts müs-
sen aufleuchten.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Unter normalen Be-
triebsbedingungen ist der Al-
uminium-Ölfilter mindestens
einmal im Monat zu reinigen.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Überprüfen Sie den Abluftkanal Der Abluftkanal muss sich in
der Stellung "Ein" befinden.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Überprüfen Sie den Kohlefilter. Die Filter der Geräte mit
Kohlefiltern sind unter nor-
malen Bedingungen einmal
alle 3 Monate zu ersetzen.
FEHLERBEHEBUNG
______________________________
Sensitivity: Public
Anschrift:
Beko Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kundendienst@beko.com
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
E-Mail: ersatzteile@beko.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Schäden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
– nach späterer Einsendung der Kaufquittung – kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Veuillez d’abord lire ce manuel !
Cher client(e),
Merci d’avoir choisi un produit GRUNDIG. Nous aimerions que vous obteniez
une efficacité optimale de ce produit de haute qualité qui a été fabriqué avec une
technologie de pointe. Veuillez vous assurer que vous avez bien lu et compris ce guide
et la documentation complémentaire avant de les utiliser et conservez-les comme
référence. Joignez ce guide à l'unité si vous le remettez à quelqu'un d'autre. Respectez
tous les avertissements et informations contenus dans le présent document et suivez
les instructions.
Veuillez noter que ce manuel d'utilisation peut se rapporter à plusieurs modèles de cet
appareil. Le manuel indique clairement toutes les différences entre les modèles.
Symboles et leurs significations
Ces symboles sont utilisés tout au long de ce guide :
CInformations et recommandations im-
portantes concernant l'utilisation de
l'appareil.
AATTENTION : Avertissements sur les
dommages corporels ou matériels.
BAvertissement de choc électrique,
avertissement de risque d'incendie
Conforme à la réglementation WEEE. PCB non inclus.
Ce produit a été fabriqué dans des installations modernes et respectueuses de l'environnement sans
nuire à la nature.
35
FRANÇAIS
Consignes générales de sécu-
rité
Consignes de sécurité importantes - Lire
attentivement et conserver pour référence
ultérieure
Cette section contient les consignes de
sécurité qui aident à se prémunir contre les
risques d’incendie, d’électrocution, d’exposi-
tion aux fuites d’énergie à micro-ondes, de
dommages corporels ou de dégâts matéri-
els. Le non-respect de ces instructions en-
traînera l’annulation de toute garantie.
■ Les produits Grundig sont conformes
aux normes de sécurité applicables. Par
conséquent, en cas de dommage sur l’ap-
pareil ou son câble d’alimentation, le faire
réparer ou remplacer par le revendeur, le
centre SAV, un spécialiste ou des services
habilités afin de prévenir tout danger. Des
réparations défectueuses et non profes-
sionnelles peuvent être sources de danger
et de risque pour l’utilisateur.
■ Cet appareil est conçu pour un usage
domestique et des utilisations similaires
comme :
– dans les coins cuisine du personnel dans
les magasins, bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
– les fermes
– Par les clients des hôtels et autres types
d’environnements résidentiels ;
– et dans les chambres d’hôte.
■ Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour
lesquelles il a été conçu, comme décrit
dans les présentes instructions.
■ Le fabricant n’est pas responsable des
dommages résultant d’une mauvaise in-
stallation ou d’une mauvaise utilisation du
produit.
■ Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants de 8 ans minimum, des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et des personnes man-
quant d’expérience ou de connaissances
suffisantes en la matière, à condition
qu’elles aient été préparées à un manie-
ment sécurisé de l’appareil et qu’elles
aient pleinement conscience des risques
encourus.
■ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveillance.
■ La distance minimale entre la surface d’ap-
pui des récipients de cuisson sur la plaque
de cuisson et la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au moins 65 cm.
■ Si des instructions relatives à l’installation
de la plaque à gaz exigent plus de distance,
prenez-les en compte.
■ S’assurer que la source d’alimentation
électrique est conforme aux informations
spécifiées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET D'ENVIRONNEMENT
_
36 FRANÇAIS
■ Ne jamais utiliser l’appareil si le câble
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
■ Pour éviter d’endommager le câble d’ali-
mentation, éviter de l’aplatir, de le plier ou
même de le frotter contre des bords cou-
pants. Éloigner le câble d’alimentation de
toute surface brûlante et des flammes.
■ Utilisez l’appareil uniquement avec une
prise de terre.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’appa-
reil sur le secteur avant la fin de l’installation.
■ Placer l’appareil de sorte que la prise soit
toujours accessible.
■ Ne touchez pas les lampes si elles ont
été utilisées pendant une longue période.
Elles sont chaudes et risqueraient donc de
provoquer des brûlures aux mains.
■ Respectez la réglementation des autorités
compétentes en matière d’évacuation de
l’air évacué (cette mise en garde ne s’ap-
plique pas à l’utilisation sans conduit).
■ Faites fonctionner votre appareil après
avoir posé une casserole, une poêle, etc.
sur la plaque de cuisson. Autrement, la
température élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces de votre
produit.
■ Éteignez la plaque de cuisson avant d’en
retirer la casserole, la poêle, etc.
■ Ne laissez pas d’huile chaude sur la plaque
de cuisson. Les casseroles contenant de
l’huile chaude peuvent s’enflammer.
■ Faites attention à vos rideaux et à vos
couvertures, car l’huile peut prendre feu
pendant la cuisson de certains aliments,
comme les frites.
■ Le filtre à graisse doit être remplacé au
moins une fois par mois. Le filtre à char-
bon doit être remplacé au moins tous les
3 mois.
■ Le produit doit être nettoyé conformément
au manuel d’utilisation. Si le nettoyage n’a
pas été effectué conformément au manuel
d’utilisation, il peut y avoir un risque d’in-
cendie.
■ N’utilisez pas de matériaux filtrants igni-
fuges à la place des filtres actuels.
■ Utilisez uniquement des pièces d’origine ou
pièces recommandées par le fabricant.
■ N’utilisez jamais l’appareil sans le filtre et
ne retirez pas les filtres lorsque l’appareil
est en marche.
■ En cas d’apparition d’une flamme, éteignez
votre produit et vos appareils de cuisson.
■ En cas d’apparition d’une flamme, couvrez
la flamme et n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
■ Débranchez l’appareil avant chaque net-
toyage et lorsque l’appareil n’est pas en
cours d’utilisation.
■ La pression négative dans l’environnement
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10 bars) lor-
sque la hotte de la table de cuisson élec-
INSTRUCTIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET D’ENVIRONNEMENT
_
37
FRANÇAIS
trique et les appareils fonctionnant avec un
autre type d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
■ Dans l’environnement dans lequel l’appa-
reil est utilisé, les gaz résiduaires des ap-
pareils fonctionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce, doivent être
totalement isolés ou l’appareil doit être de
type étanche.
■ Pour le raccordement du conduit, utili-
sez des tuyaux d’un diamètre de 120 ou
150 mm. Le raccordement du tuyau doit
être aussi court que possible et avoir le
minimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conservez tous les
emballages hors de portée des enfants.
ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent
devenir chaudes lorsqu’elles sont utilisées
avec des appareils de cuisson.
■ Ne connectez pas la prise du produit aux
canaux d’air qui contiennent d’autres
fumées.
■ La ventilation de la pièce peut être insuff-
isante lorsque la hotte de la table de cui-
sson électrique est utilisée en même temps
que les appareils fonctionnant au gaz ou
avec d’autres combustibles (ceci peut ne
pas s’appliquer aux appareils qui rejettent
uniquement l’air dans la pièce).
■ Les objets placés sur le produit peuvent
tomber. Ne posez aucun objet sur le pro-
duit.
■ Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT : Retirez les films protec-
teurs avant d’installer la hotte.
■ Ne laissez jamais des grandes flammes
nues sous la hotte lorsqu’elle est en fonc-
tionnement.
■ Gardez les friteuses en permanence sous
surveillance pendant l’utilisation : de l’huile
surchauffée peut prendre feu.
Conformité avec la Directive DEEE et Mise
au rebut des appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole
de classification pour les déchets des équi-
pements électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit
ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers à la fin de sa vie
utile. Les appareils usagés doivent
être retournés au point de collecte officiel
pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Pour trouver ces systèmes de
collecte, veuillez contacter les autorités lo-
cales ou le détaillant auprès duquel vous
avez acheté le produit. Chaque ménage joue
un rôle important dans la récupération et le
recyclage des appareils ménagers usagés.
L’élimination appropriée des appareils us-
agés aide à prévenir les conséquences néga-
tives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET D’ENVIRONNEMENT
_
38 FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ ET D’ENVIRONNEMENT
_
Conformité avec la directive RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il
ne contient pas de matières dangereuses et
interdites spécifiées dans la directive.
Informations concernant l’emballage
Les matériaux d’emballage du pro-
duit sont fabriqués à partir de
matériaux recyclables conformé-
ment à notre réglementation nationale sur la
protection de l’environnement. Ne jetez pas
les matériaux d’emballage avec les déchets
domestiques et autres déchets. Déposez-les
dans l’un des points de collecte de matériaux
d’emballage prévus par
l’autorité locale
.
39
FRANÇAIS
APPARENCE GÉNÉRALE
___________________________
Vue d’ensemble
Données techniques
1. Conduit interne
2. Conduit externe
3. Filtres à huile en aluminium
(derrière couvercle en verre)
4. Couvercle en verre
5. Assemblée de contrôle
6. Lampe
(Figure 2)(Figure 1).
Modèle GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Tension d'alimentation 220-240V ~ 50 Hz
Puissance de l’ampoule 2 x 3 W
Puissance du moteur : 210 W
Débit (m³/h) - 3 Niveau 631 m³/h 623 m³/h
Moteur de classe d'isolation Class F
Classe d'isolation Classe I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
40 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
_____________________
Contrôle de l'appareil
23
A B CD
TOUCHE FONCTION
(A) : 1 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 1e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
(B) : 2 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 2e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
(C): Bouton de la 3e
étape Fait fonctionner l'appareil en 3e vitesse. Lorsque
vous appuyez à nouveau sur ce bouton pour
éteindre l'appareil, la phase de vitesse de
l'écran s'éteint.
(D): Lumière Allumée/
Éteinte Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur ce bouton. Appuyez à nouveau
sur ce bouton pour éteindre la lampe.
Fonctionnement efficace en
termes d'économies d'énergie
Utilisation
■ *Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez
la vitesse en fonction de l'intensité de la
vapeur et de l'odeur afin d'économiser de
l'énergie.
■ Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des
conditions normales, et les vitesses élevées
(3) pour les odeurs et vapeurs intenses.
■ * Les lampes situées sur la hotte sont des-
tinées à l'éclairage de la zone de cuisson.
L'utilisation de ces lampes pour l'éclairage de
la pièce entraîne une consommation d'éner-
gie inutile et un éclairage insuffisant.
Instructions d'utilisation
■ Votre appareil contient un moteur qui a des
vitesses différentes.
■ Pour de meilleures performances, nous
recommandons d'utiliser des vitesses
basses dans des conditions normales et des
vitesses élevées en cas fortes odeurs et de
vapeur intense.
■ Vous pouvez démarrer votre appareil en
appuyant sur le bouton de réglage de la vi-
tesse souhaitée. (A, B, C)
■ Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur la lampe (D).
Arrêt automatique
Votre appareil est doté d'une fonction d'arrêt
automatique, qui lui permet de ventiler un peu
plus et d'éliminer les odeurs et les vapeurs
indésirables dans l'environnement et de
s'éteindre automatiquement une fois la cui-
sson terminée. Pour activer la fonction d'arrêt
automatique, appuyez sur le bouton de n'im-
41
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
_____________________
porte quelle étape de vitesse (A, B, C) sur le
panneau de contrôle pendant plus de 2 sec-
ondes ; la fonction de minuterie de 15 min-
utes sera activée. Lorsque la fonction d'arrêt
automatique est activée, le fait d'appuyer sur
le même bouton de vitesse désactive la fonc-
tion d'arrêt automatique et le moteur de l'ap-
pareil s'arrête. Cette fonction est désactivée
lorsque vous passez d'une vitesse à l'autre.
Si vous souhaitez que l'appareil s'arrête au-
tomatiquement, vous devez réactiver la fonc-
tion d'arrêt automatique.
Remplacement de la lampe
(Figure 3)
Effectuez les branchements électriques de
l'appareil. Votre appareil utilise une lampe
LED à spot de 3W. Pour remplacer la lam-
pe, il faut pousser vers le bas sur le support
par l'arrière, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre et la sortir vers le
bas. Appliquez l'opération ci-dessus en sens
inverse pour installer de nouvelles lampes
(figure 3).
Ampoule
Puissance de
l'ampoule (W)
3
Support / Prise GZ10
Voltage de l’am-
poule (v)
220 / 240
Taille(mm) : 53 x50
Code ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
42 FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL
_____________________
Opération avec raccordement au
conduit de fumée
■ La vapeur est extraite par
le conduit de fumée, qui est
fixé à la tête de raccorde-
ment sur la hotte.
■ Le diamètre du conduit de
fumées doit être le même que celui de la
bague de raccordement. En position hori-
zontale, le tuyau doit avoir une légère pente
ascendante (environ 10º) afin que l'air pu-
isse sortir facilement de la pièce.
Fonctionnement sans
raccordement au réseau
d'évacuation des fumées
■ L'air est filtré par le filtre à
charbon et recirculé dans la
pièce. Le filtre à charbon est
utilisé lorsqu'il est impossi-
ble d'utiliser un conduit de
fumée dans la maison.
■ En cas d'utilisation sans conduit, retirez les
rabats à l'intérieur de l'adaptateur de con-
duit.
■ Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre
à charbon, fixez le filtre sur les languettes
en le centrant sur la pièce en plastique des
deux côtés du corps du ventilateur. Resser-
rez-le en tournant à droite ou à gauche.
■ Remplacez le filtre à huile en aluminium.
43
FRANÇAIS
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
_________________________
CAvant de procéder au nettoyage
et à l'entretien, débranchez le
produit ou éteignez l'interrupteur.
Nettoyage du filtre à huile en
aluminium
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air.
Les filtres à huile en aluminium peuvent changer
de couleur au fur et à mesure qu'ils sont lavés
; c'est normal et cela ne nécessite pas le rem-
placement de vos filtres à huile en aluminium.
(Figure 4)
■ Poussez le verrou du filtre à huile en alu-
minium vers l'avant.
■ Puis tirez-le légèrement vers le bas et re-
tirez-le (figure 4). Sinon, vous pouvez plier
le filtre. Lavez et rincez les filtres à huile en
aluminium avec un détergent liquide et rem-
placer les filtres à huile en aluminium par leurs
douilles en effectuant les étapes indiquées
ci-dessus dans l'ordre inverse. Ce filtre retient
les particules d'huile dans l'air.
C
Vous pouvez laver vos filtres à huile
en aluminium dans le lave-vaisselle.
A
ATTENTION
En cas d'utilisation normale, nettoyez
votre filtre une fois par mois.
Remplacement des filtres à
carbone
Les filtres désodorisants contiennent du char-
bon de bois (charbon actif). Des filtres à graisse
doivent être installés dans le produit, que des
filtres à charbon soient utilisés ou non.
(Fig. 5)
■ Retirez le filtre à huile en aluminium (figure 4).
■ Pour retirer le filtre à charbon, retirez le filtre à
charbon de son logement en le faisant tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon-
tre à partir de la languette (figure 5).
■ Installez le nouveau filtre à charbon.
■ Installez le filtre à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit
jamais être lavé.
A
ATTENTION
Remplacez les filtres à charbon
une fois tous les trois mois.
A
ATTENTION
Vous pouvez obtenir un filtre
à charbon actif auprès des
services autorisés.
44 FRANÇAIS
Accessoires d'installation
1. Produit
2. Conduit interne
3. Conduit externe
4. Plaque de connexion du conduit
5. Manuel de l'utilisateur
6. Schéma d'assemblage
7. Cheville en plastique 2xØ6mm
8. Cheville en plastique 4 x Ø8mm
9. Vis de fixation murale 4x 4.8 x 50
10. Vis plate de connexion de conduit 2 x 3.9
x 22
11. Vis de Connexion de Conduit 4 x 3.5 x 9.5
12. Pince métallique pour cheminée
13. Adaptateur de conduit de fumée en plas-
tique 150/120mm
14. Déflecteur d'air
15. Adaptateur en Plastique (Inverseur d’Air)
Les informations nécessaires pour rendre
l'emplacement approprié pour l'installation de
la hotte sont données ci-dessous.
Montage mural
• Le mur doit être plat, droit et avoir une
capacité de charge suffisante.
• La profondeur des trous percés doit corre-
spondre à la longueur des boulons.
INSTALLATION DE L'APPAREIL
_______________________
Position de l'appareil
■ La distance entre le cuiseur et la hotte doit
être prise en compte avant le montage.
Cette distance doit être de 65 cm (figure 6).
■ La distance doit être mesurée à partir de
la surface de la grille pour les cuisinières
à gaz,
■ à partir de la surface du verre pour les cui-
sinières électriques.
A
ATTENTION !
Avant de commencer l'installation,
lisez les informations de sécurité fi-
gurant dans le manuel d'utilisation.
A
ATTENTION !
Si l'installation n'est pas effectuée
avec des vis et des stabilisateurs
conformément à ces instructions,
elle peut entraîner un choc électrique.
Pour l'installation de la hotte, veuillez contac-
ter le Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer
l'emplacement et l'installation électrique de la
hotte.
(Figure 6)
45
FRANÇAIS
INSTALLATION DE L’APPAREIL
_______________________
A
ATTENTION
Avant de forer, assurez-vous
qu'il n'y a pas de conduites
d'électricité, de gaz ou d'eau à
proximité des lieux de forage.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond
perpendiculairement au bord inférieur de la
hotte.
Collez le gabarit d'installation fourni dans les
accessoires sur la surface où la hotte doit être
montée. Lors de cette opération, respectez la
hauteur de montage de la hotte (page 12 / fig-
ure 6).
Il y a une languette au milieu de la plaque de
raccordement du conduit de fumée. Placez le
point central de cet onglet sur la ligne tracée
perpendiculairement au mur. Lors de cette
opération, ajustez la hotte en fonction de la
hauteur maximale (page 8 / figure 1). Marquez
à l'aide d'un stylo les trous où sera montée la
plaque de raccordement du conduit de fumée
(figure 7/a).
Percez les points marqués avec une mèche de
Ø6mm et insérez 2 chevilles en plastique dans
les trous percés (figure 7/a). Fixez la plaque de
raccordement au mur avec des vis 3,9 x 22
(figure 7/a).
Pour assembler le corps du capot, vous pouvez
utiliser un foret de Ø8mm pour percer les points
A, B, C, D sur le gabarit d'assemblage, et in-
sérer des chevilles en plastique de 4,8 x 50mm
à ces points. (Figure 7/b).
Vis de suspension 2 pièces 4,8 x 50 avec un
jeu de 5 mm entre la tête de la vis et le mur
(Figure 7/b).
1 Plaque de suspension
2 Vis de Connexion de la Plaque de
Suspension
Pour installer votre hotte au mur, il faut
desserrer les vis des plaques de suspen-
sion montées sur la cabine du moteur et
les tirer vers le haut, puis les fixer à nou-
veau (figure 8 / A).
Allumez la vitre d'aspiration de la hotte et
retirez le filtre à huile en aluminium (page
11/figure 4).
(Figure 7)
(Figure 8)
46 FRANÇAIS
INSTALLATION DE L’APPAREIL
_______________________
Connexion au conduit
Douille à clapet
2- Goupille à rabat
Insérez la broche en plastique (Figure 10
/ zone n° 2) sur la douille de la broche sur
l'échappement du moteur (Figure 10 / zone
n° 1). Ensuite, pliez légèrement le rabat pour
insérer l'autre broche sur le rabat et insérez
l'autre broche dans sa douille (figure 10).
Si vous allez utiliser l'adaptateur de conduit
de fumée en plastique de Ø 120/150 mm,
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur
les vis de fixation au mur et serrez les vis (fig-
ure 9).
Fixez la hotte à l'aide de deux vis 4,8 x 50 au
mur par le trou de montage à l'intérieur de
l'appareil (figure 9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 9)
(Figure 11)
(Figure 10)
connectez une extrémité du tuyau à cet ad-
aptateur, si vous ne l'utilisez pas, à la sortie
directe sur le produit. Raccordez l'autre ex-
trémité du tuyau à votre conduit de fumée.
Vérifiez que ces deux connexions sont suff-
isamment serrées pour qu'elles ne sortent
pas lorsque l'appareil fonctionne à pleine
puissance. Assurez-vous que les rabats à l'in-
térieur du conduit fonctionnent lorsqu'ils sont
serrés avec un collier de serrage. Raccordez
le conduit de raccordement de la cheminée
à l'extérieur de l'adaptateur (figure 11/a). Si
le conduit de raccordement est monté à l'in-
térieur de l'adaptateur, l'aspiration d'air ne
doit pas se produire car le clapet de chem-
inée qui empêche le retour d'air restera fermé
(figure 11 / b). La longueur de la connexion
de tuyaux, tout comme le nombre de coudes,
doit être la plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de fumées
B : Colliers de serrage
C : Conduit en Plastique
Les vannes sont fermées, puis l'appareil ne
fonctionne plus et empêchent l'éventuelle
odeur extérieure et la poussière de pénétrer
à l'intérieur.
47
FRANÇAIS
INSTALLATION DE L’APPAREIL
_______________________
Installation de la hotte sur le
conduit
Effectuez le raccordement électrique de
votre hotte avant de commencer l'instal-
lation du conduit de fumée. Faites glisser
les plaques de cheminée autour du corps.
Vissez le conduit aux plaques de fixation
du conduit disponibles sur la cabine du
moteur. (Figure12).
Installez le conduit sur la plaque de fixa-
tion du conduit qui est fixée au mur par
ses bords extérieurs supérieurs (figure
12).
(Fig. 12)
Lors de l'utilisation avec le filtre à charbon, un
déflecteur d'air est fourni avec votre appareil
dans le but de relâcher l'air qui est nettoyé
avec le filtre à charbon de la perforation située
sur le conduit de fumée. Montez le déflecteur
d'air comme ci-dessous.
(Fig. 13)
Installation d'un déflecteur d'air
Il y a une languette au milieu de la plaque de
raccordement du conduit de fumée. Placez le
point central de cet onglet sur la ligne tracée
perpendiculairement au mur. Alignez horizon-
talement et marquez les trous où la plaque
de connexion sera montée à l'aide d'un stylo
(Figure 13 / A, B).
Percez les points marqués avec une mèche
de Ø6 mm et insérez deux chevilles en plas-
tique de Ø6 mm dans les trous percés (Figure
13 / A, B).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec
des vis 3,9 x 22 (figure 13/ A, B).
Pour le montage du déflecteur d'air, percez
les points C, D, E, F avec un foret de Ø6mm et
tapez sur les chevilles en plastique de Ø6mm
(figure 13).
Assembler le corps de la hotte (page 14 / fig-
ure 9).
48 FRANÇAIS
INSTALLATION DE L’APPAREIL
_______________________
Fixez l'adaptateur de conduit de fumée en
plastique, qui est inclus dans l'emballage,
dans la direction du déflecteur d'air. Ver-
rouillez l'adaptateur de conduit de fumée en
le tournant dans le sens de la flèche (figure
14).
1- Déflecteur d'air
2- Conduit en Plastique
1
2
(Figure 14)
(Fig. 15)
Assemblez le groupe de déflecteurs d'air avec
des vis 3,9 x 22 à partir des points C, D, E, F
que vous avez déjà préparés (figure 15).
(Fig. 16)
1- Tuyau de sortie d'air en aluminium
Faites le montage du tuyau de sortie d'air (fig-
ure 16).
Installez les plaques de la hotte (Page 14 /
Figure 9)
C
Vu que la torsion et le pliage
du tuyau en aluminium peuvent
causer la réduction de la puis-
sance d'aspiration de l'air, évitez
de les utiliser autant que possi-
ble.
49
FRANÇAIS
Dépannage Cause profonde Aide
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le fusible. Vérifiez vos fusibles.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres appar-
eils de votre cuisine fonction-
nent.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez l’interrupteur de la lampe. L'interrupteur de la lam-
pe doit être sur la position
« on ».
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
REMPLACEMENT DES LAMPES Vérifiez les lampes.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuf-
fisante.
Vérifiez le filtre en aluminium. Dans des conditions de fonc-
tionnement normales, le filtre
à huile en aluminium doit
être nettoyé au moins une
fois par mois.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuf-
fisante.
Vérifiez l’évent d'aération. Le conduit d'évacuation de
l'air doit être sur la position
« on ».
L'entrée d'air de
l'appareil est insuf-
fisante.
Vérifiez le filtre à charbon. Les filtres des appareils
équipés de filtres à charbon
doivent être remplacés une
fois tous les trois mois dans
des conditions normales.
DÉPANNAGE
__________________________________
¡Por favor, lea esta guía primero!
Estimado cliente,
Gracias por elegir un producto GRUNDIG. Nos gustaría que sacara el máximo provecho
de este producto de alta calidad que ha sido fabricado con tecnología punta. Por
favor, asegúrese de leer y entender completamente esta guía y la documentación
complementaria antes de usarla y guárdela como referencia. Entregue esta guía junto
al aparato si se entrega o vende a otra persona. Observe todas las advertencias e
información aquí contenidas y siga las instrucciones.
Tenga en cuenta que esta guía del usuario se puede aplicar a varios modelos de
aparato. La guía indica claramente las posibles variaciones de los diferentes modelos.
Símbolos y sus significados
Estos símbolos se utilizan a lo largo de esta guía:
CInformación importante y recomenda-
ciones sobre el uso del aparato.
APRECAUCIÓN: Advertencias sobre le-
siones personales o daños a la propie-
dad.
BAdvertencia de descarga eléctrica,
Riesgo de fuego.
Cumple con la Directiva WEEE.
Este producto fue fabricado sin dañar la naturaleza en instalaciones modernas respetuosas con
el medio ambiente.
No incluye PCB.
51
ESPAÑOL
Seguridad general
Lea las instrucciones importantes de seguri-
dad y guárdelas para su futura consulta
Esta sección contiene instrucciones de se-
guridad que ayudarán a la protección contra
los riesgos de incendio, descargas eléctricas,
exposición a la energía de microondas, le-
siones personales o daño a la propiedad. El
incumplimiento de estas instrucciones anu-
lará cualquier tipo de garantía.
■ Los productos Grundig cumplen con todas
las normas de seguridad aplicables; por
ello, si el cable o el aparato presentan
daños, deberán ser reparados o sustituidos
por el distribuidor, un servicio técnico o una
persona cualificada y autorizada para evi-
tar cualquier peligro. Los trabajos de repa-
ración deficientes o realizados por personal
no cualificado puede ser peligrosos y en-
trañar riesgos para el usuario.
■ Este aparato está destinado al uso
doméstico y aplicaciones parecidas, como
por ejemplo:
– Cocinas para uso del personal de tien-
das, oficinas y otros entornos laborales;
– Casa rurales;
– Por clientes en hoteles o cualquier otro
tipo de entorno residencial;
– Entornos de tipo «Habitación y desayuno»
(Bed and Breakfast).
■ Utilice este aparato únicamente para su
uso previsto, tal como se describe en este
manual.
■ El fabricante no se hace responsable de
los daños provocados por una instalación
incorrecta o un uso inapropiado del pro-
ducto.
■ Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas o con falta de experiencia
y conocimientos, siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido instrucciones
pertinentes sobre el uso del aparato de
manera segura y comprendan los peligros
que conlleva.
■ No deje que los niños jueguen con el
aparato. La limpieza y mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por niños
sin supervisión.
■ La distancia mínima entre la superficie de
soporte de los recipientes para cocinar
en los fogones y la parte más baja de su
aparato debe ser de al menos 65 cm.
■ Si en las instrucciones de instalación de la
placa de gas se indica una distancia supe-
rior, deberá tenerse en cuenta este hecho.
■ Asegúrese de que la fuente de alimentac-
ión cumpla con la información que se ind-
ica en la placa de datos del aparato.
■ Nunca utilice el aparato si está dañado el
cable de alimentación o el mismo aparato.
■ Evite daños al cable procurando que no
sufra tirones, no se doble y no roce con
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
___
52 ESPAÑOL
bordes afilados para evitar dañarlo. Man-
tenga el cable de corriente alejado de su-
perficies calientes y llamas descubiertas.
■ Use el aparato únicamente con un enchufe
con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el aparato a la
red eléctrica antes de que la instalación se
haya realizado por completo.
■ Coloque siempre el aparato de forma que
el enchufe quede a mano.
■ No toque las lámparas si han estado en
funcionamiento durante mucho tiempo.
Pueden ocasionar quemaduras en las
manos ya que estarán calientes.
■ Siga las normas establecidas por las au-
toridades competentes para la descarga
del aire de salida (esta advertencia no es
aplicable sin la conexión de la chimenea).
■ Encienda el aparato después de colocar
una olla, una sartén, etc, en los fogones.
De lo contrario, las altas temperaturas
pueden provocar deformaciones en algu-
nas partes del aparato.
■ Apague los fogones antes de retirar las
ollas, los sartenes, etc.
■ No deje aceite caliente en los fogones. Las
sartenes con aceite caliente pueden oca-
sionar autocombustión.
■ Preste atención a las cortinas y los estores,
ya que, al cocinar platos como patatas fri-
tas, el aceite puede originar un incendio.
■ El filtro antigrasa se debe reemplazar por lo
menos una vez al mes. El filtro de carbón
se debe reemplazar por lo menos cada 3
meses.
■ El producto se debe limpiar siguiendo las
instrucciones del manual de usuario. Si la
limpieza no se ha llevado a cabo siguiendo
el manual de usuario, puede haber riesgo
de incendio.
■ No use materiales filtrantes que no resistan
el fuego en vez del filtro actual.
■ Utilice únicamente accesorios originales o
bien los que recomiende el fabricante.
■ No use el aparato sin el filtro y no retire los
filtros mientras el aparato esté en funcio-
namiento.
■ En caso de fuego, desactive su producto y
los aparatos de cocina.
■ En caso de fuego, cubra la llama y nunca
utilice agua para apagarlo.
■ Desenchufe el aparato antes de cada limp-
ieza y cuando no esté en uso.
■ La presión negativa de la estancia no debe
superar los 4 Pa (4 x 10 bar) cuando la
campana para una placa eléctrica funcione
simultáneamente con dispositivos de otro
tipo de energía excepto la electricidad.
■ En la estancia en donde se encuentra el
aparato, el escape de equipos de combus-
tible o gas, como calefactores, deben ser
herméticos o estar absolutamente aisla-
dos.
■ Para la conexión de la chimenea, use tu-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
___
53
ESPAÑOL
berías de 120 o 150 mm de diámetro. La
conexión de las tuberías debe ser lo más
corta posible y tener la menor cantidad de
codos de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica! Mantenga
todos los materiales de embalaje alejados de
los niños.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles pueden
alcanzar temperaturas elevadas al usarse
con cocinas.
■ El canal de salida del aparato no debe estar
conectado a canales de aire por los que
pasan humo.
■ La ventilación de la estancia puede ser in-
suficiente cuando la campana extractora
para placas eléctricas se utiliza al mismo
tiempo que los aparatos que funcionan con
gas u otros combustibles (esto puede no
ser aplicable a los aparatos que solamente
descargan el aire de nuevo en la estancia).
■ Los objetos colocados encima del producto
pueden caerse. No coloque ningún objeto
encima del aparato.
■ No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la cam-
pana, retire las películas protectoras.
■ No dejar llamas altas descubiertas debajo
de la campana extractora cuando está en
funcionamiento
■ Las freidoras se deberán vigilar continua-
mente durante su utilización: el aceite so-
brecalentado es inflamable.
De conformidad con la Directiva RAEE y
eliminación del producto al final de su
vida útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE
de la UE (2012/19/UE). Este producto lleva
un símbolo de clasificación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este pro-
ducto no debe eliminarse con otros
residuos domésticos al final de su
vida útil. El aparato usado debe ser
devuelto al punto de recogida oficial para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónic-
os. Para encontrar estos sistemas de recogi-
da, por favor, póngase en contacto con las
autoridades locales o con el distribuidor don-
de se compró el producto. Cada hogar de-
sempeña un papel importante en la recuper-
ación y el reciclaje de los aparatos viejos.
La eliminación adecuada de los aparatos
usados ayuda a prevenir las posibles conse-
cuencias negativas para el medio ambiente y
la salud humana.
Conformidad con la Directiva RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
Directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No
contiene materiales peligrosos ni prohibidos
especificados en la Directiva.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
___
54 ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Y MEDIO AMBIENTE
___
Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje del
producto están fabricados con ma-
teriales reciclables de acuerdo con
nuestra Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de embalaje junto
con los residuos domésticos o de otro tipo.
Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades
locales
.
55
ESPAÑOL
APARIENCIA GENERAL
___________________________
Visión de conjunto
Datos técnicos
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Filtros de aceite de aluminio
(Detrás de la cubierta de vidrio)
4. Cubierta de vidrio
5. Montaje de control
6. Lámpara
(Imagen 2)(Imagen 1).
Modelo GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Tensión de alimentación 220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la bombilla 2 x 3 W
Potencia del motor 210 W
Caudal (m³/h) - 3. Nivel 631 m³/h 623 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clase F
Clase de aislamiento Clase I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
56 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
____________________
Control del aparato
23
A B CD
BOTÓN FUNCIÓN
(A) : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera
velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de
la pantalla se apaga.
(B) : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda
velocidad. Cuando se pulsa este botón de nuevo
para apagar el aparato, el nivel de velocidad de
la pantalla se apaga.
(C) : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad.
Cuando se pulsa este botón de nuevo para
apagar el aparato, el nivel de velocidad de la
pantalla se apaga.
(D) : Luz Encendida /
Apagada Puede iluminar el área de cocción pulsando
este botón. Vuelva a pulsar este botón para
apagar la lámpara.
Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía
Uso
■ Al utilizar su campana, ajuste la velocidad
de acuerdo a la cantidad de vapores y
olores existentes, para así ahorrar energía.
■ Utilice velocidades bajas (1-2) en condi-
ciones normales, y velocidades altas (3)
para el olor y el vapor intensos.
■ * Las lámparas en la campana son colo-
cadas para iluminar la superficie donde se
cocina.
Al usarlas como luces de ambientación se
desperdiciará energía innecesariamente y
dará una luz insuficiente.
Instrucciones de funcionamiento
■ Su campana contiene un motor con varias
velocidades.
■ Para un mejor rendimiento, recomendamos
utilizar velocidades bajas en condiciones
normales y velocidades altas en casos de
olores fuertes y vapor intenso.
■ Puede iniciar su campana pulsando el botón
de la velocidad deseada. (A, B, C)
■ Puede iluminar el área de cocción presion-
ando la lámpara (D).
Parada automática
Su aparato tiene la función de parada au-
tomática, que le permite ventilar un poco más
y eliminar los olores y vapores indeseados
del ambiente, y se apaga automáticamente
después de terminar de cocinar. Para acti-
var la función de parada automática, pulse
el botón de cualquier nivel de velocidad (A,
B, C) en el panel de control durante más de
2 segundos; se activará dicha función con
57
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
____________________
un temporizador de 15 minutos. Cuando la
función de parada automática esté activa, al
pulsar el mismo botón de velocidad se des-
activará la función de parada automática y el
motor del aparato se detendrá. Esta función
se desactiva cuando se cambia entre los dif-
erentes niveles de velocidad.
Si desea que el aparato se detenga automáti-
camente, debe activar de nuevo la función de
parada automática.
Reemplazo de la lámpara
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del aparato.
Su aparato utiliza una lámpara LED de 3W.
Para cambiar las lámparas, empuje el soporte
desde atrás hacia abajo, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y sáquelo hacia
abajo. Haga lo anterior a la inversa para insta-
lar nuevas lámparas (Imagen 3).
Funcionamiento con conexión al
conducto
■ El vapor se extrae a través
del conducto de humo, que
está sujeto a la cabeza de
conexión en la campana.
■ El diámetro del conducto
de humos debe ser el mismo que el del
anillo de conexión. En los entornos hori-
zontales, el tubo tiene que tener una ligera
inclinación hacia arriba (alrededor de 10º)
para que el aire pueda salir fácilmente de
la habitación.
Funcionamiento sin conexión al
conducto
■ El aire se filtra a través del
filtro de carbón y circula en
la habitación. El filtro de car-
bón se utiliza cuando es im-
posible utilizar un conducto
para humos en casa.
■ Si el funcionamiento es sin conducto, quite
las tapas dentro del adaptador del con-
ducto.
■ Retire el filtro de aceite. Para instalar el filtro
de carbón, encaje el filtro en las pestañas
centrándolo en la pieza de plástico a ambos
lados del cuerpo del ventilador. Apriételo gi-
rando a la derecha o a la izquierda.
■ Reemplace el filtro de aceite de aluminio.
Bombilla
Potencia de la
bombilla (W) 3
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla (V)
220 - 240
Tamaño (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
58 ESPAÑOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
_______________________
CAntes de la limpieza y el manten-
imiento, desenchufe el producto
o apague el interruptor.
Limpieza del filtro de aceite de
aluminio
Este filtro retiene las partículas de aceite en el
aire. Los filtros de aceite de aluminio pueden
cambiar de color al ser lavados; esto es normal
y no requiere la sustitución de los mismos.
(Imagen 4)
■ Empuje el cierre del filtro de aceite de alu-
minio hacia adelante.
■ Luego tire ligeramente hacia abajo y
sáquelo (imagen 4). De lo contrario, puede
doblar el filtro. Lave y enjuague los filtros de
aceite de aluminio con detergente líquido y
reemplace los filtros de aceite de aluminio
realizando los pasos especificados anteri-
ormente en orden inverso. Este filtro retiene
las partículas de aceite en el aire.
C
Puede lavar sus filtros de aceite
de aluminio en el lavavajillas.
A
PRECAUCIÓN
En caso de uso normal, limpie su
filtro una vez al mes.
Sustitución de los filtros de car-
bón
Los filtros de eliminación de olores contienen
carbón (carbón activo). Los filtros de grasa
deben estar instalados en el producto, sin
importar si se utilizan filtros de carbón o no.
(Imagen 5)
■ Retire el filtro de aceite de aluminio (Imagen 4).
■ Para retirar el filtro de carbón, sáquelo de su
alojamiento girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj desde la pestaña (Imagen 5).
■ Instale el nuevo filtro de carbón.
■ Instale el filtro de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca será
lavado.
A
PRECAUCIÓN
Reemplace los filtros de
carbón una vez cada 3 meses.
A
PRECAUCIÓN
Puede obtener el filtro de
carbón en los servicios
técnicos autorizados.
59
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
_______________________
Posición del aparato
■ La distancia entre la cocina y la cam-
pana extractora debe ser tenida en
cuenta antes del montaje. Esta distancia
debe ser de 65 cm (Imagen 6).
■ La distancia debe medirse desde la su-
perficie de la rejilla para las cocinas de
gas,
■ y desde la superficie del vidrio para las
cocinas eléctricas.
A
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar la instalación,
lea la información de seguridad
en el manual de usuario.
A
¡ADVERTENCIA!
Si no se instalan los tornillos y
estabilizadores de acuerdo con
estas instrucciones, puede pro-
ducirse una descarga eléctrica.
Para la instalación de la campana, por fa-
vor contacte con el servicio técnico autor-
izado más cercano.
Es responsabilidad del cliente proveer la
ubicación e instalación eléctrica apropia-
das para la campana.
(Imagen 6)
Accesorios de instalación
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Placa de conexión del conducto
5. Manual de Usuario
6. Patrón de ensamblaje
7. 2 clavijas de plástico de Ø6mm
8. 4x Ø8mm - Tacos de plástico
9. 4x 4.8x50 Tornillo de montaje en la
pared
10. 2x 3.9x22 Tornillo de la placa de con-
exión del conducto
11. 4x 3.5x9.5 Tornillo de conexión del
conducto
12. Pinza de chimenea metálica
13. 150/120mm Adaptador de plástico
para el conducto
14. Deflector de aire
15. Adaptador de Plástico
La información necesaria para elegir un
lugar adecuado para la instalación de la
campana se da a continuación.
60 ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
_______________________
Montaje en la pared
• La pared debe ser plana, recta y tener
una capacidad de carga suficiente.
• La profundidad de los agujeros de per-
foración deben coincidir con la longitud
de los pernos.
• Los tornillos y tacos proporcionados
son adecuados para paredes de ladrillo.
Para otros materiales de construcción
(por ejemplo, paneles de yeso, placas,
hormigón poroso), se deben utilizar
apropiadas clavijas y tuercas de fijación.
(Imagen 7)
A
PRECAUCIÓN
Antes de perforar, asegúrese
de que no existan tuberías
de alimentación, gas o agua
cerca de las locaciones de
perforación.
Dibuje una línea perpendicular desde
techo hasta al borde inferior de la campa-
na de cocina ().
Pegue la plantilla de instalación suminis-
trada con los accesorios en la superficie
donde se va a montar la campana. Al
realizar esta operación, respete la altura
de montaje de la campana (Página 12 /
Imagen 6).
En el medio de la placa de conexión del
conducto hay una pestaña. El punto me-
dio de la pestaña se coloca en la línea
perpendicular dibujada en la pared. Al re-
alizar esta operación, ajuste la campana
de acuerdo con la altura máxima (Página
8 / Imagen 1). Marque los agujeros en los
que se montará la placa de conexión del
conducto con la ayuda de un bolígrafo
(Imagen 7/a).
Taladre los puntos marcados con un tala-
dro de Ø6mm e inserte 2 tacos de plástico
en los agujeros taladrados (Imagen 7/a).
Fije la placa de conexión del conducto a la
pared con 3.9x22 tornillos (Imagen 7/a).
Para ensamblar el cuerpo de la campana,
puede usar la broca de Ø8mm para talad-
rar los puntos A, B, C, D en la plantilla de
montaje, e insertar tacos de plástico de
4,8x50mm en estos puntos. (Imagen 7/b).
Tornillo de suspensión de 2 piezas 4.8x50
con un espacio de 5 mm entre la cabeza
del tornillo y la pared (Imagen 7/b).
61
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
_______________________
1. Placa colgante
2. Tornillo de conexión de la placa de
suspensión
Para instalar la campana en la pared, aflo-
je los tornillos de las placas de suspensión
montadas en el alojamiento del motor y
tire de ellas hacia arriba, y luego vuelva a
fijarlas (Imagen 8 / A).
Encienda el componente de succión de
la campana y retire el filtro de aceite de
aluminio (Página 11 / Imagen 4).
(Imagen 8)
Sostenga la campana extractora por su cuer-
po y colóquela sobre los tornillos de montaje
en la pared y apriete los tornillos (Imagen 9).
Asegure la campana extractora con dos
tornillos de 4,8x50 a la pared a través del
orificio de montaje en el interior del aparato
(Imagen 9).
(Imagen 9)
Conexión al conducto
1- Conector de clavija
2- Clavija
Inserte la clavija de plástico (Imagen 10 / área
nº 2) en el conector de clavija del extractor
del motor (Imagen 10 / área nº 1). A contin-
uación, doble el alojamiento de la clavija lig-
eramente e inserte la otra clavija en el mismo
y, finalmente, inserte la clavija restante en su
conector (Imagen 10).
Si va a utilizar el adaptador de plástico para
conductos de humos de 120/150 mm de
diámetro, conecte un extremo del tubo a este
adaptador, si no lo va a utilizar, a la salida di-
recta del producto. Conecte el otro extremo
del tubo al conducto de humos. Compruebe
que estas dos conexiones están lo suficiente-
mente firmes para que no se aflojen cuando el
aparato funcione a plena potencia. Asegúrese
de que las tapas dentro del conducto funcio-
nan cuando se aprieten con la abrazadera.
Conecte la conexión del conducto fuera del
adaptador (Imagen 11/a). Si el conducto de
conexión está colocado en el interior del ad-
aptador, no se producirá la succión de aire ya
que la tapa de salida de humos que impide el
retorno del aire permanecerá cerrada (Imagen
11 / b). La longitud de la conexión de la tu-
bería, así como el número de codos deben ser
de lo mínimo posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Abrazaderas del conducto
(Imagen 10)
62 ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
_______________________
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 11)
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no
funciona, lo que evita que el posible olor exte-
rior y el polvo entren en el interior.
Instalación de la campana en el
conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su
campana antes de empezar con la insta-
lación del conducto de humos. Deslice las
placas del conducto alrededor del cuerpo.
Atornille el conducto a las placas de su-
jeción del conducto que hay en el alojam-
iento del motor. (Imagen 12).
Instale el conducto en la placa de sujeción
del conducto que está fijada a la pared
por sus bordes exteriores superiores (Im-
agen 12).
(Imagen 12)
Si se adquiere la versión con filtro de car-
bón, el deflector de aire se suministrará con
el aparato con el objetivo de volver a liberar
el aire que se limpia con el filtro de carbón.
Este aire proviene de los orificios situados en
el conducto de humo. Monte el deflector de
aire como se indica a continuación.
(Imagen 13)
Instalación del deflector de aire
En el medio de la placa de conexión del con-
ducto hay una pestaña. El punto medio de la
pestaña se coloca en la línea perpendicular
dibujada en la pared. Alinee horizontalmente
y marque los agujeros donde se montará la
placa de conexión con un bolígrafo (Imagen
13 / A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro
de Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de
Ø6mm en los agujeros taladrados (Imagen 13
/ A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la
pared con tornillos de 3,9x22 (Imagen 13/ A,
B).
Para el montaje del deflector de aire, taladre
los puntos C, D, E, F con una broca de Ø6mm
y golpee los tacos de plástico de Ø6mm (Im-
agen 13).
Monte el cuerpo de la campana extractora
(Página 14 / Imagen 9).
63
ESPAÑOL
INSTALACIÓN DEL APARATO
_______________________
Coloque el adaptador de plástico para con-
ductos de humos, que se incluye en el
paquete, en la misma dirección del deflector
de aire. Fije el adaptador del conducto girán-
dolo en la dirección de la flecha (Imagen 14).
1- Deflector de aire
2. Conducto de plástico
1
2
(Imagen 14)
(Imagen 15)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9
x 22 en los puntos C, D, E, F que ya ha prepa-
rado anteriormente (Imagen 15).
(Imagen 16)
1- Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 16).
Instale las placas de conducto de la campana
(Página 14 / Imagen 9)
C
Ya que los giros y curvas del tubo
de aluminio conducirán a una re-
ducción de la potencia de aspir-
ación de aire, evite usarlos tanto
como sea posible.
64 ESPAÑOL
Solución de prob-
lemas Causa principal Ayuda
El aparato no fun-
ciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundi-
do, revíselo y cámbielo, si es
necesario.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan
otros aparatos en su cocina.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara
debe estar en posición "on"
(encendido).
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales de
funcionamiento, el filtro de
aceite de aluminio se limpi-
ará al menos una vez al mes.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el conducto de descarga de
aire. El conducto de descarga de
aire debe estar en posición
“on” .
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán
reemplazados una vez cada
3 meses en condiciones nor-
males.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
________________________
V2_2020 2020_06
Sensitivity: Public
Contacto para asistencia técnica:
932 884 259
CONDICIONES DE GARANTIA PARA GAMA BLANCA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico de gama blanca* durante tres años, a partir de
la fecha de venta, contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato,
salvo que una de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o
anomalía en el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la
falta de conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que
pueden ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el
nuevo aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español para los
aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o adquiriente
del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales en que estén
ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos, industriales
o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad en
el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de magnesio de calentadores, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados por
efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias ambientales o
climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que el
aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-
6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.grundig.com Conserve este documento, es importante para usted.
(*) Se consideran electrodomésticos de gama blanca, los aparatos de frío, cocción, lavado y secado, etc, no incluidos en la
categoría de pequeño aparato electrodoméstico (PAE).
Proszę najpierw przeczytać ten przewodnik!
Drogi kliencie,
Dziękujemy za wybór produktu GRUNDIG. Chcemy, abyś osiągnął optymalną wydajność
dzięki temu wysokiej jakości produktowi, który został wyprodukowany przy użyciu
najnowocześniejszej technologii. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać i zrozumieć
ten przewodnik oraz dokumentację uzupełniającą oraz zachować go do wykorzystania
w przyszłości. Dołącz ten przewodnik do urządzenia, jeśli przekażesz go komuś innemu.
Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i informacji zawartych w tym dokumencie i postępuj
zgodnie z instrukcjami.
Należy pamiętać, że ta instrukcja obsługi może się odnosić do kilku modeli produktu.
W instrukcji zostały wyraźnie określone różnice między modelami.
Symbole i ich znaczenie
Poniższe symbole są używane w tym przewodniku:
CWażne informacje i zalecenia dotyczące
użytkowania urządzenia.
AUWAGA: Ostrzeżenia dotyczące obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
BRyzyko porażenia prądem,
Ryzyko pożaru.
Zgodne z Dyrektywą WEEE. Nie zawiera PCB
Ten produkt został wyprodukowany w nowoczesnych obiektach z poszanowaniem środowiska
bez szkody dla przyrody.
67
POLSKI
Ogólne zasady dotyczące bez-
pieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj je uważnie i zachowaj na
przyszłość Rozdział ten zawiera instrukcje
zachowania bezpieczeństwa, które pomogą
chronić się przed ryzykiem pożaru, poraże-
nia prądem elektrycznym, wycieku mikrofal,
obrażeniami ciała lub szkodami w mieniu.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje
unieważnienie gwarancji.
■ Produkty firmy Grundig spełniają wszystkie
wymogi stosownych norm bezpieczeństwa.
W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilającego,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń, należy
oddać je do naprawy lub wymiany przez
sprzedawcę, punkt serwisowy lub specjal-
istę albo autoryzowany serwis. Błędna lub
niefachowa naprawa może być niebezpiec-
zna i powodować zagrożenie dla użytkown-
ików.
■ To urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i podobnych zastosowań, na
przykład:
– na zapleczu kuchennym przez personel
sklepów, biur i innych miejsc pracy;
– w gospodarstwach rolnych;
– do użytku przez klientów hoteli i innych
obiektów noclegowych;
– w pensjonatach.
■ Urządzenie należy stosować tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem, w sposób opisany
w niniejszej instrukcji.
■ Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej
instalacji lub niewłaściwego stosowania
produktu.
■ Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku 8 lat i starsze, osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych,
postrzegania lub umysłowych, a także
osoby bez doświadczenia lub wiedzy
w zakresie obsługi urządzenia, o ile będą
one pod nadzorem lub zostaną szcze-
gółowo poinstruowane o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i zrozumieją po-
tencjalne zagrożenia.
■ Nie należy pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez nadzoru.
■ Minimalna odległość pomiędzy powierzch-
niami podpór garnków znajdującymi się
na szczycie kuchenki a najniższą częścią
produktu musi wynosić co najmniej 65 cm.
■ Jeżeli w instrukcji instalacji gazowej płyty
kuchennej podano odległość większą,
wówczas należy zastosować wskazaną
wartość.
■ Zasilanie z domowej sieci elektrycznej musi
być zgodne z informacjami podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
■ Urządzenia nie wolno nigdy używać, jeśli
przewód zasilający lub samo urządzenie są
uszkodzone.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ŚRODOWISKA
__
68 POLSKI
■ Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu
zasilającego, nie wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj przewód zasilający z
dala od gorących powierzchni i otwartego
ognia.
■ Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy
jest podłączone do gniazda ściennego z
uziemieniem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urządzenie do zasi-
lania dopiero po całkowitym zakończeniu
montażu.
■ Urządzenie ustaw tak, aby zawsze był
możliwy dostęp do wtyczki.
■ Nie należy dotykać lamp, jeśli były włączone
przez długi czas. Grozi to poparzeniem
dłoni gorącą żarówką.
■ Należy stosować się do wymagań dotyczą-
cych odprowadzania powietrza wywiewa-
nego (to ostrzeżenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez przewodu spal-
inowego).
■ Okap należy uruchamiać po ustawieniu
garnka, patelni itp. na płycie grzewczej. W
przeciwnym wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do zniekształcenia niek-
tórych części produktu.
■ Okap należy wyłączać przed zdjęciem
garnka, patelni itp. z płyty grzewczej.
■ Nie pozostawiać rozgrzanego oleju na pły-
cie grzewczej. Garnki z gorącym olejem
mogą się zapalić samoczynnie.
■ Należy uważać na zasłony i inne elementy
osłaniające okna, ponieważ olej może za-
palić się samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
■ Filtr tłuszczu należy wymieniać co najmniej
raz w miesiącu. Filtr węglowy należy wy-
mieniać co najmniej raz na 3 miesiące.
■ Produkt należy czyścić zgodnie z instrukcją
obsługi. Czyszczenie w sposób niezgodny z
instrukcją obsługi może prowadzić do ry-
zyka pożaru.
■ Zabrania się stosowania materiałów filtra-
cyjnych nieodpornych na ogień zamiast
właściwych filtrów.
■ Należy stosować wyłącznie oryginalne lub
zalecane przez producenta części zami-
enne.
■ Nie uruchamiać produktu bez zamon-
towanego filtra ani nie wyjmować filtrów z
pracującego okapu.
■ W razie pojawienia się płomieni odłączyć
produkt oraz urządzenia kuchenne od zasi-
lania.
■ W razie pojawienia się płomieni przykryć
płomień i w żadnym wypadku nie gasić go
wodą.
■ Przed każdym czyszczeniem urządzenia
i gdy nie jest ono używane należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka ściennego.
■ Podciśnienie w otoczeniu nie może prze-
kraczać 4 Pa (4 × 10 barów) przy równ-
oczesnym działaniu okapu nad elektryczną
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ŚRODOWISKA
__
69
POLSKI
płytą grzewczą i urządzeń AGD zasilanych
elektrycznie prądem o innych parametrach.
■ Jeśli w pomieszczeniu, w którym działa
okap, są wykorzystywane urządzenia zasi-
lane olejem opałowym lub gazem, jak np.
ogrzewacze pomieszczeń, to wylot spa-
lin z takich urządzeń musi być całkowicie
odizolowany lub takie urządzenia muszą
być hermetyczne.
■ Jako przewody spalinowe należy stosować
rury o średnicy 120 lub 150 mm. Rura
łącząca musi być możliwie jak najkrótsza
i mieć jak najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadławienia!
Wszystkie materiały opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap nad kuch-
nią, jego wystające części mogą się nagrze-
wać.
■ Wylotu produktu nie wolno przyłączać do
kanałów powietrznych, które odprowadzają
inny dym.
■ Wentylacja w pomieszczeniu może być
niewystarczająca w przypadku równ-
oczesnego korzystania z okapu nad el-
ektryczną płytą grzewczą oraz urządzeń
zasilanych gazem lub innymi paliwami
(niniejsze ostrzeżenie może nie dotyczyć
urządzeń, które odprowadzają powietrze z
powrotem do pomieszczenia).
■ Przedmioty znajdujące się na produkcie
mogą spaść. Nie stawiać żadnych przed-
miotów na produkcie.
■ Nie flambirować bezpośrednio nad
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamontowaniem okapu
usunąć folię ochronną.
■ Nie wolno pozostawiać otwartego ognia
pod działającym okapem
■ Frytkownice trzeba stale obserwować w
trakcie użytkowania: przegrzany olej może
zająć się płomieniem.
Zgodność z dyrektywą WEEE i pozby-
wanie się zużytych wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii
Europejskiej w sprawie zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
(2012/19/UE). Wyrób opatrzony jest symbol-
em
klasyfikacyjnym dla zużytego sprzętu elektry-
cznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu
nie należy utylizować z innymi do-
mowych śmieciami po zakończeniu
okresu użytkowania. Zużyte
urządzenie należy oddać do oficjalnego
punktu odbioru zajmującego się recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Aby odnaleźć tego typu miejsce, należy skon-
taktować się z lokalnymi władzami lub
sprzedawcą, u którego zakupiono produkt.
Każde gospodarstwo domowe odgrywa
ważną rolę w odzyskiwaniu i recyklingu
starych urządzeń.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ŚRODOWISKA
__
70 POLSKI
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OCHRONY ŚRODOWISKA
__
Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
pomaga zapobiegać potencjalnie negat-
ywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzi.
Zgodność zdyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z
dyrektywą RoHS Unii Europejskiej (2011/65/
UE). Nie zawiera
szkodliwych ani zakazanych materiałów
wyszczególnionych wtej
Dyrektywie.
Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest
produkt zostały
wyprodukowane z surowców uzys-
kanych w procesie recyklingu zgodnie z kra-
jowymi
przepisami z zakresu ochrony środowiska.
Nie należy utylizować materiałów opakowan-
iowych wraz z
innymi odpadami domowymi. Należy oddać
je w jednym z punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych wyznaczonych przez
władze lokalne
.
71
POLSKI
OGÓLNY WYGLĄD
______________________________
Omówienie
Dane techniczne
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Zewnętrzny przewód kominowy
3. Aluminiowe filtry oleju (za szklaną pokrywą)
4. Szklana pokrywa
5. Zespół sterujący
6. Lampa
(Rys. 2)(Rys. 1)
Model GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Napięcie zasilania 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy 2 x 3 W
Moc silnika 210 W
Przepływ (m³/h) - 3. Poziom 631 m³/h 623 m³/h
Klasa izolacji silnika Klasa F
Klasa izolacji Klasa I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
72 POLSKI
DZIAŁANIE URZĄDZENIA
_________________________
Sterowanie urządzeniem
23
A B CD
PRZYCISK FUNKCJA
(A) : Przycisk 1.
stopnia Obsługuje urządzenie na 1. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
(B): Przycisk 2. stopnia Obsługuje urządzenie na 2. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
(C) : Przycisk 3.
stopnia Obsługuje urządzenie na 3. prędkości. Po
ponownym naciśnięciu tego przycisku, aby
wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości
wyłącza się.
(D) : Światło włączone/
wyłączone Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
naciśnięciem tego przycisku. Naciśnij przycisk
ponownie, aby wyłączyć lampę.
Wydajność pracy pod względem
energooszczędności
Wykorzystanie
■ Podczas korzystania z okapu dostosuj ust-
awienia prędkości do intensywności oparów
i zapachu, aby oszczędzać energię.
■ Używaj niskich prędkości (1-2) w normal-
nych warunkach i wysokich prędkości (3)
przy silnym zapachu i intensywnych opar-
ach.
■ * Lampy w okapie są umieszczone w celu
oświetlenia kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoczenia
powoduje niepotrzebne wydatki na energię i
zapewnia niewystarczające oświetlenie.
Instrukcje użytkowania
■ Twoje urządzenie posiada silnik, który
pracuje z różnymi prędkościami.
■ Aby uzyskać lepszą wydajność, zalecamy
stosowanie niskich prędkości w normalnych
warunkach i dużych prędkości w przypad-
kach silnego zapachu i intensywnych
oparów.
■ Możesz uruchomić urządzenie, naciskając
przycisk żądanego ustawienia prędkości.
(A, B, C)
■ Możesz podświetlić powierzchnię gotowania
włączając lampę (D).
Automatyczne zatrzymanie
Twoje urządzenie posiada funkcję automatycz-
nego zatrzymania, umożliwiającą jeszcze lep-
szą wentylację oraz usuwanie niepożądanych
zapachów i oparów z otoczenia oraz automatycz-
nego wyłączania po zakończeniu gotowania. Aby
włączyć funkcję automatycznego zatrzymania,
73
POLSKI
DZIAŁANIE URZĄDZENIA
__________________________
naciśnij dowolny przycisk stopnia prędkości (A,
B, C) na panelu sterowania przez ponad 2 sekun-
dy: włączy się funkcja wyłączenia po 15 minu-
tach. Gdy funkcja automatycznego zatrzymania
jest aktywna, naciśnięcie tego samego przycisku
prędkości wyłącza funkcję automatycznego za-
trzymania i silnik urządzenia zatrzymuje się. Ta
funkcja wyłącza się, gdy przełączasz się między
różnymi stopniami prędkości.
Jeśli chcesz, aby urządzenie zatrzymało się
automatycznie, musisz ponownie włączyć
funkcję automatycznego zatrzymania.
Wymiana lamp
(Rys. 3)
Wykonaj połączenia elektryczne urządzenia.
Twoje urządzenie wykorzystuje punktową lampę
LED o mocy 3W. Aby wymienić, popchnij uchwyt
lampy w dół, obróć ją w lewo i pociągnij w dół.
Zastosuj powyższą operację w odwrotnej kole-
jności, aby zainstalować nowe lampy (rys. 3).
Praca z odprowadzaniem spalin
■ Opary są odprowadzane
przez kanał spalinowy, który
jest przymocowany do głow-
icy przyłączeniowej na oka-
pie.
■ Średnica kanału spalinowego musi być
taka sama jak pierścienia przyłączenio-
wego. W ustawieniach poziomych rura musi
mieć niewielkie nachylenie do góry (około
10º), aby powietrze mogło łatwo opuścić
pomieszczenie.
Praca bez odprowadzania spalin
■ Powietrze jest filtrowane
przez filtr węglowy i recyrku-
lowane w pomieszczeniu.
Filtr węglowy stosuje się,
gdy nie można skorzystać z
przewodu kominowego w domu.
■ W przypadku zastosowania bez odprow-
adzania spalin, usuń klapy wewnątrz adapt-
era do przewodu kominowego.
■ Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować filtr
węglowy, dopasuj filtr do wypustek, wyśrod-
kowując go na plastikowym elemencie po
obu stronach korpusu wentylatora. Dokręć,
obracając w prawo lub w lewo.
■ Wymień aluminiowy filtr oleju.
Żarówka
Moc żarówki (W) 3
Uchwyt/gniazdo GZ 10
Napięcie żarówki (V)
220 - 240
Wymiary (mm) 53 x 50
Kod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
74 POLSKI
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
_____________________
C
Przed czyszczeniem i konserwacją
należy odłączyć produkt od zasila-
nia lub wyłączyć przełącznik.
Czyszczenie aluminiowego filtru
oleju
Ten filtr zatrzymuje cząsteczki oleju w powi-
etrzu. Aluminiowe filtry oleju mogą zmieniać
kolor podczas mycia; jest to normalne i nie
wymaga wymiany aluminiowych filtrów oleju.
(Rys. 4)
■ Popchnij blokadę aluminiowego filtra oleju do
przodu.
■ Następnie pociągnij go lekko w dół i wyciągnij
(rys. 4). W przeciwnym razie możesz wygiąć
filtr. Aluminiowe filtry oleju umyj i wypłucz
płynnym detergentem i włóż umieść je z pow-
rotem na ich gniazdach, wykonując powyższe
czynności w odwrotnej kolejności. Ten filtr za-
trzymuje cząsteczki oleju w powietrzu.
C
Możesz myć aluminiowe filtry oleju
w zmywarce do naczyń.
A
UWAGA
W przypadku normalnego
użytkowania wyczyść filtr raz na
miesiąc.
Wymiana filtra węglowego
Filtry usuwające nieprzyjemny zapach zawi-
erają węgiel drzewny (węgiel aktywny). W
produkcie muszą być zainstalowane filtry
tłuszczu, niezależnie od tego, czy są stoso-
wane filtry węglowe.
(Rys. 5)
■ Wyjmij aluminiowy filtr oleju (rys. 4).
■ Aby wyjąć filtr węglowy, wyjmij go z obu-
dowy, obracając go w lewo z zaczepu (rys.
5).
■ Zainstaluj nowy filtr węglowy.
■ Zainstaluj aluminiowy filtr oleju.
A
UWAGA
Nie wolno myć filtra
węglowego.
A
UWAGA
Wymieniaj filtry węglowe co
3 miesiące.
A
UWAGA
Filtr węglowy można
zakupić w autoryzowanych
serwisach.
75
POLSKI
Akcesoria instalacyjne
1. Produkt
2. Wewnętrzny kanał spalinowy
3. Zewnętrzny przewód kominowy
4. Płyta przyłączeniowa przewodu komi-
nowego
5. Instrukcja obsługi
6. Wzór montażu
7. 2 plastikowe kołki Ø6mm
8. 4 plastikowe kołki Ø8mm
9. 4 wkręty do ściany 4,8x50
10. 2 wkręty do mocowania płyty
przyłączeniowej przewodu komi-
nowego 3,9x22
11. 4 wkręty do mocowania do przewodu
kominowego 3,5x9,5
12. Zacisk montażowy
13. Plastikowy adapter do przewodu
kominowego 150/120mm
14. Nawiewka powietrza
15. Łącznik plastikowy (rozdzielacz pow-
ietrza)
Informacje wymagane, aby lokalizacja
była odpowiednia do montażu okapu, po-
dano poniżej.
INSTALACJA URZĄDZENIA
_________________________
Pozycja urządzenia
■ Przed montażem należy wziąć pod
uwagę odległość między kuchenką a
okapem kuchennym. Odległość ta pow-
inna wynosić 65cm (rys. 6).
■ W przypadku kuchenek gazowych
odległość należy zmierzyć od powier-
zchni rusztu
■ lub od szklanej powierzchni kuchenek
elektrycznych.
A
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem instalacji
przeczytaj informacje dotyczące
bezpieczeństwa w instrukcji obsługi.
A
OSTRZEŻENIE!
Niezainstalowanie za pomocą
śrub i stabilizatorów zgodnie
z niniejszą instrukcją może
spowodować porażenie prądem.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z
najbliższym autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie
lokalizacji i instalacji elektrycznej okapu.
(Rys. 6)
76 POLSKI
INSTALACJA URZĄDZENIA
_________________________
A
UWAGA
Przed wierceniem upewnij
się, że w pobliżu miejsc
wiercenia nie ma przewodów,
rur gazowych ani wodnych.
Montaż naścienny
• Ściana musi być płaska, prosta i mieć
wystarczającą nośność.
• Głębokość wierconych otworów musi od-
powiadać długości śrub.
• Dostarczone wkręty i kołki nadają się do
ścian z cegły. W przypadku innych materiałów
budowlanych (np.: płyt kartonowo-gipsowych,
płyty, porowatego betonu) należy zastosować
odpowiednie kołki ustalające i nakrętki.
Narysuj środkową linię lokalizacji od sufitu
prostopadłą do dolnej krawędzi okapu ().
Naklej szablon montażu dostarczony z
urządzeniem na powierzchni, na której
urządzenie ma zostać zainstalowane.
Wykonując tę czynność, zwróć uwagę
wysokość montażu okapu (str. 12/rys. 6).
Na środku płyty przyłączeniowej komina
znajduje się języczek. Umieść jego środ-
kowy punkt na linii narysowanej prosto-
padle do ściany. Wykonując tę czynność,
zwróć uwagę na maksymalną wysokość
okapu (str. 8/rys. 1). Za pomocą pisaka
zaznacz otwory, w których zostanie zam-
ontowana płyta przyłączeniowa przewodu
kominowego (rys. 7/a).
Wywierć otwory w zaznaczonych punk-
tach wiertłem Ø6mm i włóż 2 do nich
plastikowe kołki (rys.7/a). Przymocuj płytę
przyłączeniową do ściany za pomocą
wkrętów 3,9x22 (rys. 7/a).
Aby zmontować korpus okapu, można
użyć wiertła Ø8mm, aby wywiercić otwory
w punktach A, B, C, D na szablonie mon-
tażowym i włożyć do nich plastikowe kołki
4,8x50mm. (rys. 7/b).
Wkręć 2 śruby zawieszenia 4,8/50 tak,
aby łebki odstawały od ściany na odległość
5mm (rys. 7/b).
1. Płyta do zawieszania
2. Śruba łącząca płytę do zawieszania
Aby zamontować okap na ścianie, poluzuj
śruby na płytach do zawieszania zamon-
towanych na obudowie silnika i pociągnij
je, a następnie ponownie przymocuj (rys.
8/A).
Włącz ssawkę okapu i wyjmij aluminiowy
filtr oleju (str. 11/rys. 4).
(Rys. 7)
(Rys. 8)
77
POLSKI
INSTALACJA URZĄDZENIA
_________________________
Podłączenie do przewodu
kominowego
1- Gniazdo bolca klapy
2- Bolec klapy
Włóż plastikowy bolec (rys. 10/obszar nr 2)
w gniazdo bolca na wylocie silnika (rys. 10/
obszar nr 1). Następnie lekko zegnij klapkę,
aby włożyć drugi kołek na klapie i włóż drugi
kołek do gniazda (rys. 10).
Jeśli zamierzasz użyć plastikowego adaptera
do przewodu kominowego o śr. Ø120/150mm,
Chwyć okap kuchenny za jego korpus i um-
ieść go na śrubach montażowych na ścianie i
dokręć je (rys. 9).
Przymocuj okap kuchenny za pomocą dwóch
śrub 4,8x50 do ściany przez otwór montażowy
we wnętrzu urządzenia (rys. 9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Rys. 9)
(Rys. 11)
(Rys. 10)
podłącz jeden koniec rury do tego adaptera,
jeśli nie zamierzasz go używać, bezpośrednio
do wylotu urządzenia. Podłącz drugi koniec do
przewody kominowego. Sprawdź, czy te dwa
połączenia są wystarczająco solidne, aby nie
się nie poluzowały, gdy urządzenie działa na
pełnej mocy. Upewnij się, że klapy wewnątrz
przewodu kominowego działają po dokręce-
niu za pomocą zacisku. Podłącz przewód
przyłączeniowy przewodu kominowego na
zewnątrz adaptera (rys. 11/a). Jeśli przewód
przyłączeniowy jest zamontowany wewnątrz
adaptera, nie dojdzie do zasysania powietrza,
ponieważ klapa spalinowa, która zapobiega
powrotowi powietrza, pozostanie zamknięta
(rys. 11/b). Długość połączenia rurowego, jak
również liczba kolanek musi być możliwie jak
najmniejsza.
A : Rura wylotowa przewodu spalinowego
B : Zaciski przewodu spalinowego
C: Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
Zawory są zamknięte gdy urządzenie nie
działa, zapobiegając przedostawaniu się do
środka zapachów i kurzu z zewnątrz.
78 POLSKI
INSTALACJA URZĄDZENIA
_________________________
Przyłączanie okapu do przewodu
kominowego
Wykonaj podłączenie elektryczne okapu
przed rozpoczęciem instalacji przewodu
spalinowego. Przesuń płyty przewodu
spalinowego wokół obudowy. Przykręcić
przewód spalinowy do płyt mocujących na
obudowie silnika. (Rys. 12)
Zamontuj przewód spalinowy do pły-
ty mocującej przewód kominowy, która
jest przymocowana do ściany od strony
górnych zewnętrznych krawędzi (rys. 12).
(Rys. 12)
Podczas pracy z filtrem węglowym, nawiewka
powietrzna jest dostarczana z urządzeniem
w celu ponownego wprowadzenia powietrza,
które jest oczyszczane filtrem węglowym z
perforacji znajdującej się na przewodzie spal-
inowym. Zamontuj nawiewkę powietrza jak
opisano poniżej.
(Rys. 13)
Instalacja nawiewki powietrza
Na środku płyty przyłączeniowej komina zna-
jduje się języczek. Umieść jego środkowy
punkt na linii narysowanej prostopadle do
ściany. Wyrównaj w poziomie i za pomocą
pisaka zaznacz otwory, w których zostanie
zamontowana płyta łącząca (rys. 13/A, B).
Wywierć otwory w zaznaczonych punktach
wiertłem Ø6mm i włóż do nich 2 plastikowe
kołki Ø6mm (rys.13/A, B).
Przymocuj płytę przyłączeniową do ściany za
pomocą wkrętów 3,9x22 (rys. 13/A, B).
W celu montażu nawiewki powietrza wywierć
punkty C, D, E, F za pomocą wiertła o średnicy
Ø6mm i wbij plastikowe kołki o średnicy Ø6mm
(rys. 13).
Złóż korpus okapu kuchennego (str. 14/rys.
9).
79
POLSKI
(rys. 16)
1- Aluminiowa rura wylotowa powietrza
Wykonanie zespołu rury wylotowej powietrza
(rys. 16).
Zamontuj płyty przewodu spalinowego okapu
(str. 14/rys. 9)
C
Ponieważ zagięcia i skręty
w aluminiowej rurze dopro-
wadzą do zmniejszenia siły
zasysania powietrza, należy
ich unikać.
INSTALACJA URZĄDZENIA
_________________________
Przymocuj plastikowy adapter przewodu spal-
inowego, który znajduje się w opakowaniu, w
kierunku nawiewki powietrza. Zablokuj adapt-
er spalin, obracając go w kierunku strzałki
(rys. 14).
1- Nawiewka powietrza
2- Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
1
2
(Rys. 14)
(Rys. 15)
Zamontuj zespół nawiewki powietrza za po-
mocą wkrętów 3,9x22 z punktów C, D, E, F,
które uprzednio przygotowano (rys. 15).
80 POLSKI
Rozwiązywanie
problemów Możliwa przyczyna Pomoc
Urządzenie nie
działa. Sprawdź bezpieczniki. Bezpiecznik może zostać
przepalony, sprawdź go i wy-
mień.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Sprawdź, czy działa inne
urządzenie w kuchni.
Lampa nie świeci
się Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Lampa nie świeci
się Sprawdź przełącznik lampy. Przełącznik lampy musi zna-
jdować się w pozycji „wł.”.
Lampa nie świeci
się Sprawdź lampy. Lampy podświetlenia powin-
ny się zapalić.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr aluminiowy. W normalnych warunkach
pracy aluminiowy filtr oleju
należy czyścić co najmniej
raz w miesiącu.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź przewód spalin. Przewód spalin powinien się
znajdować w pozycji „wł.”
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr węglowe. W urządzeniach, które ko-
rzystają z filtrów węglowych,
w normalnych warunkach
powinne być one wymieniane
raz na 3 miesiące.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
_____________________
Citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim că ați ales un produs GRUNDIG. Am dori să obțineți eficiența optimă de la
acest produs de înaltă calitate care a fost fabricat cu tehnologie de ultimă generație. Vă
rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația suplimentară înainte
de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid împreună cu unitatea dacă
o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele și informațiile din acest document
și urmați instrucțiunile.
Reţineţi că instrucțiunile din acest manual se pot aplica și altor modele de produse.
Acest manual precizează cu exactitate toate modificările diferitelor modele.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
CInformații și recomandări importante
privind utilizarea aparatului.
AATENŢIE: Avertismente privind vătămar-
ea corporală sau daunele materiale.
BPericol de electrocutare,
Risc de incendiu.
În conformitate cu Regulamentul WEEE. Nu este inclus niciun element din
bifenil policlorurat.
Acest produs a fost conceput în fabrici moderne, care pun accent pe respectarea mediului, fără
a deteriora natura.
82 ROMÂNĂ
Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță
Citiți cu atenție și păstrați-le pentru con-
sultare ulterioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care vă vor pro-
teja împotriva riscului de incendiu, electro-
cutare, expunere la scurgeri de microunde,
vătămare corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni atrage
anularea garanțiilor acordate.
■ Produsele de la Grundig sunt conforme
standardelor de siguranță aplicabile; din
acest motiv, în caz de defecțiune a pro-
dusului sau a cablului de alimentare,
acestea trebuie reparate sau înlocuite de
distribuitor, un centru de service sau un
service similar specializat și autorizat, pen-
tru evitarea oricărui pericol. Lucrările de
reparații greșite sau efectuate de persoane
necalificate pot cauza pericole sau riscuri
utilizatorului.
■ Acest aparat este destinat pentru a fi utili-
zat în scop casnic și aplicații similare cum
ar fi:
– Bucătării pentru personalul din maga-
zine, birouri sau alte medii de lucru;
– Ferme
– De către clienți în hoteluri, moteluri sau
alte medii de tip rezidențial;
– Medii de tip pensiune.
■ Utilizați acest produs doar pentru uzul
desemnat, așa cum este descris în acest
manual.
■ Producătorul nu își asumă răspunderea
pentru daunele provocate de instalarea in-
corectă sau utilizarea greșită a produsului.
■ Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de 8 ani și de către per-
soanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență
și de cunoștințe, dacă aceștia au fost su-
pravegheați sau instruiți cu privire la uti-
lizarea produsului într-un mod sigur și dacă
înțeleg pericolele implicate.
■ Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operațiunile de curățare și întreținere nu
trebuie să fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
■ Distanța minimă dintre suprafețele de
susținere pentru vasele de gătit de pe plită
și partea cea mai joasă a hotei trebuie să
fie de 65 cm.
■ Dacă instrucțiunile de instalare a plitei cu
gaz specifică distanțe mai mari decât cele
de mai sus, se vor respecta instrucțiunile
respective.
■ Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu informațiile furnizate pe
plăcuța cu date tehnice a produsului.
■ Nu utilizați aparatul atunci când cablul de
alimentare sau aparatul în sine este ava-
riat.
■ Nu strângeți, nu îndoiți și nu frecați cablul
de alimentare de margini tăioase, pentru a
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
___
83
ROMÂNĂ
preveni avarierea acestuia. Feriți cablul de
alimentare de suprafețele fierbinți și focul
deschis.
■ Utilizați produsul doar cu o priză cu
împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați produsul la
priza de alimentare înainte de finalizarea in-
stalării.
■ Amplasați aparatul astfel încât ștecherul să
fie întotdeauna accesibil.
■ Nu atingeți lămpile dacă au funcționat mult
timp. Vă pot arde mâinile, deoarece vor fi
fierbinți.
■ Respectați reglementările stabilite de au-
toritățile competente privind evacuarea
aerului rezidual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de fum).
■ Folosiți produsul după ce ați pus o oală, o
tigaie etc. pe plită. În caz contrar, căldura
ridicată poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
■ Opriți plita înainte de a lua oala, tigaia etc.
de pe aceasta.
■ Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Tigăile cu
ulei fierbinte pot provoca auto-combustia.
■ Fiți atenți la perdele și huse, deoarece ul-
eiul poate lua foc în timp ce gătiți alimente
cum ar fi cartofi prăjiți.
■ Filtrul de grăsime trebuie înlocuit cel puțin
lunar. Filtrul de carbon trebuie înlocuit cel
puțin o dată la 3 luni.
■ Produsul trebuie curățat conform manua-
lului de utilizare. În cazul în care curățarea
nu a fost efectuată conform manualului de
utilizare, există risc de incendiu.
■ Nu folosiți materiale de filtrare care nu sunt
rezistente la foc, în locul filtrului actual.
■ Utilizați doar componentele originale sau
componentele recomandate de către pro-
ducător.
■ Nu folosiți produsul fără filtru și nu scoateți
filtrele în timp ce produsul funcționează.
■ În cazul în care se produce o flacără, opriți
alimentarea produsului și aparatele de
gătit.
■ În cazul în care se produce o flacără, aco-
periți flacăra și nu utilizați apă pentru stin-
gere.
■ Înainte de fiecare curățare și atunci când
produsul nu este folosit, scoateți-l din priză.
■ Presiunea negativă în mediu nu trebuie să
depășească 4 Pa (4 x 10 bari), în timp ce
hota pentru plita electrică și aparatele care
funcționează cu un alt tip de energie decât
electricitatea funcționează simultan.
■ În mediul în care este folosit produsul,
evacuarea dispozitivelor care funcționează
pe combustibil lichid sau motorină, cum ar
fi radiatorul, trebuie să fie complet izolată
sau dispozitivul trebuie să fie de tip er-
metic.
■ La conectarea coșului de evacuare, folos-
iți țevi cu diametrul de 120 sau 150 mm.
Racordul țevilor trebuie să fie cât mai scurt
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
___
84 ROMÂNĂ
posibil și să aibă cât mai puține coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați materialele de
ambalare la loc inaccesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu aparate de
gătit, piesele accesibile se pot încinge.
■ Evacuarea hotei nu trebuie să fie conectată
la canalele de aer care includ alte tipuri de
fum.
■ Ventilația în cameră poate fi insuficientă
atunci când hota pentru plita electrică
este folosită simultan cu dispozitive care
funcționează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul aparate-
lor care doar evacuează aerul înapoi în
cameră).
■ Obiectele plasate pe produs pot să cadă.
Nu amplasați nici un obiect pe aparat.
■ Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile de protecție
înainte de a instala hota.
■ Nu lăsați niciodată focul deschis la in-
tensitate mare sub hotă când aceasta
funcționează.
■ Friteuzele trebuie supravegheate perma-
nent în timpul folosirii: uleiul supraîncălzit
se poate aprinde.
Conformitate cu Directiva DEEE și elimin-
area deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE
a UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un
simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice
(DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împre-
ună cu alte deșeuri menajere la
sfârșitul duratei sale de utilizare.
Dispozitivul uzat trebuie returnat
către un punct oficial de colectare pentru re-
ciclarea dispozitivelor electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de colectare
contactați autoritățile locale sau distribuit-
orul de la care a fost achiziționat produsul.
Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor
vechi. Eliminarea corespunzătoare a elec-
trocasnicelor uzate ajută la prevenirea posi-
bilelor consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană.
Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este con-
form cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE).
Produsul nu conține
materiale dăunătoare sau interzise specifi-
cate în Directivă.
Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat
din materiale reciclabile, în con-
formitate cu reglementările națion-
ale de mediu. Nu eliminați ambalajul împre-
ună cu deșeurile menajere sau de alt tip.
Transportați-le la punctele de colectare a
ambalajelor desemnate de către autoritățile
locale
.
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE REFERITOARE LA SIGURANȚĂ ȘI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
___
85
ROMÂNĂ
ASPECT GENERAL
______________________________
Prezentare generală
Date tehnice
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Filtre de ulei din aluminiu (în spatele capa-
cului de sticlă)
4. Capac de sticlă
5. Ansamblu de control
6. Lampă
(Figura 2)(Figura 1).
Model GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă 2 x 3 W
Putere motor 210 W
Debit (m³/h) – 3. Nivel 631 m³/h 623 m³/h
Clasa de izolație motor Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
86 ROMÂNĂ
FUNCȚIONAREA APARATULUI
_______________________
Controlul aparatului
23
A B CD
CHEIE FUNCŢIE
(A): 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
(B): 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
(C): Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din
nou acest buton pentru a opri aparatul, etapa
de viteză a ecranului se oprește.
(D): Lumină On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest
buton. Apăsaţi din nou acest buton pentru a
stinge becul.
Funcționarea eficientă din punct
de vedere energetic în termeni
de economisire
Folosire
■ Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului,
pentru a economisi energie.
■ Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale
și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și
vapori.
■ * Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru
iluminarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insu-
ficientă.
Instrucțiuni de utilizare
■ Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
■ Pentru o performanță mai bună, vă reco-
mandăm să utilizați viteze reduse în condiții
normale și viteze mari în caz de mirosuri
puternice și vapori intenși.
■ Puteți porni aparatul apăsând butonul de
setare a vitezei dorit. (A, B, C)
■ Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa
(D).
Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire au-
tomată, permițându-i să se ventileze puțin mai
mult și să elimine mirosurile nedorite și vapor-
ii din mediu și să se oprească automat după
ce se termină gătitul. Pentru a activa funcția
Oprire automată, apăsați orice buton al treptei
de viteză (A, B, C) de pe panoul de coman-
dă pentru mai mult de 2 secunde; funcția de
temporizare de 15 minute se activează. Atunci
când funcția de oprire automată este activă,
apăsarea aceluiași buton de viteză dezac-
tivează funcția de oprire automată, iar motorul
87
ROMÂNĂ
FUNCȚIONAREA APARATULUI
_______________________
aparatului se oprește. Această caracteristică
este dezactivată atunci când comutați între
diferite etape de viteză.
Dacă doriți ca aparatul să se oprească au-
tomat, trebuie să activați din nou funcția de
oprire automată.
Înlocuirea becului
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de
3W. Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos
suportul din spate, răsuciți-l puțin în sensul
antiorar și scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați
operațiunea de mai sus în sens invers pentru
a instala becuri noi (Figura 3).
Funcționare cu racordare la tubul
de evacuare
■ Vaporii sunt extrași prin
conducta de evacuare,
care este fixată pe capul de
conectare de pe hotă.
■ Diametrul conductei de evacuare trebuie să
fie același cu cel al inelului de conectare.
În setări orizontale, țeava trebuie să aibă o
ușoară pantă ascendentă (aproximativ 10º),
astfel încât aerul să poată ieși cu ușurință
din cameră.
Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
■ Aerul este filtrat prin filtrul
de carbon și recirculat în
cameră. Filtrul de carbon
este utilizat atunci când este
imposibil de utilizat un tub în
casă.
■ În cazul utilizării fără tub de evacuare, în-
depărtați clapetele din interiorul adaptorului
pentru tubul de evacuare.
■ Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul
de carbon, montați filtrul pe clapete cen-
trându-l pe piesa din plastic de pe ambele
părți ale corpului ventilatorului. Strângeți-l
prin rotirea spre dreapta sau spre stânga.
■ Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
Bec
Putere Bec (W) 3
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec (V) 220 - 240
Dimensiune (mm) 53 x 50
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
88 ROMÂNĂ
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
______________________
CÎnainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți
întrerupătorul.
Curățarea filtrului de ulei de
aluminiu
Acest filtru reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de ulei de aluminiu își pot schimba culoarea pe
măsură ce sunt spălate; acest lucru este normal și
nu necesită înlocuirea filtrelor de ulei de aluminiu.
(Figura 4)
■ Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
■ Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară
(Figura 4). În caz contrar, filtrul poate fi în-
doit. Spălați și clătiți filtrele de ulei din alu-
miniu cu detergent lichid și înlocuiți filtrele
de ulei din aluminiu, efectuând pașii speci-
ficați mai sus în ordine inversă. Acest filtru
reține particulele de ulei din aer.
C
Puteți spăla filtrele de ulei de alu-
miniu în mașina de spălat vase.
A
ATENŢIE
În caz de utilizare normală,
curățați filtrul o dată pe lună.
Înlocuirea filtrelor de carbon
Filtrele de îndepărtare a mirosului conțin cărb-
une (carbon activ). Indiferent dacă este utilizat
sau nu un filtru de carbon, trebuie instalate
filtrele de grăsimi.
(Fig. 5)
■ Îndepărtați filtrul de ulei din aluminiu (Figura
4).
■ Pentru a scoate filtrul de carbon, scoateți
filtrul de carbon din carcasă rotindu-l în
sens antiorar de pe clapetă (Figura 5).
■ Instalați noul filtru de carbon.
■ Atașați filtrul de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie
spălat niciodată.
A
ATENŢIE
Înlocuiți filtrele de carbon o
dată la 3 luni.
A
ATENŢIE
Puteți obține filtrul de
carbon de la vânzătorii
autorizați.
89
ROMÂNĂ
Accesorii de instalare
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Placă de conexiune tub evacuare
5. Manual de utilizare
6. Schema de instalare
7. 2x dibluri din plastic Ø 6 mm
8. 4x dibluri din plastic Ø 8 mm
9. 4x șuruburi de montare pe perete
4,8x50
10. 2x șuruburi pentru placa de conex-
iune tub evacuare 3.9x22
11. 4x șuruburi pentru conexiune tub
evacuare 3,5x9,5
12. Clemă metalică coș de fum
13. Adaptor tub plastic150/120 mm
14. Deflector de aer
15. Adaptor din plastic (distribuitor de aer)
Informațiile necesare pentru a alege locul
adecvat pentru instalarea hotei sunt prez-
entate mai jos.
Montare pe perete
• Peretele trebuie să fie plat, drept și să
aibă o capacitate suficientă de încărcare.
• Adâncimea găurilor trebuie să corespundă
cu lungimea șuruburilor.
• Șuruburile și diblurile furnizate sunt potriv-
ite pentru pereți din cărămidă. Pentru alte
INSTALAREA APARATULUI
_________________________
Poziția aparatului
■ Distanța dintre aragaz și hotă trebuie
luată în considerare înainte de asam-
blare. Această distanță trebuie să fie de
65 cm (Figura 6).
■ Distanța trebuie măsurată de la supra-
fața grătarului pentru aragazuri pe gaz,
■ de la suprafața sticlei pentru aragazuri
electrice.
A
AVERTISMENT!
Înainte de a începe instalarea,
citiți informaţiile de siguranță
din Manualul utilizatorului.
A
AVERTISMENT!
Neinstalarea cu șuruburi și
stabilizatori în conformitate cu
aceste instrucțiuni poate duce
la electrocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să con-
tactați cel mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregă-
tească locația și instalarea electrică a ho-
tei.
(Figura 6)
90 ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_________________________
A
ATENŢIE
Înainte de găurire, asigurați-
vă că nu există conducte de
alimentare, gaz sau apă, în
imediata apropiere a locațiilor
de găurire.
materiale de construcții (de exemplu, gips
carton, placă, beton poros), se folosesc
dibluri și piulițe de fixare adecvate.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpen-
dicular pe marginea inferioară a hotei ().
Lipiți șablonul de instalare furnizat în acce-
soriile de pe suprafața pe care va fi mon-
tată hota. La efectuarea acestei operațiuni,
respectați înălțimea de montare a hotei
(pagina 12 / Figura 6).
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc
al acestei file pe linia pe care este trasată
perpendicular pe perete. La efectuarea
acestei operațiuni, reglați hota în funcție
de înălțimea maximă (Pagina 8 / Figura 1).
Marcați orificiile în care placa de conec-
tare a tubului va fi montată cu ajutorul unui
creion (Figura 7/a).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți 2 dibluri de plastic în
găurile perforate (Figura 7/a). Fixați placa
de conexiune a tubului de conectare pe
perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 7/a).
Pentru a asambla corpul hotei, puteți utiliza
burghiul de Ø8mm pentru a găuri punctele
A, B, C, D pe șablonul de asamblare și in-
troduceți dibluri din plastic de 4,8x50mm în
aceste puncte. (Figura 7/b).
2 buc. șurub suspendare 4,8x50, cu un
decalaj de 5 mm între capul șurubului și
perete (Figura 7/b).
1. Placă de agățare
2. Șurub de conexiune placă de agățare
Pentru a vă instala hota pe perete, slăbiți
șuruburile de pe plăcile de fixare montate
pe cabina motorului și trageți-le în sus,
apoi fixați din nou (Figura 8 / A).
Porniți sticla de aspirație a hotei și scoateți
filtrul de ulei de aluminiu (pagina 11 / Fig-
ura 4).
(Figura 7)
(Figura 8)
91
ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_________________________
Conectarea la tubul de evacuare
1- Mufă știft clapetă
2- Știftul clapetei
Introduceți știftul de plastic (Figura 10 / zona
nr. 2) pe mufa cu știfturi de pe evacuarea
motorului (Figura 10 / zona nr. 1). Apoi îndoiți
ușor clapeta pentru a introduce celălalt știft
pe clapetă și introduceți celălalt știft în soclul
său (Figura 10).
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din
plastic pentru tubul de evacuare Ø 120/150
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuru-
burile de suspendare de pe perete și strângeți
șuruburile (Figura 9).
Fixați hota cu două șuruburi de 4.8x50 pe
perete prin orificiul de montare din interiorul
aparatului (Figura 9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 9)
(Figura 11)
(Figura 10)
mm, conectați un capăt al țevii la acest
adaptor, dacă nu aveți de gând să-l utilizați,
conectați-l la conducta de evacuare directă a
produsului. Conectați celălalt capăt al țevii la
tubul de evacuare Verificați dacă aceste două
conexiuni sunt suficient de strânse pentru a
nu ieși atunci când aparatul funcționează la
putere maximă. Asigurați-vă că clapetele din
interiorul tubului funcționează atunci când
sunt strânse cu clemă. Conectați conducta
de conectare a tubului în afara adaptorului
(Figura 11/a). Dacă conducta de conectare
este montată în interiorul adaptorului, as-
pirația aerului nu trebuie să aibă loc, deoarece
clapeta tubului care împiedică revenirea aeru-
lui va rămâne închisă (Figura 11/b). Lungimea
conductei de conectare, precum și numărul
de coturi trebuie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Cleme pentru tub
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu
funcționează și împiedică pătrunderea în inte-
rior a mirosurilor și prafului din exterior.
92 ROMÂNĂ
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul
este dotat cu deflector de aer cu scopul de a
elibera din nou aerul care este curățat cu filtru
de carbon din orificiul perforat situat pe tub.
Asamblați deflectorul de aer urmând instrucți-
unile menționate mai jos.
(Fig. 13)
Instalarea deflectorului de aer
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc al
acestei file pe linia pe care este trasată per-
pendicular pe perete. Aliniați orizontal și mar-
cați cu un pix găurile în care va fi montată
placa de conectare (Figura 13 / A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți două dibluri de plastic
Ø6mm în găurile perforate (Figura 13 / A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 13
/ A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, insta-
lați punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm
și loviți diblurile din plastic Ø6mm (Figura 13).
Asamblați corpul hotei (pagina 14 / Figura 9).
INSTALAREA APARATULUI
_________________________
Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei
înainte de a începe instalarea tubului de
evacuare. Glisați plăcile tubului de evac-
uare în jurul corpului. Înșurubați tubul pe
plăcile de fixare a tubului disponibile pe
cabina motorului. (Figura 12).
Instalați tubul de evacuare pe placa de
fixare a tubului care este fixată pe perete
de la marginile sale exterioare superioare
(Figura 12).
(Fig. 12)
93
ROMÂNĂ
INSTALAREA APARATULUI
_________________________
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de
aer. Blocați adaptorul tubului rotindu-l în di-
recția săgeții (Figura 14).
1- Deflector de aer
2- Tub de evacuare din plastic
1
2
(Figura 14)
(Fig. 15)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuru-
buri 3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care
le-ați pregătit deja (Figura 15).
(Fig. 16)
1- Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare
a aerului (Figura 16).
Instalați plăcile de tub ale hotei (pagina 14 /
Figura 9)
C
Din moment ce răsucirea și în-
doirea ţevii de aluminiu va duce
la reducerea puterii de aspiraţie
a aerului, evitați să îndoiţi sau să
răsuciţi ţeava.
94 ROMÂNĂ
Eliminarea de-
fecțiunilor Cauză principală Ajutor
Aparatul nu
funcţionează. Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă, in-
spectați-o și restabiliți-o.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240
V.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie să
fie cuprinsă între 220 și 240
V.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de
funcționare, filtrul de ulei din
aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Verificați tubul de evacuare a
aerului. Tubul de evacuare a aerului
trebuie să fie în poziția „on”
(pornit).
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de
carbon se înlocuiesc o dată
la 3 luni, în condiții normale.
ELIMINAREA DEFECȚIUNILOR
_______________________
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Grundig!
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210 • *9020 • www.grundig.ro • www.arctic.ro • e-mail: service@arctic.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: office@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
VÂNZĂTOR
Nr. factură:............................................................................................Data: ..........................................
Vânzător (firma, localitatea): .................................................................................................................
Nume ................................................................................Localitatea ........................................................................
Str. ..........................................................................................................Nr. .......Bloc ...........Sc. ......Et. .....Ap. .........
Judeţ ............................................... Telefon ........................................E-mail ............................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi
toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie
prelungeşte termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din
momentul la care a fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul
prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi,
respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către
consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
beneficia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când
nu pot fi reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de
garanţie legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi
înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare
sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 10 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului.
Cuptor încorporabil Plită incorporabilă Hotă
Aragaz
Sertar de încălzire
Cuptor cu microunde
TIP:
Model / Serie:...........................................................................................................................................
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIȚII DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului
Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE
Reparat
Најпре прочитајте овај приручник!
Поштовани купци,
Захваљујемо вам што сте одабрали производ компаније
Beko. Желимо да постигнете оптималну ефикасност овог
висококвалитетног производа који је произведен уз примену
врхунске технологије. Обавезно прочитајте и схватите у
потпуности овај приручник и додатну документацију пре
употребе, и исти чувати за накнадне референце. Не одвајајте
овај приручник од јединице ако желите да је предате неком
другом лицу. Придржавајте се свих упозорења и информација
датих овде и следите упутства.
Имајте на уму да се овај кориснички приручник може примењивати
на неколико модела производа. Приручник јасно указује на све
варијације код различитих модела.
Симболи и њихова значења
Симболи наведени у наставку су употребљени у овом приручнику:
CВажне информације
и препоруке у вези с
коришћењем уређаја.
AОПРЕЗ: Упозорења на личне
повреде или оштећење
имовине.
BУпозорење за електрични
удар.
Опасност од пожара.
У складу је са WЕЕЕ регулативом. Нема штампане плочице
(PCB - printed circuit board)
Овај производ је произведен у модерним објектима у којима се поступа на
еколошки прихватљив начин без наношења штете природи.
98 СРПСКИ
Општа безбедност
Важна упутства у вези са
безбедношћу пажљиво прочитајте
и и сачувајте их за будућу
употребу. Овај одељак садржи
упутства у вези са безбедношћу
која ће вам помоћи у заштитити
од опасности од пожара, струјног
удара, изложености цурењу
микроталасне енергије, личних
повреда или оштећења имовине.
Непоштовање ових упутстава
поништава одобрену гаранцију.
•Beko производи су у складу
са важећим безбедносним
стандардима; према томе, у
случају било каквих оштећења
на уређају или каблу за
напајање, исте треба да
поправи или замени продавач,
сервисни центар или стручно
лице и овлашћени сервис
како би се избегла било каква
опасност. Неисправни или
неквалификовани радови на
поправци могу бити опасни и
могу довести до опасности за
корисника.
•Овај апарат је намењен за
употребу у домаћинствима и
сличним објектима као што су:
- кухиње за запослене у
продавницама, канцеларијама
и другим радним окружењима;
- куће на фармама;
- од стране клијената у
хотелима и осталим стамбеним
окружењима;
- објекти који нуде ноћење и
доручак.
• Управљајте уређајем према
предвиђеној намени само како
је описано у овом упутству.
•Произвођач не може бити
одговоран за штету насталу
непрописном уградњом или
злоупотребом производа.
•Овај уређај могу да користе
деца која имају 8 и више
година, особе са непотпуно
развијеним телесним, чулним
или менталним способностима,
као и особе које немају довољно
потребног искуства и знања све
док су под надзором или им се
дају упутства у погледу безбедне
употребе уређаја и док схватају
ризике који су обухваћени
употребом производа.
•Деца не смеју да се играју
уређајем. Чишћење и
корисничко одржавање не смеју
да обављају деца без надзора.
Важна упутства у вези са безбедношћу и
заштитом животне средине _____________
99
СРПСКИ
•Минимална удаљеност између
носеће површине посуда за
кување на плочи за кување и
најнижег дела вашег производа
мора бити најмање 65 цм.
•Ако је упутствима за уградњу
плинске плоче дефинисана већа
удаљеност, то се мора узети у
обзир.
•Ваше мрежно напајање
струјом мора бити у складу са
информацијама на плочици на
уређају.
•Никада не користите уређај ако
је кабл за напајање или сам
уређај оштећен.
•Спречите оштећење кабла за
напајање тако што га нећете
стискати, савијати или трљати
по оштрим ивицама. Држите
кабл за напајање даље од
врућих површина и извора
пламена.
•Уређај користите само са
уземљеном утичницом.
УПОЗОРЕЊЕ: Не прикључујте
уређај на напајање пре потпуне
уградње уређаја.
•Поставите уређај на начин да
утикач буде увек доступан.
•Не дирајте лампице ако су дуго
радиле. Могу вам створити
опекотине на рукама јер ће бити
загрејане.
•Придржавајте се прописа који
су утврдили надлежни органи о
испусту издувног ваздуха (ово
упозорење није применљиво за
употребу без димњака).
•Укључите уређај након што
ставите лонац, таву итд. на плочу
за кување. У супротном, велика
топлота може проузроковати
деформације у неким деловима
вашег производа.
•Искључите плочу пре него што
са ње склоните лонац, таву итд.
•Не остављајте вруће уље на
плочи за кување. Посуде са
врућим уљем могу изазвати
само-сагоревање.
•Обратите пажњу на завесе и
прекриваче, јер се уље може
запалити док спремате храну
као што је помфрит.
•Филтер за масноће треба
заменити најмање једном
месечно. Карбонски филтер се
мора заменити најмање једном
у свака 3 месеца.
•Производ се чисти у складу са
упутством за коришћење. Ако
Важна упутства у вези са безбедношћу и
заштитом животне средине _____________
100 СРПСКИ
чишћење није извршено у складу
с упутствима за коришћење,
може доћи до опасности од
пожара.
•Не користите материјале за
филтрирање који нису отпорни
на ватру уместо тренутног
филтера.
•Користите само оригиналне
делове или делове које је
препоручио произвођач.
•Не користите производ без
филтера и не уклањајте филтере
док је производ у функцији.
•У случају појаве пламена,
искључите ваш производ и
уређаје за кување са напајања
електричном енергијом.
•У случају појаве пламена,
прекријте пламен и никада не
користите воду за гашење.
•Искључите уређај са напајања
пре сваког чишћења и када
уређај не користите.
•Негативни притисак у околини
не би требало да пређе 4 Pa (4 x
10 бара) док истовремено раде
аспиратор за електричну плочу
и уређаји који раде на другој
врсти енергије а не на струју.
•У окружењу у којем се користи
уређај, испусни отвор уређаја
који раде на лож-гориво или
плин, као што су собна грејна
тела, мора бити апсолутно
изолован или уређај треба да
буде херметичног типа.
•При повезивању одводне цеви
користите цеви пречника 120
или 150 mm. Прикључак цеви
мора бити што краћи и имати
што је могуће мање преламања.
Опасност од гушења! Амбалажу
држите ван дохвата деце.
ОПРЕЗ: Приступачни делови се
могу загријати када се користе са
уређајима за кување.
•Излазни отвор производа не
сме бити повезан са ваздушним
каналима који спроводе другу
врсту дима.
•Вентилација у просторији
може бити недовољна када
се аспиратор за електричну
плочу користи истовремено са
уређајима који раде на плин
или друга горива (ово можда
није применљиво на уређаје
који само доводе ваздух у
просторију).
•Предмети стављени на производ
могу пасти. Не стављајте
никакве предмете на производ.
Важна упутства у вези са безбедношћу и
заштитом животне средине _____________
101
СРПСКИ
Важна упутства у вези са безбедношћу и
заштитом животне средине _____________
•Не фламбирајте храну испод
производа.
УПОЗОРЕЊЕ: Пре уградње
аспиратора уклоните заштитне
фолије.
•Никада не остављајте високо
отворен пламен испод
аспиратора док је исти у
функцији
•Фритезе са дубоким уљем морају
се непрестано надгледати током
употребе: прегрејано уље може
да плане.
Усаглашеност са WЕЕЕ
директивом и одлагање
отпада:
Овај производ је усаглашен са
WЕЕЕ директивом Европске уније
(2012/19/ЕУ). Овај производ носи
симбол
класификације за
електрични и електронски
отпад (WЕЕЕ).
Овај симбол означава да
се овај производ не сме
одлагати заједно с
осталим отпадом из
домаћинства на крају његовог
радног века. Коришћени уређај
мора се вратити на службено
сабирно место за рециклирање
електричних и електронских
уређаја. Да бисте пронашли ове
сабирне системе,
обратите се локалним надлежним
телима или продавцу где је
производ купљен. Свако
домаћинство има важну улогу
у обнови и рециклирању старих
уређаја. Одговарајуће одлагање
искоришћеног уређаја помаже
у спречавању потенцијалних
негативних последица по животну
средину и здравље људи.
Усклађеност са директивом
RoHS
Производ који сте купили
у сагласности је са RoHS
директивом Европске уније
(2011/65/ЕУ). Он не садржи
штетне и забрањене
материјале наведене у
Директиви.
Информације о паковању
Амбалажни материјали
овог производа су
направљени од материјала
који могу да се рециклирају у
складу са националним
прописима о заштити животне
средине. Амбалажне материјале
102 СРПСКИ
Важна упутства у вези са безбедношћу и
заштитом животне средине _____________
не одлагати заједно са отпадом
из домаћинства или другим
отпадом. Однесите их на места
за прикупљање амбалажног
материјала одређена од стране
локалних надлежних тела
.
103
СРПСКИ
Општи изглед _________________________
Приказ
Технички подаци
1. Унутрашњи димњак
2. Спољни димњак
3. Алуминијски филтери за масноћу
(иза стакленог поклопца)
4. Стаклени поклопац
5. Контролна табла
6. Светло
(Слика 2.)(Слика 1.)
Model GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
Напон 220-240V ~ 50 Hz
Снага лампице 2 x 3 W
Снага мотора 210 W
Проток ваздуха (m³/h) – 3. Ниво 631 m³/h 623 m³/h
Класа изолације мотора Kласа F
Класа изолације Класа I
596
414
411
350
395
80 25
Min:750 Max:1130
213
166.5
380
20
400
896
414
411
350
690
80 25
Min:750 Max:1130
261
250
380
20
400
GDSP 2460 BC GDSP 5460 BC
104 СРПСКИ
Рад уређаја ___________________________
Контрола уређаја
23
A B CD
ТИПКА ФУНКЦИЈА
(A) : 1. Дугме за фазу
Управља уређајем у 1. брзини. Кад
поновно притиснете ово дугме за
искључивање уређаја, искључује се
степен брзине на екрану.
(B) : 2. Дугме за фазу Управља уређајем у 2. брзини. Кад
поновно притиснете ово дугме за
искључивање уређаја, искључује се
степен брзине на екрану.
(C) : Дугме za 3. фазу Управља уређајем у 3. брзини. Кад
поновно притиснете ово дугме за
искључивање уређаја, искључује се
степен брзине на екрану.
(D) : Укључено/
Искључено светло
Можете осветлити површину за
кување притиском на ову типку.
Поновно притисните типку да бисте
искључили лампицу.
Коришћење уз уштеду
енергије
Кад користите уређај, подесите
поставке брзине према
интензитету паре и мириса, да
бисте уштедели енергију.
•Користите ниске брзине (1-2) у
нормалним условима, а велике
брзине (3) за интензиван мирис
и испаравање.
•* Лампице на аспиратору су
постављене за осветљавање
подручја кувања.
Њихова употреба за осветљење
околног простора узроковаће
непотребне трошкове енергије и
недовољно осветљење.
Руковање аспиратором
•Ваш уређај има мотор с
различитим брзинама.
•За бољи учинак препоручујемо
употребу ниских брзина у
нормалним условима и велике
брзине у случају јаких мириса и
интензивне паре.
•Уређај можете покренути
притиском на типку за
подешавање жељене брзине.
(A, B, C)
•Подручје за кување можете
осветлити притиском на лампицу
(Д).
105
СРПСКИ
Рад уређаја ___________________________
Аутоматско
заустављање
Ваш уређај има функцију
аутоматског заустављања, што
му омогућава да се вентилира
још мало и уклони нежељене
мирисе и пару из околине и
аутоматски се искључи након
завршетка кувања. Да бисте
омогућили функцију аутоматског
заустављања, притисните типку
за било који степен брзине (A, B,
C) на управљачкој плочи дуже од
2 секунде; активира се функција
15-минутног мерача времена.
Када је активна функција
аутоматског заустављања,
притиском на типку за исту
брзину онемогућиће се функција
аутоматског заустављања и
мотор уређаја ће се зауставити.
Ова функција је онемогућена кад
прелазите између различитих
степена брзине.
Ако желите да се уређај аутоматски
заустави, морате поновно
омогућити функцију аутоматског
заустављања.
Замена лампице
(Слика 3.)
Сијалица
Снага
сијалице (W)
3
Држач/
утичница
GZ 10
Напон
сијалице (V)
220 - 240
Величина
(mm)
53 x 50
ILCOS код DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
Прикључите уређај на мрежу
напајања електричном енергијом.
Ваш уређај користи директне ЛЕД
лампице од 3W. Да бисте заменили
лампице, гурните држач са задње
стране одоздо према доле,
окрените га у смеру супротном
од казаљке на сату и извадите га
према доле. Примените наведену
операцију обрнутим поступком
да бисте уградили нове лампице
(Слика 3).
106 СРПСКИ
Рад уређаја ___________________________
Рад са прикључком на
димњак
•Пара се одводи кроз
димоводни канал,
који је причвршћен
на прикључну главу
на аспиратору.
•Промер димоводног канала
мора бити исти као и прикључни
прстен. У хоризонталним
поставкама цев мора имати
благи нагиб према горе (око 10°)
да би ваздух могао лако изаћи из
просторије.
Рад без
прикључка на
димњак
•Ваздух се филтрира
кроз карбонски филтер и
рециркулира у просторији.
Карбонски филтер се користи
када није могуће користити
димњак у кући.
•У случају употребе без димњака,
уклоните заклопке унутар
адаптера за димњак.
•Уклоните алуминијски филтер
за масноће. Да бисте уградили
карбонски филтер, филтер
наместите на језичке тако што
ћете га центрирати на пластични
комад с обе стране кућишта
вентилатора. Затегните га
окретањем удесно или улево.
•Замените алуминијски филтер за
масноћу.
107
СРПСКИ
Чишћење и одржавање _________________
CПре чишћења и одржа-
вања, искључите произ-
вод с напајања или ис-
кључите на прекидачу.
Чишћење алуминијског
филтера за масноћу
Овај филтер сакупља честице
масноће у ваздуху. Алуминијски
филтери за масноћу могу променити
боју приликом прања; то је нормално
и не захтева замену ваших
алуминијских филтера за масноћу.
(Слика 4.)
• Гурните браву алуминијског
филтера за масноћу према
напред.
•Затим је лагано повуците према доле
и извуците је (Слика 4). У супротном
можете савити филтер. Оперите
и исперите алуминијски филтер
за масноћу течним детерџентом
и вратите алуминијски филтер за
масноћу на његово место тако што
ћете извести горе наведене кораке
обрнутим редоследом. Овај филтер
сакупља честице масноће у ваздуху.
C
Алуминијски филтер
можете опрати у машини
за прање судова.
A
ОПРЕЗ
У случају нормалне
употребе, очистите
филтер једном
месечно.
Замена карбонских
филтера
Филтери за уклањање мириса
садрже угљен (активни угљен). У
производу морају бити уграђени
филтери за масноћу, без обзира
на то употребљавате ли карбонске
филтере или не.
(Слика 5.)
•Уклоните алуминијски филтер за
масноћу
(Слика 4.)
•Да бисте уклонили карбонски
филтер, извадите га из његовог
кућишта тако што ћете га
окренути у смеру супротном од
казаљке на сату (Слика 5).
•Уградите нови карбонски
филтер.
108 СРПСКИ
Чишћење и одржавање _________________
•Уградите алуминијске филтере
за масноћу.
A
ОПРЕЗ
Карбонски филтер се
никада не пере.
A
ОПРЕЗ
Замените карбонске
филтере једном
свака 3 месеца.
A
ОПРЕЗ
Карбонски филтер
можете набавити код
овлашћених сервиса.
109
СРПСКИ
Подешавање уређаја ___________________
Положај уређаја
(Слика 6.)
•Пре монтирања мора се узети
у обзир удаљеност између
штедњака и аспиратора. Та
удаљеност треба да буде 65
cm (Слика 6).
•Удаљеност се мора мерити од
површине решетке за плинске
штедњаке,
•од површине стакла за
електричне штедњаке.
A
УПОЗОРЕЊЕ!
Пре започињања уградње
прочитајте безбедносне
информације у
корисничком приручнику.
A
УПОЗОРЕЊЕ!
Ако не поставите
шрафове или уређај за
причвршћивање у складу
с овим упутствима, може
доћи до опасности од
електричне енергије.
За уградњу аспиратора
обратите се најближем
овлашћеном сервису.
Корисник је одговоран да припреми
локацију и електричну инсталацију
за аспиратор.
110 СРПСКИ
A
ОПРЕЗ
Пре бушења осигурајте
да у непосредној
близини места бушења
нема струје, плина или
воде.
Монтажа на зид
• Зид мора бити раван, прав и
имати довољну носивост.
• Дубина рупа за бушење мора
бити у складу с дужином вијка.
• Испоручени вијци и клипови
прикладни су за зидове од
опеке. За други грађевински
материјал (нпр. гипсани зид,
плоча, порозни бетон) користе
се одговарајући учврсни
клипови и матице.
(Слика 7.)
Подешавање уређаја ___________________
Прибор за уградњу
1. Производ
2. Спољни димњак
3. Плоча за прикључак на
димњак
4. Упутство за коришћење
5. Образац монтаже
6. 2x Ø6mm пластични клип
7. 4x Ø8mm пластични клип
8. 4x 4.8x50 вијак за зидну
монтажу
9. 2x 3,9x22 вијак за плочу за
прикључак на димњак
10. 4x 3.5x9.5 вијак за прикључак
на димњак
11. Метална стезаљка за
димњак
12. 150/120mm адаптер за
пластични димњак
13. Ваздушна преграда
14. Аир Баффле
15. Пластични адаптер (дивер-
тер ваздуха)
Информације потребне за
припрему локације прикладне
за постављање аспиратора
дате су у наставку.
111
СРПСКИ
Подешавање уређаја ___________________
Уградите 2 комада монтажних
вијака од 4,5x60 на тачке Ц и
Д с размаком од 5 mm између
главе вијка и зида (Слика 7).
Нацртајте средишну линију са
плафона вертикално на доњи
руб аспиратора ().
Залепите предложак за
постављање који се налази
унутар прибора на површину
на коју треба монтирати
аспиратор. При том поступку,
водите рачуна о висини на
којој ћете монтирати аспиратор
(Страна 12 / Слика 6).
На средини плоче за прикључак
на димњак налази се језичак.
Средњу тачку тог језичка
поставите на линију која је
нацртана вертикално на зид.
При том поступку, подесите
аспиратор према максималној
висини (Страна 8 / Слика 1).
Помоћу оловке означите рупе
на којима ће се монтирати
прикључна плоча димњака
(Слика 7/а).
Izbušite označene tačke bušilicom
od Ø6 mm i umetnite dva plastična
klipa od Ø6mm u izbušene rupe
(Slika 7/a). Уградите плочу за
прикључак на димњак на зид с
вијцима 3,9x22 (Слика 7/а).
Да бисте саставили кућиште
аспиратора, можете користити
бушилицу од Ø8 mm за бушење
тачака А, Б, Ц, Д на предлошку
за монтажу, и на ове тачке
уметнути пластичне клипове
димензија 4,8x50 mm. (Слика
7/b).
1. Висећа плоча
2. Вијак за причвршћивање
висеће плоче
Да бисте аспиратор уградили
на зид, отпустите вијке на
висећим плочама монтираним
на кабини мотора и повуците
их нагоре, а затим поново
причврстите (Слика 8 / А).
Укључите усисно стакло
аспиратора и уклоните
алуминијски филтер за масноћу
(Страна 11 / Слика 4).
(Слика 8.)
112 СРПСКИ
Подешавање уређаја ___________________
Спајање на димњак
1- Утичница са заклопком
2- Заклопка
Уметните пластичну иглу (Слика
10 / подручје бр. 2) у утичницу
заклопке на издуву мотора
(Слика 10 / подручје бр. 1). Затим
лагано савијте заклопку да бисте
уметнули другу иглу на заклопку
и уметните другу иглу у њено
кућиште (Слика 10).
Držite aspirator za štednjak za njegovo
kućište i stavite ga na montažne vijke
na zidu i pritegnite vijke (Slika 9).
Причврстите аспиратор за штедњак
с вијком од 4,8x50 на зид кроз отвор
за монтажу с унутрашње стране
уређаја (Слика 9).
Ok Not Ok
(a) (b)
(Слика 9.)
(Слика 11.)
(Слика 10.)
Ако намеравате користити
адаптер за пластични димњак
од Ø 120/150 mm, спојите један
крај цеви на овај адаптер, а ако
га нећете користити, онда на
директни излаз на производу.
Спојите други крај цеви на
димњак. Проверите јесу ли ова два
прикључка довољно чврста да се
не раскаче када уређај буде радио
пуном снагом. Водите рачуна да
заклопке унутар димњака раде
када се стегну стезаљком. Спојите
канал прикључка на димњак изван
адаптера (Слика 11/а). Ако је
прикључни канал уграђен унутар
адаптера, неће доћи до усисавања
ваздуха јер ће димоводни отвор
који спречава поврат ваздуха
остати затворен (Слика 11/б).
Даљина цевног прикључка мора
бити што је могуће краћа, а број
зглобова цеви мањи.
A : Излазна цев димњака
B : Стезаљке за димњак
C: Пластични димњак
Вентили су затворени када уређај
не ради па спречавају да могући
спољни мирис и прашина улазе
унутра.
113
СРПСКИ
Уградња уређаја _______________________
Уградња аспиратора на
димњак
Пре него што започнете
уградњу димњака, обезбедите
електрични прикључак за
аспиратор. Гурните плоче
димњака око кућишта
аспиратора. Привидајте
димњак на причврсне плоче
димњака доступне на кабини
мотора. (Слика 12.)
Уградите димњак на причврсну
плочу димњака која је
причвршћена за зид с горњих
спољних ивица (Слика 12).
(Слика 12.)
У случају коришћења с карбонским
филтером, ваздушна преграда
испоручује се с вашим уређајем с
циљем ослобађања ваздуха који
се чисти карбонским филтером
из перфорираног простора на
димњаку. Монтирајте вазушну
преграду како је дато у наставку.
(Слика 13.)
Уградња ваздушне
преграде
На средини плоче за прикључак на
димњак налази се језичак. Средњу
тачку тог језичка поставите на
линију која је нацртана вертикално
на зид. Поравнајте хоризонтално
и означите рупе на којима ће
се прикључна плоча монтирати
(Слика 13 / А, Б).
Избушите означене тачке
бушилицом од Ø6 mm и уметните
два пластична клипа од Ø6 mm у
избушене рупе (Слика 13 / А, Б).
Причврстите плочу прикључка
за димњак на зид вијцима 3,9x22
(Слика 13 / А, Б).
За монтажу ваздушне преграде,
114 СРПСКИ
Уградња уређаја _______________________
Причврстите адаптер за
пластични димњак, који се налази
у паковању, у смеру ваздушне
преграде. Закључајте адаптер
димњака окрећући га у смеру
стрелице (Слика 14).
1- Ваздушна преграда
2- Пластични димњак
1
2
(Слика 14.)
(Слика 15.)
Саставите групу ваздушних
преграда с вијцима 3,9 x 22 из
тачке Ц, Д, Е, Ф коју сте већ
припремили (Слика 15).
(Слика 16.)
1- Алуминијска цев за одвод
ваздуха
Направите склоп цеви за одвод
ваздуха (Слика 16).
Уградите плоче димњака на
аспиратор (Страна 14 / Слика 9)
C
Будући да ће прела-
мања и савијања алу-
минијске цеви довести
до смањења снаге уси-
савања ваздуха, избега-
вајте превљење прело-
ма и завоја што је више
могуће.
избушите тачке Ц, Д, Е, Ф
бушилицом од Ø6 mm и уметните
пластичне клипове од Ø6 mm
(Слика 13).
Монтирајте кућиште аспиратора
(Страна 14 / Слика 9).
115
СРПСКИ
Решавање
проблема
Изворни разлог Помоћ
Уређај не ради. Проверите осигураче. Можда је осигурач
прегорио, проверите
и вратите га.
Уређај не ради. Проверите прикључак на
напајање електричном
енергијом.
Напон мреже мора
бити између 220 и
240 V.
Уређај не ради. Проверите прикључак на
напајање електричном
енергијом.
Проверите раде ли
други уређаји у вашој
кухињи.
Расветна
лампица не
ради.
Проверите прикључак на
напајање електричном
енергијом.
Напон мреже мора
бити између 220 и
240 V.
Расветна
лампица не
ради.
Проверите прекидач за
лампицу.
Прекидач за лампицу
мора бити у положају
„Укључено“.
Расветна
лампица не
ради.
Проверите лампице. Лампице уређаја
морају светлити.
Довод ваздуха
у уређају није
довољан.
Проверите алуминијски
филтер.
У нормалним
радним условима,
алуминијски филтер
се чисти најмање
једном месечно.
Довод ваздуха
у уређају није
довољан.
Проверите одвод ваздуха
(димњак).
Прекидач за одвод
ваздуха (димњак)
треба да буде у
положају „Укључено“.
Довод ваздуха
у уређају није
довољан.
Проверите карбонски
филтер.
Филтере уређаја
с карбонским
филтерима треба
заменити једном у 3
месеца у нормалним
условима.
Решавање проблема ___________________
Grundig Intermedia GmbH
Beuthener Strasse 41
D–90471 Nürnberg
www.grundig.com